алиготе по японски что такое

Как сказать «спасибо» по-японски

Сказать «спасибо» по-японски можно по-разному. Чтобы правильно выразить благодарность на японском языке, нужно учитывать к кому вы обращаетесь, и в какой ситуации это происходит. Различные варианты мы разберём в данной статье.

Как сказать «спасибо» на японском языке в вежливой форме

Фразу arigato gozaimasu можно говорить людям, с более высоким статусом, чем у вас (начальству, учителям и тем, кто старше вас по возрасту). Переводится эта фраза как «большое спасибо». Кроме того, её можно использовать при общении с близкими друзьями для выражения искренней благодарности.

алиготе по японски что такое. Смотреть фото алиготе по японски что такое. Смотреть картинку алиготе по японски что такое. Картинка про алиготе по японски что такое. Фото алиготе по японски что такое

Более вежливой формой выражения благодарности является фраза domo arigato gozaimasu. Её вы можете использовать в любой ситуации, в том числе и на официальном приеме.

алиготе по японски что такое. Смотреть фото алиготе по японски что такое. Смотреть картинку алиготе по японски что такое. Картинка про алиготе по японски что такое. Фото алиготе по японски что такое

алиготе по японски что такое. Смотреть фото алиготе по японски что такое. Смотреть картинку алиготе по японски что такое. Картинка про алиготе по японски что такое. Фото алиготе по японски что такое

Как сказать «спасибо» по-японски другу

Фразой domo arigato можно благодарить своих друзей и знакомых, а также официантов в ресторане и продавцов. Но не стоит использовать эту фразу при общении с начальником или на официальных приемах.

алиготе по японски что такое. Смотреть фото алиготе по японски что такое. Смотреть картинку алиготе по японски что такое. Картинка про алиготе по японски что такое. Фото алиготе по японски что такое

Можно также использовать хорошо известное всем аригато, которое является довольно фамильярным выражением. Это слово вы можете употреблять при общении с друзьями и родственниками, а также с людьми, у которых социальный статус не выше, чем у вас.

алиготе по японски что такое. Смотреть фото алиготе по японски что такое. Смотреть картинку алиготе по японски что такое. Картинка про алиготе по японски что такое. Фото алиготе по японски что такое

Есть ещё один вариант дружеской благодарности, который является более вежливой формой, нежели arigatou, это domo. Можно сказать, что это нечто среднее между фамильярностью и формальностью.

Вообще слово domo означает «очень», но воспринимается как «спасибо», естественно, в зависимости от контекста.

Это выражение можно использовать при разговоре с начальником или учителем, или даже на официальном приеме. Однако, если необходимо быть максимально вежливым, то лучше использовать выражения, рассмотренные выше, например domo arigatou gozaimasu.

алиготе по японски что такое. Смотреть фото алиготе по японски что такое. Смотреть картинку алиготе по японски что такое. Картинка про алиготе по японски что такое. Фото алиготе по японски что такое

Как благодарить по-японски в различных ситуациях

Если вас угостили ужином, то перед началом трапезы нужно сказать itadakimasu, это эквивалент нашего «приятного аппетита». А после того, как поужинаете, принято говорить gochisou sama deshita.

いただきます — itadakimasu — итадакимас — приятного аппетита

алиготе по японски что такое. Смотреть фото алиготе по японски что такое. Смотреть картинку алиготе по японски что такое. Картинка про алиготе по японски что такое. Фото алиготе по японски что такое

Когда рабочей день закончен, можно сказать otsukaresama desu, что приблизительно переводится как «спасибо за хороший рабочий день/спасибо за труд». Дословно же это будет «вы очень устали от работы».

Подобной фразой вы выражаете свою благодарность за тяжелый труд и говорите человеку, что он весь день тяжело трудился, и теперь пора отдохнуть.

алиготе по японски что такое. Смотреть фото алиготе по японски что такое. Смотреть картинку алиготе по японски что такое. Картинка про алиготе по японски что такое. Фото алиготе по японски что такое

В Осаке есть собственное диалектическое выражение для выражения благодарности — ookini. Оно значит «спасибо» или «пожалуйста». Ookini следует использовать в конце предложения для вежливого обращения.

Если раньше это слово использовалось вместе с arigatou, то есть так ookini arigatou, то сегодня популярен сокращенный вариант ookini.

алиготе по японски что такое. Смотреть фото алиготе по японски что такое. Смотреть картинку алиготе по японски что такое. Картинка про алиготе по японски что такое. Фото алиготе по японски что такое

«Пожалуйста» на японском

В том случае, если вам кто-то сказал «спасибо», вы должны ответить dou itashi mashite, что с японского можно перевести как «пожалуйста» или «не за что». Данное выражение можно использовать практически в любой ситуации с любым человеком.

алиготе по японски что такое. Смотреть фото алиготе по японски что такое. Смотреть картинку алиготе по японски что такое. Картинка про алиготе по японски что такое. Фото алиготе по японски что такое

В разговоре с друзьями вместо dou itashimashite можно говорить iie, что значит «не за что» (дословно переводится «нет»).

Учтите также, что если в ответ на благодарность японцы машут рукой возле лица, это значит «не за что».

алиготе по японски что такое. Смотреть фото алиготе по японски что такое. Смотреть картинку алиготе по японски что такое. Картинка про алиготе по японски что такое. Фото алиготе по японски что такое

Источник

Как сказать спасибо по-японски

Вежливость для японца – вторая религия. Даже иностранец, только начинающий учить язык Страны восходящего солнца, знает, что есть несколько способов выразить спасибо по-японски. Выбор реплики зависит от отношений с собеседником, разницы в возрасте, особенностей ситуации. Разберем, как будет спасибо на японском, как вежливо ответить и не попасть впросак, выбирая уместную ситуации реплику.

Как сказать спасибо на японском языке в вежливой форме

Аригато – это самое известное слово благодарности из Страны восходящего солнца. Именно оно приходит в голову человеку, выбирающему подходящий вариант благодарности. Но arigato – не единственная удачная реплика. Она самая простая, поэтому начинающим знакомство с японской речью преподают именно ее. Если собеседник старше говорящего, выше по должности или обладает другими социальными привилегиями, использовать простую благодарность – не лучший вариант. Чтобы подчеркнуть уважительное отношение, используют усложненную реплику – аригато гозаймас (arigato gozaimasu). Фраза уместна в общении с учителями, преподавателями, людьми старшего возраста. Русско-японский словарь предлагает перевод «большое спасибо». В диалоге с близкими ее используют, чтобы выразить искреннюю благодарность.

Выражая эмоции, идущие из глубины души, можно сказать домо (доу:мо) аригато гозаймас. Это официальная реплика, уместная на торжественных мероприятиях, в общении с высокопоставленными лицами или теми, к кому говорящий испытывает глубокое уважение. Для домо (доу:мо) аригато гозаймас перевод – большое спасибо. Если доведется оказаться в гостях у премьер-министра, то для выражения искренних чувств стоит использовать именно эту реплику.

Чтобы официально поблагодарить человека за сделанное в прошлом, говорят «аригато гозаимашита». Окончание слова «ита» показывает прошедшее время.

Как сказать спасибо по-японски другу

Для выражения чувств к другу разговорники предлагают использовать «домо аригато». На уроках этикета объясняют, что такая фраза уместна в общении с хорошими знакомыми, друзьями, приятелями. Ее используют в разговоре с обслуживающим персоналом – продавцами, официантами. Она не подходит для диалога с руководителем, официальным лицом. Нельзя говорить «домо аригато», оказавшись на торжественном приеме.

Если близость общения допускает фамильярность, допустимо сказать «аригато». В языке Стираны восходящего солнца короткое слово используют лишь с тем, с кем говорящий «на короткой ноге». Дающие развернутое описание значений японско-русские словари советуют выбирать короткий вариант при разговоре с членами семьи, близкими, людьми, чье социальное положение точно ниже, чем у говорящего (или хотя бы равен).

Чтобы выразить чувства по отношению к близкому человеку, при этом аригато кажется недостаточно эмоциональным и ярким, произносят «домо». Это слово звучит несколько вежливее банального аригато, оно – переходная ступень между фамильярным и уважительным обращением. Официальный перевод «домо» – «очень». В повседневности «спасибо» часто опускают, достаточно только «очень». Слушатель понимает значение сказанного из контекста.

В диалоге с близкими, родственниками своего возраста нередко используют не японские выражения, а заимствованное sankyuu, происходящее от английского thank you. Его можно говорить младшему, близкому родственнику, хорошему другу. Такой способ распространился среди молодежи. В текстовом сообщении японцы пишут не sankyuu, а «39», поскольку цифры читаются как san kyuu.

Как благодарить по-японски в различных ситуациях

Существуют реплики, используемые жителями Страны восходящего солнца в конкретных ситуациях. Специальные фразы придуманы для благодарности за трапезу, работу. Зная их, турист без труда произведет хорошее впечатление, покажет себя вежливым, образованным человеком.

Как поблагодарить за вкусную еду

Закончив трапезу, говорят «гочисо сама дешита». Выражение означает «спасибо, было очень вкусно».

В неформальном общении достаточно «гочисо сама».

Гочисо переводится как «угощение», «сама» символизирует вежливое отношение. Многие японцы для выражения благодарности за трапезу во время еды несколько раз говорят о том, насколько вкусны предложенные блюда. Обычно используют реплику «ойший!».

Как сказать «приятного аппетита»

Перед трапезой в Японии принято говорить «итадакимас». Реплика выражает благодарность за посланную небом пищу и аналогична русскому пожеланию приятного аппетита. Ее дословное значение – «смиренно принимаю». Итадакимас означает благодарность за дар и отражает отношение говорящего не только к пище, но и приготовившему ее человеку.

Спасибо за хороший рабочий день

В завершение рабочего дня граждане Японии говорят «оцкаре сама дес». Реплика переводится как «благодарю за труд». Дословное значение – «вы так устали работать!». Она отражает благодарность за выполненную сложную задачу и показывает: говорящий понимает, что собеседник тяжко трудился и сильно устал, и искренне желает ему полноценного отдыха.

Как отвечать на благодарность, пожалуйста по-японски

Услышав благодарность в свой адрес, японец скажет «доу иташи машите». Словари переводят реплику как «не за что» или «пожалуйста». Эта фраза применима в большинстве случаев.

В общении с близкими уместен упрощенный вариант «иие». Это слово выражает отрицание, переводится «нет» и показывает, что нет поводов для благодарности. Для усиления фразы японец помашет рукой перед лицом. Жест по своему значению аналогичен «иие».

Источник

Уроки японского языка онлайн

Урок 3. Как сказать спасибо по-японски?

алиготе по японски что такое. Смотреть фото алиготе по японски что такое. Смотреть картинку алиготе по японски что такое. Картинка про алиготе по японски что такое. Фото алиготе по японски что такое

Казалось бы, ответ вполне очевиден и знаком всем – ありがとう(arigatou). Это же просто, подумаете вы, но будете не совсем правы. В японском языке есть несколько степеней вежливости и каждая из них подходит для своей определенной ситуации. Давайте разберем каждую из них в отдельности:

1. Я просто хочу поблагодарить друга: тогда вам подойдут разговорные варианты.

Вы можете использовать эти выражения для общения с друзьями, членами семьи и людьми равными с вами по статусу, возрасту или младшими.

Для интересующихся кадзи: кандзи arigatou — 有難う.

どうも(doumo) - само по себе слово означает «большое», «очень», но в разговорной речи понимается как короткое «спасибо».

サンキュー(sankyuu)― не трудно догадаться, что это слово заимствовано из английского языка. Thank you, произнесенное на японский манер, используется повсеместно и очень нравится молодежи. А написание его в интернете и мобильном телефоне экономит время и символы, ведт достаточно напечатать 3-9 (цифры 3 и 9 по-японски читаются san kyuu).

2. Мне нужен формальный вариант, я хочу поблагодарить человека старше себя или коллегу по работе: ну что ж, чем вежливее форма, тем она длиннее.

Как вы наверняка заметили, к нашему «спасибо» добавились gozaimasu и gozaimashita. Что же это такое и зачем мы его туда добавляем?

Gozaimasu — это форма настоящего времени от глагола gozaru (быть, существовать). Он используется как вежливое выражение, которое означает, что вы с уважением относитесь к своему собеседнику.

Поэтому часто в формальных беседах, в разговорах с незнакомыми людьми и людьми старшими по возрасту или статусу, вы услышите именно gozaimasu.

ありがとうございます(arigatou gozaimasu) - стандартная вежливая благодарность, если сомневаетесь, какую форму лучше выбрать, для того, чтобы поблагодарить человека, придерживайтесь ее и никогда не прогадаете!

どうもありがとうございます(doumo arigatou gozaimasu) - большое спасибо. Как мы говорили выше, doumo – «большое», и его прибавление к стандартной благодарности делает фразу еще более вежливой и эмоциональной.

С этими двумя все понятно, скажите вы, а что такое gozaimashita? Зачем оно нужно и чем отличается от gozaimasu?

И я с радостью вам поясню, что:

1. Gozaimasu – форма глагола в настоящем времени, а gozaimashita – в прошедшем.

2. Мы будем использовать прошедшую форму gozaimashita, если человек, которого мы благодарим УЖЕ выполнил нашу просьбу, сделал нам что-то хорошее или что-то хорошее благодаря ему произошло у нас в прошлом. То есть он УЖЕ молодец и непременно надо сказать ему за это arigatou gozaimashita!

3. Хорошо, это все понятно, а как же будет пожалуйста по-японски?

どういたしまして - dou itashimashite

Dou itashimashite «пожалуйста» — наш дежурный вариант, которым можно ответить на любую благодарность, формальную или не очень.

きにしないでください - ki ni shinaide kudasai

Не беспокойтесь об этом, не переживайте или мне это было не сложно.

Но, в неформальных ситуациях и с друзьями, гораздо лучше сказать просто:

То есть, окей, конечно, о чем речь 🙂 Или:

Да ладно, не стоит и тд.

4. Хмм, а если я хочу поблагодарить за вкусную еду?

Резонный вопрос. Для таких случаев используется:

Gotisou означает угощать или угощение, sama добавляет вежливости, а deshita указывает на прошедшее время. Таким образом получаем – «было очень вкусно, спасибо»!

(Подробнее о прошедшем времени и приставках вежливости мы поговорим в других уроках).

Итак, мы познакомились с несколькими вариантами спасибо по-японски! В дальнейшем мы рассмотрим более сложные конструкции и обороты, которые требуют некоторой грамматической базы.

Источник

Аригато гозаймасу: 21 способ сказать «спасибо» на японском

Аригато гозаймасу: 21 способ сказать «спасибо» на японском

Существует много способов сказать «спасибо» на японском. Это произошло из-за сложной концепции выражения благодарности в японском языке. Согласно правилам, вы не можете выразить благодарность одним и тем же выражением в любой ситуации и любому человеку.

В этой статье, вы узнаете около 20 способов выражения благодарности, как ответить на «спасибо» или как сказать: «Спасибо, не надо.» на японском.

Несколько способов сказать «спасибо» на японском

Сначала мы рассмотрим самые классические способы выражения благодарности на японском. Их легко выучить, потому что они сочетают в себе всего лишь три слова.

А в дополнение, я научу вас говорить «спасибо» на кансайском диалекте, на котором разговаривают в регионах Киото и Осака.

«АРИГАТО» – ПРОСТОЕ «СПАСИБО»

ありがとう。
Аригато.
Спасибо.

«Аригато» – самый простой способ сказать «спасибо» на японском. Советую вам использовать этот термин только при общении с людьми, с которыми вы уже знакомы. Но, все же, не следует произносить его обращаясь к тем, чей профессиональный или социальный статус выше вашего.

«ДОМО» – ДРУЖЕСКОЕ «СПАСИБО»

どうも。
Домо.
Спасибо.

«Домо» – самый короткий способ выражения благодарности в японском. Он даже менее формальный, чем «аригато». Поэтому его можно использовать только при общении с близкими друзьями.

«ДОМО АРИГАТО» – «БОЛЬШОЕ СПАСИБО»

どうもありがとう。
Домо аригато.
Большое спасибо.

«Домо аригато» значит: «Большое спасибо.» на японском. Сочетание «домо» и «аригато» дает эффект усиления благодарности.

«АРИГАТО ГОЗАЙМАСУ» – ФОРМАЛЬНОЕ «СПАСИБО»

ありがとうございます。
Аригато гозаймасу.
Спасибо.

«Аригато гозаймасу» – более вежливая форма «аригато». Это более обычная форма благодарности при разговоре с человеком, который имеет более высокий профессиональный или социальный статус.

«ДОМО АРИГАТО ГОЗАЙМАСУ» – ФОРМАЛЬНОЕ «БОЛЬШОЕ СПАСИБО»

どうもありがとうございます。
Домо аригато гозаймасу.
Большое спасибо.

Да! Сочетание всех слов, которые мы выучили на данный момент составляет выражение «домо аригато гозаймасу». Это словосочетание – формальная версия «домо аригато».

«ООКИНИ» – «СПАСИБО» В ОСАКЕ

大 おお きに。
Оокини.
Спасибо.

«Оокини» – выражение, которое используется только в Кансайской местности, особенно в Осаке. Япония тоже имеет множество диалектов. Самый известный из них – кансайский.

Раньше «оокини» было наречием, которое использовалось вместе с «аригато». А именно, «оокини аригато» имело то же самое значение, что и «домо аригато». С течением времени «оокини аригато» сократили до просто «оокини».

«Оокини» используется в японском не только для того, чтобы сказать «спасибо», но и «пожалуйста». А также это слово может быть использовано в других распространенных выражениях:

«Аригато гозаймашита» – благодарность за сделанное дело

ありがとうございました。
Аригато гозаймашита.
Спасибо за то, что вы сделали.

«Гозаймасу» – глагол. Глаголы в японском языке тоже имеют форму прошедшего времени. «Гозаймасу» становится «гозаймашита» в прошедшем времени. Поэтому лучше использовать «аригато гозаймашита» вместо «аригато гозаймасу» когда вы хотите поблагодарить кого-то, кто сделал только-что для вас какое-то дело.

Например, вы находитесь на кассе магазина. Кассир берет ваши деньги и отдает вам покупки. В этом случае вы можете сказать ему «аригато гозаймашита» за все действия, которые сделал кассир прежде, чем передать вам ваши сумки.

Это же правило подходит и для «домо аригато гозаймасу». Вы можете сказать «домо аригато гозаймашита» когда хотите поблагодарить кого-то, за то, что он сделал.

Как сказать: «Спасибо за…» на японском

Мы уже рассмотрели самые распространенные выражения благодарности в японском. А сейчас настало время изучить немного грамматику языка. В этой части вы узнаете, как можно поблагодарить кого-либо за что-то определенное.

СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ + ありがとう

メッセージありがとう。
Мэсэжи аригато.
Спасибо за сообщение.

Все, что надо сделать – это добавить название предмета, за который вы хотите поблагодарить собеседника перед «аригато».

ГЛАГОЛ + ~くれてありがとう

手 て 伝 つだ ってくれてありがとう (ございます)。
Тэцудатэ курэтэ аригато (гозаймасу).
Спасибо за вашу помощь.

Этот способ может показаться гораздо более труднопроизносимым, но он позволяет использовать глаголы. В этом случае нужно спрягать глагол до формы て и добавить «курэтэ аригато гозаймасу». Как и в предыдущих примерах, «гозаймасу» можно пропустить, если разговариваешь с другом.

«Спасибо» на японском сленге

«СЭНКЬЮ» – НА АНГЛИЙСКИЙ МАНЕР

サンキュ。
Сэнкью.
Спасибо.

«Сэнкью» – фонетическая транскрипция “Thank you” в японском. Это выражение используется молодыми людьми.

Это преобразование произошло из японского алфавита, используемого для транскрибирования иностранных слов. Название этой системы письма – катакана. Это слоговая азбука, которая не может транскрибировать все звуки английского языка. Вот почему японцы произносят это слово как «сэнкью».

КАК ПОБЛАГОДАРИТЬ В ИНТЕРНЕТЕ

Есть много способов сказать «спасибо» на японском на форумах или чатах, таких как LINE и т.п. Ниже подборка наиболее используемых выражений благодарности на просторах японского интернета:

Как видите, большинство из них – это короткая версия «аригато».

Как сказать «спасибо» на работе на японском

Мир работников имеет свой собственный японский язык. Многие слова и фразы используются только там. То же самое распространяется и на «спасибо».

«ОТСУКАРЭСАМА» – «СПАСИБО ЗА ПРОДЕЛАННУЮ РАБОТУ»

お 疲 つか れ 様 さま でした。
Отсукарэсама дэшита.
Спасибо за проделанную работу.

«Отсукарэсама» – выражение, которое всегда присутствует в рабочей культуре Японии. Японцы используют его, чтобы поблагодарить своих коллег за работу.

«ОСОРЭ ИРИМАСУ» – СПОСОБ ПОБЛАГОДАРИТЬ КЛИЕНТОВ

おそれいります。
Осорэ иримасу.
Спасибо, дрогой клиент.

«Осорэ иримасу» редко используется в повседневной жизни японцев. Тем не менее, это выражение, которое говорят на работе. Его часто используют, когда хотят поблагодарить своих клиентов.

Это выражение часто считают более вежливой формой «сумимасэн». Но им нельзя извиниться. «Осорэ иримасу» может быть использовано еще и в том случае, когда вы некомпетентны в каком-то вопросе и благодарите того, кто разъяснил его вам.

Выражения, используемые при определенных обстоятельствах

«ГОЧИСОСАМА ДЭШИТА» – «СПАСИБО ЗА УГОЩЕНИЕ»

御 ご 馳 ち 走 そう 様 さま でした。
Гочисосама дэшита.
Спасибо за угощение.

«Гочисосама дэшита» – это благодарность тому, кто приготовил вам еду. Это выражение можно использовать в ресторанах. Его следует произносить после еды. Лучше всего говорить его, когда вы, расплатившись, покидаете заведение.

«СУМИМАСЭН» НУЖНО ГОВОРИТЬ ТОМУ, КТО ПОПРАВИЛ ВАШУ ОШИБКУ

すみません。
Сумимасэн.
Спасибо и извините.

Японцы редко говорят «аригато гозаймасу», чтобы поблагодарить человека исправившего их ошибки. Вместо этого они предпочитают «сумимасэн». Оно в буквальном смысле с японского значит: «Простите меня». Таким образом ваш собеседник поймет, что вы сожалеете об ошибке и благодарите его за бдительность.

Как отвечать на «Аригато гозаймасу»?

Имеется также несколько способов ответа на благодарность в японском языке. Следующие два можно использовать при различных обстоятельствах.

«ДОИТАШИМАШИТЭ» – «ПОЖАЛУЙСТА»

どう 致 いた しまして。
Доиташимашитэ.
Пожалуйста.

Самый простой способ сказать «пожалуйста» на японском – «доиташимашитэ». На самом деле, это очень длинное, но очень распространенное выражение в японском языке.

«КОЧИРА КОСО» – ОБРАТНАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ

こちらこそ。
Кочира косо.
Нет, это вам спасибо. Это я должен говорить «спасибо».

Вы можете поблагодарить того, кто только что сказал вам «спасибо», ответив «кочира косо». Произнося это выражение, вы даете понять собеседнику, что это вы в долгу у него, а не наоборот.

Как сказать: «Спасибо, не надо.» на японском

Существует много способов сказать: «Спасибо, не надо.» в японском языке. Мы вам расскажем о четырех из них. Они расположены начиная с самого формального и заканчивая самым дружеским.

«КЕКО ДЭСУ» – ВЕЖЛИВЫЙ СПОСОБ

いいえ、 結 けっ 構 こう です。
Ие, кеко дэсу.
Спасибо, достаточно.

Keко – прилагательное, которое означает: «достаточно». Произнося: «Ие, кеко дэсу», вы буквально имеете ввиду, что того, что уже есть, вам достаточно. Обычно это выражение можно использовать, когда вы делаете заказ в ресторане или баре Японии.

«Ие» буквально означает: «нет». Эту часть можно опустить, потому что говорить «нет» в японском языке считается невежливо. Так что лучше используйте просто «кеко дэсу», если вы не хотите показаться высокомерным или невоспитанным.

«ДАЙЖОБУ» – КОГДА ВСЕ В ПОРЯДКЕ

だいじょうぶ。
Дайжобу.
Я в порядке.

Вы можете сказать, что все в порядке используя выражение: «дайжобу». Это выражение гораздо менее вежливое, чем «кеко дэсу». Я советую использовать «дайжобу» только с близкими друзьями.

«ИИ» – КОРОТКАЯ ВЕРСИЯ

いいです。
Ии дэсу.
Я в порядке.

«Ии» в буквальном смысле означает: «хорошо». Это выражение еще менее вежливое, чем «дайжобу». Его можно использовать с тем, кто вам не нравится или когда вы расстроены. Например, так можно ответить тому, кто пристает к вам на улице или пытается извиниться.

«ООКИНИ КАНГАЕТОКИМАСУ» – КАНСАЙСКАЯ ВЕРСИЯ

大 おお きに、かんがえときます。
Ooкини, кангаетокимасу.
Спасибо, не надо.

При помощи этого выражения, которое содержит «оoкини» вы можете сказать: «Спасибо, не надо.» в Кансайском регионе, особенно в Осаке. Не пытайтесь использовать его за пределами Киото, Осаки и прилегающих городов. Люди могут посмеяться над вами.

Источник

Алиготе по японски что такое

Смеялась, читая у de_strega, как путают японские слова наши соотечественницы, переехавшие в Японию.

Сегодняшнее утро мне сделал пост в ФБ одной девушки. Она попросила написать всех японоживущих «какие-нибудь смешные ситуации, вызванные ошибками в японских словах». И тут началось. Я валялась от смеха!

У многих здесь живущих нет высшего восточного образования, да что там, многие даже японский нормально не изучали, поэтому японские слова записывают так, как слышат. Я сначала хотела исправлять все слова в поливановскую транскрипцию, но потом решила этого не делать. Так интереснее 🙂 Буду лишь дополнять кое-где перевод для лучшего понимания. Грамматика и пунктуация авторов сохранена. Ну что понеслись?

1. Фонетика японского языка очень бедная, много похожих слов, поэтому иностранец легко может попасть в неудобную ситуацию.
Моя знакомая индонезийка искренне не понимала, почему когда она представлялась в детском саду другим мамам и говорила «щёфу» (проститутка) вместо «щуфу» (домохозяйка) те отходили от нее и начинали шушукаться.

2. Знакомый русский, рассказывая о путешествии, употребил вместо иппакуфуцука иппакущимашита (переспали).

3. Уступая место в электричке пожилому мужчине, девушка-иностранка сказала: «Саватте кудасай!» (потрогайте, пожалуйста) вместо «Суватте кудасай!» (присаживайтесь, пожалуйста). Дедушка испугался и убежал, как молодой, пока за чикана (маньяка) не приняли.

4. Суппин (без макияжа)-суппонпон (голая). На комплимент «какая вы красивая» девушка ответила: «Все говорят, что голая я красивее», а хотела сказать «без макияжа».

6. Мне начальник как то задал вопрос по проекту про [unchin] (перевозка), он так быстро проговорил, что мне послышалось слово [unchi] (какашка). Я так покраснела и расстерялась. славу богу доперло.

7. Есть такой анекдот среди иностранцев. Иностранец приехал в Японию на короткий home stay. Решил их порадовать напоследок и попросил японоговорящего друга написать на бумажке как прощаться. Он ему написал S A Y O N A R A. Пришло время прощаться, он выпендрился, машет им ручкой и говорит: «Онара, онара!» (пукать).

11. Я ещё по началу заходя в магазин отвечала продовцам иращаимасе (добро пожаловать в наш магазин) на их иращаимасе. Думала это значет доброго дня.

Давно это было. Ни бельмеса по-японски, гуляю по универмагу. Продавцы в отделах приветственно: «Ирассяй масэ!»,
И я тоже: «Ирассяй масэ!»
Мол, здрасьте))

13. А у меня всегда из носа текли «хачи мидзу» (мёд), а в ресторане упорно просила к пице «хана мидзу» (сопли).

14. Особенно забавно когда приходится учить японцев, которые изучают русский язык, произношению звука Л в слове «послать».

16. У нас знакомые назвали дочь Манамизу. Все время ассоциации с ханамизу, т.е. соплями.

18. Мой сын сегодня собрался мне бросить мандарин и решил укоротить русское слово: мама, манду хочешь?

20. Я почему то долго говорила не кодомо (ребенок) а комодо (от русского «комод») )))).

21. Вместо «кафунщё» (аллергия на пыль криптомерии) «фуканщё» (Фригидная) спросила как-то у японки, когда она болела, глаза у нее были квадратные.

22. Моя мама в первый свой приезд выучила конничива (здравствуйте), огенки десука (как дела?), аримасука (есть?). Собралась мама купить саке в подарок. Пришла в небольшой магазин и вместо «саке аримасука?» (У вас есть саке?) спросила «саке огенки десука?» (как дела у саке?).

23. На работе в столовой сидим, собрались и японцы и иностранцы. Филиппинка одна решила выпендриться, типо знает, как называются маринованные овощи, которые с сэтами подают. И вместо «ощинко» (маринованные овощи) выдает «оманко» (жен. половой орган). Причем громко так, на всю столовку. Краснели мы все. Странно, что именно она, ведь «очинко» (муж. половой орган) был бы логичней. Теперь когда мы её подначиваем «не напомнишь как это называется?», в ответ только «пиклз» (от англ) )))).

24. Моя мама тоже кадр, в первой поездки сюда, пошла в магазин покупать говядину, и взяла с собой словарик, чтоб показать слово говядина. Поймала тетку в магазине и показала в словаре слово говядина, та оказалась без очков и плохо видела буквы, на это моя мама, на голове сделала рожки давай мычать » Му му му» та ей тут же показала где говядина лежит.

26. У моего мужа фамилия Кумагаи. Моя тётя зовет его кума Галя.

27. Я много лет назад пыталась сказать своей преподавательнице японского, что не понимаю, почему в Японии продают кнуриное мясо: бута ва секусу хощий токи ни, токубецуна хормон деру, дакара онику кусаку наримасу. (Когда свинья хочет заниматься сексом, у нее выделяется специальный гормон и поэтому мясо становится вонючим).
Она поняла, что когда я хочу секса, то не могу есть свинину.

30. Муж не может выговорить Хрю Хрю и говорит Фрю Фрю.

33. Я до сих пор когда с друзьями из России говорю и упоминаю суки-яки (блюдо японской кухни, жареное мясо), перевожу как жаренные суки)))

35. Сын дедушке,когда тот чихнул, сказал по русски » будь здоров»,а тот ему «пу таро?Дарэ пу таро?(дурачок? кто здесь дурачок?), я долго еще оправдывалась и объясняла,что это » о дайджи ни» по русски. (пожелание здоровья, выздоровления).

40. У знакомой колумбийки взрослая дочь привела домой бой френда, а мама вместо чин щите (поставь в микроволновку) сказала чин-чин ирете (вставь половой орган). Мальчик покраснел при мысли, что чин-чин (муж. половой орган) нужно вставить в микроволновку.

42. У меня муж не японец, дома говорим на английском. Как то приехала мама моя, она по английски почти никак, он по русски тоже. Как то вернулась домой, а она мне говорит, мы друг друга понимаем, представляешь, идет в туалет и говорит «посру» ( басрум = bathroom). Вот я валялась.

46. Знакомая дама одна приезжала. Просила научить ее словам вежливости хотя бы. Всë время путала аригато (спасибо) и алиготе :)) хоть ты тресни, и таксисту и официантам :))) всегда еще меня переспрашивала «ну Иира, ну как? Ну не каберне! :))

49. Мой папа запоминал имя моего мужа: козу в нору- Казунори.

55. Я поначалу представлялась, ватащи ва Орига то омоимас) (Я думаю, что я Ольга).

59. Я тоже лет 10 назад выдала в ресторане японцам-вместо НОметай (хочу выпить) сказала НАметай(хочу полизать)-лежали все.

60. Первый раз в японию на тренинг приехала, нас в группе 7 иностранцев было, японскому нас всего месяц учили. Как то идем все вместе по магазину покупки делаем, вдруг парень из камбоджии поворачивается к китаянке и говорит: Ки сан, ватащива кодомо хощи ( Ки сан, я хочу детей), она так покраснела :)) потом поняли, что он хотел сказать кудамоно( фрукты).
С ним же был еще инцедент, как то всей группой зашли в сайзерию (ресторан) пообедать, нам принесли пиццу и оставили счет на столе, камбоджиец, поворачивается к японцу который с нами был и говорит: саифу кудасай! (давай бумажник!)
у того так лицо вытянулось
выяснилось, что он просил наифу (нож) :)) короче весело было!

63. Как-то муж звонит мне по дороге домой, а я ужин готовила в это время. Спрашивает:
— なにしているの?Что делаешь?
— じゃがいもをきれいにしている! (это я не знала, как сказать «чищу картошку» и сказала, что «делаю ее красивой и чистой!») Занавес.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *