ангст что это такое
Ангст
| « | Не то чтобы я нарочно хотел казаться озлобленным, холодным или жестоким, но внутри-то я такой и есть, вот само собой и выходит. | » |
| — Билл Хикс | ||
В переводе с немецкого — страх. Изначально этот термин был введён датским теологом и философом Сёреном Кьеркегором в середине XIX в. Под ангстом подразумевались не простые обывательские страхи, а охватывающие всё существо ужас, тоска, экзистенциальная тревога. Позже понятие было несколько переосмыслено экзистенциалистами, которые считали источником ангста конфликт между ответственностью личности перед собой, её принципами и миром. В литературе писателей-экзистенциалистов (Сартра, Кафки, Камю) главными вопросами являются «кто я?» и «почему я здесь?», а поиск ответов на эти вопросы — главный источник напряжения в жизни протагониста. В классической музыке ангст ассоциируют с Густавом Малером.
В популярной культуре ангст ассоциируется с альтернативной музыкой (например, готической или эмо, хотя почти в любом жанре можно найти несколько примеров ангстовых песен), подростковыми переживаниями и нытьём о несправедливости мира.
В фандомах ангстом стали называть вид фанфиков, посвящённых страданиям персонажей. Отсюда недалеко и до более актуального значения — сами страдания по поводу конкретных горестей, обрушившихся на персонажа, а не абстрактных дум о несовершенстве этого мира. Думы же о несовершенстве мира и о ничтожности своего места в нём теперь проходят по другому разряду.
Ангст
| « | Не то чтобы я нарочно хотел казаться озлобленным, холодным или жестоким, но внутри-то я такой и есть, вот само собой и выходит. | » |
| — Билл Хикс | ||
В переводе с немецкого — страх. Изначально этот термин был введён датским теологом и философом Сёреном Кьеркегором в середине XIX в. Под ангстом подразумевались не простые обывательские страхи, а охватывающие всё существо ужас, тоска, экзистенциальная тревога. Позже понятие было несколько переосмыслено экзистенциалистами, которые считали источником ангста конфликт между ответственностью личности перед собой, её принципами и миром. В литературе писателей-экзистенциалистов (Сартра, Кафки, Камю) главными вопросами являются «кто я?» и «почему я здесь?», а поиск ответов на эти вопросы — главный источник напряжения в жизни протагониста. В классической музыке ангст ассоциируют с Густавом Малером.
В популярной культуре ангст ассоциируется с альтернативной музыкой (например, готической или эмо, хотя почти в любом жанре можно найти несколько примеров ангстовых песен), подростковыми переживаниями и нытьём о несправедливости мира.
В фандомах ангстом стали называть вид фанфиков, посвящённых страданиям персонажей. Отсюда недалеко и до более актуального значения — сами страдания по поводу конкретных горестей, обрушившихся на персонажа, а не абстрактных дум о несовершенстве этого мира. Думы же о несовершенстве мира и о ничтожности своего места в нём теперь проходят по другому разряду.
11 слов, помогающих понять немецкую культуру
«Ангст», «орднунг» и «братвурст» — а еще «родство душ» и «грусть несовершенства мира». Слова, без которых нельзя представить себе Германию и немецкую культуру
Когда речь заходит о немецком языке, мы сразу вспоминаем, что это язык порядка, Гете и Шиллера, классической философии веков, психоанализа и Октоберфеста. Конечно, такие стереотипы часто имеют мало общего с реальной жизнью языка, но они хорошо отражаются в некоторых словах, которые или были заимствованы в другие языки из немецкого, или, наоборот, не имеют полноценного перевода, или просто известны как типичные немецкие слова.
1. Angst
Страх, экзистенциальное отчаяние

Особенно широко известным Angst становится уже в XX веке благодаря Зигмунду Фрейду. В своих лекциях по психоанализу он специально различает страх (Angst), боязнь (Furcht) и испуг (Schreck):
Слово Angst происходит от индоевропейского корня h₂emǵʰ- («сужать»), к которому восходит и корень уз- в русском слове узкий, то есть буквально оно значит «узость».
2. Bratwurst
Братвурст, жареная сосиска

Пожалуй, первая ассоциация, которая возникает при мысли о немецкой кухне, — это пиво с жареными сосисками Bratwurst. Любой, кто знает немецкий язык, выделит в этом слове два корня — braten («жарить») и Wurst («колбаса, сосиска»). Слово Bratwurst заимствовано в десятки языков мира; а, например, в американском штате Висконсин, где очень много потомков эмигрантов из Германии, такие сосиски называют сокращенно — brat. В разных регионах Германии, Австрии и Швейцарии существует множество разновидностей братвурста; аутентичность двух из них — нюрнбергских и тюрингенских сосисок — находится под особой защитой Европейского союза. Да и само слово Wurst («колбаса, сосиска») в немецком языке очень популярно и значимо: достаточно вспомнить появившуюся после Второй мировой войны берлинскую сосиску Currywurst, стремительно набравшую популярность. Правда, самое известное переносное употребление слова Wurst, как ни странно, пренебрежительное: оно входит в выражение «Das ist mir wurscht!» (с южнонемецким произношением [вуршт] вместо литературного [вурст]), которое значит «Это мне совершенно всё равно!» — буквально «Это мне колбаса!».
3. Feierabend
Вечер после работы

Немцы славятся своей трудовой дисциплиной, которая подразумевает четкое разграничение рабочего и личного времени. Поэтому в немецком языке очень важную роль играет понятие Feierabend — «вечер после рабочего дня». Само это слово состоит из корней: Feier («праздник») и Abend («вечер»); исконное его значение — «вечер накануне (церковного) праздника», но сейчас оно стало гораздо шире. Вечером, уходя с работы, из банка или из магазина часто можно услышать пожелание приятно провести вечер за отдыхом: «Schönen Feierabend noch!» (что-то вроде «Хорошего вечера после работы»). Восклицание «Feierabend!» означает «Готово! Отдыхаем!». К Feierabend восходит также фамилия австрийско-американского философа Пола Фейерабенда — хоть и пишется чуть иначе (Feyerabend).
4. Gretchenfrage

Когда гетевский Фауст встречается со своей возлюбленной Гретхен (Маргаритой) в саду у ее соседки Марты, она задает ему важный вопрос, на который он, как человек, заключивший договор с дьяволом, ответить не может. Приходится увиливать:
Маргарита
Как обстоит с твоею верой в бога?
Ты добрый человек, каких немного,
Но в деле веры просто вертопрах.
Фауст
Оставь, дитя! У всякого свой толк.
Ты дорога мне, а за тех, кто дорог,
Я жизнь отдам, не изощряясь в спорах. Перевод Б. Пастернака.
Этот сюжет лег в основу немецкого слова Gretchenfrage, которое буквально означает «вопрос Гретхен»: этим словом теперь обозначается острый прямой вопрос на любую тему.
5. Ordnung

«Ordnung muss sein!» («Должен быть порядок!») — одна из самых известных немецких пословиц. У немецкого сатирика Курта Тухольского есть фельетон с таким названием, опубликованный в 1919 году. Ближе к концу автор издевается над немецким порядком так:
«Есть старинная пословица: „Когда немец падает, он не встает, а оглядывается по сторонам и ищет, кто должен возмещать ему ущерб“».
Впрочем, стоит отметить, что слово Ordnung не исконно немецкое. Оно восходит к латинскому ordo («порядок») и таким образом связано с русскими словами орден, ординарный и т. д. В немецком языке у него есть и довольно неожиданные однокоренные слова: например, папка (как физическая, так и на компьютере) называется Ordner — буквально «упорядочиватель».
6. Schadenfreude
Чувство радости чужих неудач, злорадство

Почти любой список типично немецких слов включает в себя слово Schadenfreude («злорадство»). Означает ли это слово типично немецкую эмоцию? Пожалуй, что нет, но дело в том, что у него не оказалось эквивалента в английском языке, оно было туда заимствовано и в итоге стало символом специфически немецкого. Конечно, этому способствует то, что по форме это типично немецкое слово: в нем есть сочетание букв sch (читается [ш]) и дифтонг eu (читается [ой]). В немецком языке это слово состоит из корней Schaden («ущерб») и Freude («радость») — буквально «радость от ущерба».
7. Termin
Назначенный срок, запись

8. Verboten

Очевидно, что поддержание немецкого орднунга требует не только записей, но и запретов, и здесь на помощь приходит слово verboten, которое было даже заимствовано в некоторые другие языки, например в английский.
Вот, например, фрагмент из новеллы Фазиля Искандера «Кутеж стариков над морем», в которой отдыхающий-немец на абхазском курорте отказывается покупать пиво для другого человека, которому не продают пиво за неподобающий внешний вид:
«— Ферботен! — громко и строго сказал немец. И хотя и теперь он не изменил позу, казалось, он прикрикнул не только на этого просителя, но и на всю страну. Что, кстати, было бы неплохо.
Он продолжал заглядывать в близкое лицо со всё возрастающим любопытством и бесстрашием, как бы даже с готовностью, как бы даже с желанием, чтобы стекло аквариума в конце концов рассыпалось, если это послужит пониманию людей этой страны значения великого слов „ферботен“».
Неудивительно, что у такого великого слова в немецком языке множество синонимов, все из которых обильно встречаются в объявлениях: nicht gestattet («не разрешено»), untersagt («запрещено») и т. д.
9. Verschlimmbessern

Изобретение слова verschlimmbessern приписывают немецкому физику и афористу Георгу Кристофу Лихтенбергу (1742–1799). Оно состоит из приставки ver- и частей schlimm («плохой») и besser («лучше»): буквально получается «ухудшелучшать». В Словаре немецкого языка Иоахима-Генриха Кампе, изданном в годах, это слово удостоилось места только в предисловии: Кампе специально указывает, что при всем уважении к Лихтенбергу не включает verschlimmbessern в словарь, потому что оно ни на что не похоже. Сам он предлагал использовать в том же значении zerbessern — буквально «разулучшать». И все же слово verschlimmbessern вполне закрепилось в немецком языке. Примерно то же значит и слово kaputtreparieren («ремонтируя, сломать») — от kaputt («сломано») и reparieren («ремонтировать, чинить»). Впрочем, оно употребляется куда реже.
10. Wahlverwandtschaft
Избирательное сродство, родство душ

Слово, пришедшее из химии, но применяющееся сейчас к человеческим отношениям. В 1775 году шведский химик Торберн Бергман написал диссертацию «De attractionibus electivis», что в буквальном переводе с латинского означает «Об избирательных притягиваниях». Немецкий ученый Кристиан Эренфрид Вайгель перевел этот термин на свой родной язык как Wahlverwandtschaft — от Wahl («выбор») и Verwandtschaft («родство»). Это слово едва ли получило бы широкую известность, если бы Иоганн Вольфганг фон Гёте не назвал бы свой третий роман, опубликованный в 1809 году, «Die Wahlverwandtschaften» — «Избирательное сродство». Там же объясняется и химическое значение этого термина:
Впрочем, роман не столько про известняк и серную кислоту, сколько про отношения людей, которые уподоблены химическим веществам. Речь идет о паре супругов по имени Эдуард и Шарлотта, которые поддерживают тесные отношения с капитаном, другом детства Эдуарда, и с племянницей Шарлотты Оттилией. В итоге Эдуард влюбляется в Оттилию, а Шарлотта — в капитана: так проявляется то самое избирательное сродство. Благодаря Гёте слово Wahlverwandtschaft приобрело популярность; если не пытаться передавать его на русский язык дословно, как это сделано в названии романа, чтобы сохранить химическую аналогию, лучше всего будет перевести его как «родство душ».
11. Weltschmerz
Мировая скорбь, грусть из-за несовершенства мира

Немецкое слово Weltschmerz — еще одно слово, автор которого известен. Его впервые употребил в 1827 году писатель Жан Поль, и довольно быстро оно приобрело иронический смысл, без которого сейчас употребляется только в применении к поэтам-романтикам.
Weltschmerz, как и большинство слов в нашем списке, имеет два корня: Welt («мир») и Schmerz («боль»). чаще говорят «мировая скорбь», чем «мировая боль», а иногда употребляют и просто слово вельтшмерц. Например, так его употребляет Иосиф Бродский в беседе с Петром Вайлем:
Слово Weltschmerz по своей структуре примечательно тем, что оно напоминает названия других болей: Kopfschmerz («головная боль»; от Kopf, «голова»), Bauchschmerz («боль в животе»; от Bauch, «живот»), так что мир здесь будто бы понимается как часть тела субъекта. Правда, телесные боли обычно употребляются во множественном числе (чаще говорят Bauchschmerzen, «боли в животе», чем Bauchschmerz, «боль в животе»), и поэтому можно сказать, что они представляются как многочисленные отдельные приступы, а вот Weltschmerz в единственном числе — это некоторое глобальное непреходящее состояние, которое не членится на отдельные эпизоды.
«Тёмные» жанры
«Тёмные» жанры — жанры, имеющие отношение к неприятным событиям в жизни персонажей, их негативным эмоциям и переживаниям.
На «Книге фанфиков» к таковым можно отнести Ангст, Драма, Даркфик и Ужасы.
Содержание
Ангст
— сильные переживания, физические, но чаще духовные страдания персонажа, в фанфике присутствуют депрессивные мотивы и какие-то драматические события
Название жанра происходит от «Angst» (нем. «тревога, страх, тоска»).
Данный жанр можно найти в работах, в которых присутствуют физические страдания, которые обычно неразрывно связаны с психологическими переживаниями персонажа, в текстах с суицидом, депрессией, различными зависимостями или тяжёлыми проблемами во взаимоотношениях героев.
Драма
— конфликтные отношения героев с обществом или друг с другом, напряжённые и активные переживания различных внутренних или внешних коллизий. Возможно как благополучное, так и печальное разрешение конфликта
Жанр часто встречается в работах достаточно большого размера, сюжетная линия которых посвящена жизни конкретного человека или группы людей, так как в таких текстах нередко возникает некоторая конфликтная ситуация — это может быть как внутренний конфликт героя (моральная дилемма, поиск своего места в мире), так и серьёзный внешний конфликт, являющийся поводом для переживаний персонажей.
Даркфик
Название жанра происходит от слов «dark» (англ. «тёмный») и «fic» (соответственно «фик»).
Пожалуй, самый общий из перечисленных жанров, так как фактически может относиться практически к любому негативному содержанию работы.
Ужасы
— напряжённая пугающая атмосфера повествования
Обычно к данному жанру относятся истории о монстрах, призраках, тёмной магии или восставших мертвецах (жанр Мистика), тексты, повествующие, скажем, о больницах, психических расстройствах или маньяках.
Ангст
Ангст (нем. Angst ) — немецкая фамилия, в переводе означает «страх» или «беспокойство». Известные носители:
![]() | Список статей об однофамильцах. Если вы попали сюда из другой статьи Википедии, возможно, стоит уточнить ссылку так, чтобы она указывала на статью о конкретном человеке. См. также полный список существующих статей. |
Полезное
Смотреть что такое «Ангст» в других словарях:
Ангст, Хайнрих — Хайнрих Ангст Гражданство … Википедия
Ангст, Макс — Макс Ангст Гражданство … Википедия
Зимние Олимпийские игры 1956 — VII Зимние Олимпийские Игры Город организатор Кортина д Ампеццо, Италия Страны участницы 32 … Википедия
VII Зимние Олимпийские игры — Город организатор Кортина д Ампеццо, Италия Страны участницы 32 Количество атлетов 821 (687 мужчин, 134 женщин) Разыгрывается медалей 24 комплекта в 8 видах спорта … Википедия
VII зимние Олимпийские игры — Город организатор Кортина д Ампеццо, Италия Страны участницы 32 Количество атлетов 821 (687 мужчин, 134 женщин) Разыгрывается медалей 24 комплекта в 8 видах спорта … Википедия
ЗОИ 1956 — VII Зимние Олимпийские Игры Город организатор Кортина д Ампеццо, Италия Страны участницы 32 Количество атлетов 821 (687 мужчин, 134 женщин) Разыгрывается медалей 24 комплекта в 8 видах спорта … Википедия
Бобслей на зимних Олимпийских играх 1956 — Соревнования по бобслею на зимних Олимпийских играх 1956 года прошли с 27 января по 4 февраля в Кортина д’Ампеццо. Данная трасса к моменту начала состязаний имела богатую полувековую историю, в частности, здесь проходили чемпионаты мира 1937 и… … Википедия
Биполярное аффективное расстройство — Биполярное аффективное расстройство … Википедия
Фанфик — (также фэнфик; от англ. fan «поклонник» и fiction «художественная литература») жанр массовой литературы, создаваемой по мотивам художественного произведения его поклонниками, обычно на некоммерческой основе (для чтения другими… … Википедия
Айнзельтум — Коммуна Айнзельтум Einselthum Герб … Википедия

