ангст что это такое
Ангст
« | Не то чтобы я нарочно хотел казаться озлобленным, холодным или жестоким, но внутри-то я такой и есть, вот само собой и выходит. | » |
— Билл Хикс |
В переводе с немецкого — страх. Изначально этот термин был введён датским теологом и философом Сёреном Кьеркегором в середине XIX в. Под ангстом подразумевались не простые обывательские страхи, а охватывающие всё существо ужас, тоска, экзистенциальная тревога. Позже понятие было несколько переосмыслено экзистенциалистами, которые считали источником ангста конфликт между ответственностью личности перед собой, её принципами и миром. В литературе писателей-экзистенциалистов (Сартра, Кафки, Камю) главными вопросами являются «кто я?» и «почему я здесь?», а поиск ответов на эти вопросы — главный источник напряжения в жизни протагониста. В классической музыке ангст ассоциируют с Густавом Малером.
В популярной культуре ангст ассоциируется с альтернативной музыкой (например, готической или эмо, хотя почти в любом жанре можно найти несколько примеров ангстовых песен), подростковыми переживаниями и нытьём о несправедливости мира.
В фандомах ангстом стали называть вид фанфиков, посвящённых страданиям персонажей. Отсюда недалеко и до более актуального значения — сами страдания по поводу конкретных горестей, обрушившихся на персонажа, а не абстрактных дум о несовершенстве этого мира. Думы же о несовершенстве мира и о ничтожности своего места в нём теперь проходят по другому разряду.
Ангст
« | Не то чтобы я нарочно хотел казаться озлобленным, холодным или жестоким, но внутри-то я такой и есть, вот само собой и выходит. | » |
— Билл Хикс |
В переводе с немецкого — страх. Изначально этот термин был введён датским теологом и философом Сёреном Кьеркегором в середине XIX в. Под ангстом подразумевались не простые обывательские страхи, а охватывающие всё существо ужас, тоска, экзистенциальная тревога. Позже понятие было несколько переосмыслено экзистенциалистами, которые считали источником ангста конфликт между ответственностью личности перед собой, её принципами и миром. В литературе писателей-экзистенциалистов (Сартра, Кафки, Камю) главными вопросами являются «кто я?» и «почему я здесь?», а поиск ответов на эти вопросы — главный источник напряжения в жизни протагониста. В классической музыке ангст ассоциируют с Густавом Малером.
В популярной культуре ангст ассоциируется с альтернативной музыкой (например, готической или эмо, хотя почти в любом жанре можно найти несколько примеров ангстовых песен), подростковыми переживаниями и нытьём о несправедливости мира.
В фандомах ангстом стали называть вид фанфиков, посвящённых страданиям персонажей. Отсюда недалеко и до более актуального значения — сами страдания по поводу конкретных горестей, обрушившихся на персонажа, а не абстрактных дум о несовершенстве этого мира. Думы же о несовершенстве мира и о ничтожности своего места в нём теперь проходят по другому разряду.
11 слов, помогающих понять немецкую культуру
«Ангст», «орднунг» и «братвурст» — а еще «родство душ» и «грусть несовершенства мира». Слова, без которых нельзя представить себе Германию и немецкую культуру
Когда речь заходит о немецком языке, мы сразу вспоминаем, что это язык порядка, Гете и Шиллера, классической философии веков, психоанализа и Октоберфеста. Конечно, такие стереотипы часто имеют мало общего с реальной жизнью языка, но они хорошо отражаются в некоторых словах, которые или были заимствованы в другие языки из немецкого, или, наоборот, не имеют полноценного перевода, или просто известны как типичные немецкие слова.
1. Angst
Страх, экзистенциальное отчаяние
Эдвард Мунк. Страх (Angst). 1894 год Munchmuseet
Особенно широко известным Angst становится уже в XX веке благодаря Зигмунду Фрейду. В своих лекциях по психоанализу он специально различает страх (Angst), боязнь (Furcht) и испуг (Schreck):
Слово Angst происходит от индоевропейского корня h₂emǵʰ- («сужать»), к которому восходит и корень уз- в русском слове узкий, то есть буквально оно значит «узость».
2. Bratwurst
Братвурст, жареная сосиска
Открытка с рекламой жареных сосисок (Bratwürste). 1908 год Moore’s Postcard Museum
Пожалуй, первая ассоциация, которая возникает при мысли о немецкой кухне, — это пиво с жареными сосисками Bratwurst. Любой, кто знает немецкий язык, выделит в этом слове два корня — braten («жарить») и Wurst («колбаса, сосиска»). Слово Bratwurst заимствовано в десятки языков мира; а, например, в американском штате Висконсин, где очень много потомков эмигрантов из Германии, такие сосиски называют сокращенно — brat. В разных регионах Германии, Австрии и Швейцарии существует множество разновидностей братвурста; аутентичность двух из них — нюрнбергских и тюрингенских сосисок — находится под особой защитой Европейского союза. Да и само слово Wurst («колбаса, сосиска») в немецком языке очень популярно и значимо: достаточно вспомнить появившуюся после Второй мировой войны берлинскую сосиску Currywurst, стремительно набравшую популярность. Правда, самое известное переносное употребление слова Wurst, как ни странно, пренебрежительное: оно входит в выражение «Das ist mir wurscht!» (с южнонемецким произношением [вуршт] вместо литературного [вурст]), которое значит «Это мне совершенно всё равно!» — буквально «Это мне колбаса!».
3. Feierabend
Вечер после работы
Ганс Балушек. Железнодорожники вечером после работы (Eisenbahner-Feierabend). 1895 год Bröhan Museum
Немцы славятся своей трудовой дисциплиной, которая подразумевает четкое разграничение рабочего и личного времени. Поэтому в немецком языке очень важную роль играет понятие Feierabend — «вечер после рабочего дня». Само это слово состоит из корней: Feier («праздник») и Abend («вечер»); исконное его значение — «вечер накануне (церковного) праздника», но сейчас оно стало гораздо шире. Вечером, уходя с работы, из банка или из магазина часто можно услышать пожелание приятно провести вечер за отдыхом: «Schönen Feierabend noch!» (что-то вроде «Хорошего вечера после работы»). Восклицание «Feierabend!» означает «Готово! Отдыхаем!». К Feierabend восходит также фамилия австрийско-американского философа Пола Фейерабенда — хоть и пишется чуть иначе (Feyerabend).
4. Gretchenfrage
Джеймс Тиссо. Фауст и Маргарита в саду. 1861 год Musée d’Orsay
Когда гетевский Фауст встречается со своей возлюбленной Гретхен (Маргаритой) в саду у ее соседки Марты, она задает ему важный вопрос, на который он, как человек, заключивший договор с дьяволом, ответить не может. Приходится увиливать:
Маргарита
Как обстоит с твоею верой в бога?
Ты добрый человек, каких немного,
Но в деле веры просто вертопрах.
Фауст
Оставь, дитя! У всякого свой толк.
Ты дорога мне, а за тех, кто дорог,
Я жизнь отдам, не изощряясь в спорах. Перевод Б. Пастернака.
Этот сюжет лег в основу немецкого слова Gretchenfrage, которое буквально означает «вопрос Гретхен»: этим словом теперь обозначается острый прямой вопрос на любую тему.
5. Ordnung
Мария Инноцентия Хуммель. Открытка «Должен быть порядок!» («Ordnung muss sein!»). До 1946 года eBay Inc.
«Ordnung muss sein!» («Должен быть порядок!») — одна из самых известных немецких пословиц. У немецкого сатирика Курта Тухольского есть фельетон с таким названием, опубликованный в 1919 году. Ближе к концу автор издевается над немецким порядком так:
«Есть старинная пословица: „Когда немец падает, он не встает, а оглядывается по сторонам и ищет, кто должен возмещать ему ущерб“».
Впрочем, стоит отметить, что слово Ordnung не исконно немецкое. Оно восходит к латинскому ordo («порядок») и таким образом связано с русскими словами орден, ординарный и т. д. В немецком языке у него есть и довольно неожиданные однокоренные слова: например, папка (как физическая, так и на компьютере) называется Ordner — буквально «упорядочиватель».
6. Schadenfreude
Чувство радости чужих неудач, злорадство
Эдуардо Самакойс-и-Сабала. Возвращение в монастырь. 1868 год Museo Carmen Thyssen
Почти любой список типично немецких слов включает в себя слово Schadenfreude («злорадство»). Означает ли это слово типично немецкую эмоцию? Пожалуй, что нет, но дело в том, что у него не оказалось эквивалента в английском языке, оно было туда заимствовано и в итоге стало символом специфически немецкого. Конечно, этому способствует то, что по форме это типично немецкое слово: в нем есть сочетание букв sch (читается [ш]) и дифтонг eu (читается [ой]). В немецком языке это слово состоит из корней Schaden («ущерб») и Freude («радость») — буквально «радость от ущерба».
7. Termin
Назначенный срок, запись
Неизвестный немецкий художник. Портрет молодого нотариуса в интерьере. Около 1830 года Galerie Bassenge
8. Verboten
Винтажная табличка «Вход воспрещен!» FineWebStores.com
Очевидно, что поддержание немецкого орднунга требует не только записей, но и запретов, и здесь на помощь приходит слово verboten, которое было даже заимствовано в некоторые другие языки, например в английский.
Вот, например, фрагмент из новеллы Фазиля Искандера «Кутеж стариков над морем», в которой отдыхающий-немец на абхазском курорте отказывается покупать пиво для другого человека, которому не продают пиво за неподобающий внешний вид:
«— Ферботен! — громко и строго сказал немец. И хотя и теперь он не изменил позу, казалось, он прикрикнул не только на этого просителя, но и на всю страну. Что, кстати, было бы неплохо.
Он продолжал заглядывать в близкое лицо со всё возрастающим любопытством и бесстрашием, как бы даже с готовностью, как бы даже с желанием, чтобы стекло аквариума в конце концов рассыпалось, если это послужит пониманию людей этой страны значения великого слов „ферботен“».
Неудивительно, что у такого великого слова в немецком языке множество синонимов, все из которых обильно встречаются в объявлениях: nicht gestattet («не разрешено»), untersagt («запрещено») и т. д.
9. Verschlimmbessern
Иллюстрация Алексея Пахомова к стихотворению Самуила Маршака «Мастер-ломастер». 1934 год © Алексей Пахомов / Государственное издательство детской литературы
Изобретение слова verschlimmbessern приписывают немецкому физику и афористу Георгу Кристофу Лихтенбергу (1742–1799). Оно состоит из приставки ver- и частей schlimm («плохой») и besser («лучше»): буквально получается «ухудшелучшать». В Словаре немецкого языка Иоахима-Генриха Кампе, изданном в годах, это слово удостоилось места только в предисловии: Кампе специально указывает, что при всем уважении к Лихтенбергу не включает verschlimmbessern в словарь, потому что оно ни на что не похоже. Сам он предлагал использовать в том же значении zerbessern — буквально «разулучшать». И все же слово verschlimmbessern вполне закрепилось в немецком языке. Примерно то же значит и слово kaputtreparieren («ремонтируя, сломать») — от kaputt («сломано») и reparieren («ремонтировать, чинить»). Впрочем, оно употребляется куда реже.
10. Wahlverwandtschaft
Избирательное сродство, родство душ
Главные герои романа Иоанна Вольфганга Гете «Избирательное сродство». Рисунок Генриха Делинга. 1811 год Universität Bielefeld
Слово, пришедшее из химии, но применяющееся сейчас к человеческим отношениям. В 1775 году шведский химик Торберн Бергман написал диссертацию «De attractionibus electivis», что в буквальном переводе с латинского означает «Об избирательных притягиваниях». Немецкий ученый Кристиан Эренфрид Вайгель перевел этот термин на свой родной язык как Wahlverwandtschaft — от Wahl («выбор») и Verwandtschaft («родство»). Это слово едва ли получило бы широкую известность, если бы Иоганн Вольфганг фон Гёте не назвал бы свой третий роман, опубликованный в 1809 году, «Die Wahlverwandtschaften» — «Избирательное сродство». Там же объясняется и химическое значение этого термина:
Впрочем, роман не столько про известняк и серную кислоту, сколько про отношения людей, которые уподоблены химическим веществам. Речь идет о паре супругов по имени Эдуард и Шарлотта, которые поддерживают тесные отношения с капитаном, другом детства Эдуарда, и с племянницей Шарлотты Оттилией. В итоге Эдуард влюбляется в Оттилию, а Шарлотта — в капитана: так проявляется то самое избирательное сродство. Благодаря Гёте слово Wahlverwandtschaft приобрело популярность; если не пытаться передавать его на русский язык дословно, как это сделано в названии романа, чтобы сохранить химическую аналогию, лучше всего будет перевести его как «родство душ».
11. Weltschmerz
Мировая скорбь, грусть из-за несовершенства мира
Каспар Давид Фридрих. Странник над морем тумана. годы Hamburger Kunsthalle
Немецкое слово Weltschmerz — еще одно слово, автор которого известен. Его впервые употребил в 1827 году писатель Жан Поль, и довольно быстро оно приобрело иронический смысл, без которого сейчас употребляется только в применении к поэтам-романтикам.
Weltschmerz, как и большинство слов в нашем списке, имеет два корня: Welt («мир») и Schmerz («боль»). чаще говорят «мировая скорбь», чем «мировая боль», а иногда употребляют и просто слово вельтшмерц. Например, так его употребляет Иосиф Бродский в беседе с Петром Вайлем:
Слово Weltschmerz по своей структуре примечательно тем, что оно напоминает названия других болей: Kopfschmerz («головная боль»; от Kopf, «голова»), Bauchschmerz («боль в животе»; от Bauch, «живот»), так что мир здесь будто бы понимается как часть тела субъекта. Правда, телесные боли обычно употребляются во множественном числе (чаще говорят Bauchschmerzen, «боли в животе», чем Bauchschmerz, «боль в животе»), и поэтому можно сказать, что они представляются как многочисленные отдельные приступы, а вот Weltschmerz в единственном числе — это некоторое глобальное непреходящее состояние, которое не членится на отдельные эпизоды.
«Тёмные» жанры
«Тёмные» жанры — жанры, имеющие отношение к неприятным событиям в жизни персонажей, их негативным эмоциям и переживаниям.
На «Книге фанфиков» к таковым можно отнести Ангст, Драма, Даркфик и Ужасы.
Содержание
Ангст
— сильные переживания, физические, но чаще духовные страдания персонажа, в фанфике присутствуют депрессивные мотивы и какие-то драматические события
Название жанра происходит от «Angst» (нем. «тревога, страх, тоска»).
Данный жанр можно найти в работах, в которых присутствуют физические страдания, которые обычно неразрывно связаны с психологическими переживаниями персонажа, в текстах с суицидом, депрессией, различными зависимостями или тяжёлыми проблемами во взаимоотношениях героев.
Драма
— конфликтные отношения героев с обществом или друг с другом, напряжённые и активные переживания различных внутренних или внешних коллизий. Возможно как благополучное, так и печальное разрешение конфликта
Жанр часто встречается в работах достаточно большого размера, сюжетная линия которых посвящена жизни конкретного человека или группы людей, так как в таких текстах нередко возникает некоторая конфликтная ситуация — это может быть как внутренний конфликт героя (моральная дилемма, поиск своего места в мире), так и серьёзный внешний конфликт, являющийся поводом для переживаний персонажей.
Даркфик
Название жанра происходит от слов «dark» (англ. «тёмный») и «fic» (соответственно «фик»).
Пожалуй, самый общий из перечисленных жанров, так как фактически может относиться практически к любому негативному содержанию работы.
Ужасы
— напряжённая пугающая атмосфера повествования
Обычно к данному жанру относятся истории о монстрах, призраках, тёмной магии или восставших мертвецах (жанр Мистика), тексты, повествующие, скажем, о больницах, психических расстройствах или маньяках.
Ангст
Ангст (нем. Angst ) — немецкая фамилия, в переводе означает «страх» или «беспокойство». Известные носители:
Список статей об однофамильцах. Если вы попали сюда из другой статьи Википедии, возможно, стоит уточнить ссылку так, чтобы она указывала на статью о конкретном человеке. См. также полный список существующих статей. |
Полезное
Смотреть что такое «Ангст» в других словарях:
Ангст, Хайнрих — Хайнрих Ангст Гражданство … Википедия
Ангст, Макс — Макс Ангст Гражданство … Википедия
Зимние Олимпийские игры 1956 — VII Зимние Олимпийские Игры Город организатор Кортина д Ампеццо, Италия Страны участницы 32 … Википедия
VII Зимние Олимпийские игры — Город организатор Кортина д Ампеццо, Италия Страны участницы 32 Количество атлетов 821 (687 мужчин, 134 женщин) Разыгрывается медалей 24 комплекта в 8 видах спорта … Википедия
VII зимние Олимпийские игры — Город организатор Кортина д Ампеццо, Италия Страны участницы 32 Количество атлетов 821 (687 мужчин, 134 женщин) Разыгрывается медалей 24 комплекта в 8 видах спорта … Википедия
ЗОИ 1956 — VII Зимние Олимпийские Игры Город организатор Кортина д Ампеццо, Италия Страны участницы 32 Количество атлетов 821 (687 мужчин, 134 женщин) Разыгрывается медалей 24 комплекта в 8 видах спорта … Википедия
Бобслей на зимних Олимпийских играх 1956 — Соревнования по бобслею на зимних Олимпийских играх 1956 года прошли с 27 января по 4 февраля в Кортина д’Ампеццо. Данная трасса к моменту начала состязаний имела богатую полувековую историю, в частности, здесь проходили чемпионаты мира 1937 и… … Википедия
Биполярное аффективное расстройство — Биполярное аффективное расстройство … Википедия
Фанфик — (также фэнфик; от англ. fan «поклонник» и fiction «художественная литература») жанр массовой литературы, создаваемой по мотивам художественного произведения его поклонниками, обычно на некоммерческой основе (для чтения другими… … Википедия
Айнзельтум — Коммуна Айнзельтум Einselthum Герб … Википедия