бализаж это в торговле что такое
balisage
1 balisage
2 balisage
3 balisage
4 balisage
5 balisage
См. также в других словарях:
balisage — [ balizaʒ ] n. m. • 1467; de baliser 1 ♦ Action de poser des balises et autres signaux pour indiquer au navigateur les dangers à éviter ou la route à suivre; ensemble de ces signaux. Le balisage d un port, d un chenal, d un aérodrome. ⇒ signal; 2 … Encyclopédie Universelle
Balisage — is, most commonly in military applications, the use of dim lighting to enable navigation while not giving away one s position to the enemy.It can also refer, in computer applications, to the use of markup to enable document processing while not… … Wikipedia
Balisage — Bouée modulaire à charpente latérale bâbord du chenal d accès de la Loire … Wikipédia en Français
balisage — kelio apšvietimo sistema statusas T sritis Gynyba apibrėžtis Kelio žymėjimas pritemdytais signaliniais žiburiais, leidžiantis transporto priemonėms tamsoje važiuoti beveik tuo pačiu greičiu kaip ir dieną. atitikmenys: angl. balisage pranc.… … NATO terminų aiškinamasis žodynas
balisage — The marking of a route by a system of dim beacon lights enabling vehicles to be driven at near day time speed, under blackout conditions … Military dictionary
BALISAGE — s. m. T. de Marine. Action de baliser, de placer des balises … Dictionnaire de l’Academie Francaise, 7eme edition (1835)
BALISAGE — n. m. T. de Marine Action de baliser ou Résultat de cette action … Dictionnaire de l’Academie Francaise, 8eme edition (1935)
balisage — /bal euh sahzh /, n. Mil. a method of marking a land route with dim lighting so that vehicles can travel at higher speeds in blackout conditions. [ Universalium
balisage — (ba li za j ) s. m. L ensemble des balises placées. ÉTYMOLOGIE Bas lat. balisagium (voy. baliser) … Dictionnaire de la Langue Française d’Émile Littré
balisage — ● n. m. ►WEB Le fait d insérer des balises dans un document … Dictionnaire d’informatique francophone
balisage — /ˈbæləsaʒ/ (say baluhsahzh) noun the marking of a route by a system of dim beacon lights, enabling vehicles to be driven under blackout conditions at near day time speeds. Добрый вечер. Работаю в компании Ашан в отделе «Бализаж» Работником по учету ценников. Отдел закрывают и просят меня перейти на другую должность, но те которые предлагают, меня не устраивают( из-за температурных режимов и по другим личным причинам). А новых вакансий не будет до 1 января точно, как утверждает начальство, но определиться нужно до 1 ноября. Как мне быть? Могу ли я отказываться от предложенных вакансий если они меня не устраивают? Все зависит от того, как работодатель оформляет всю эту ситуацию. Обычно это оформляется как сокращение штата. Вас предупреждали письменно о предстоящем увольнении в связи с сокращением штата? Без сокращения штата в Вашей ситуации перевод без Вашего согласия будет являться незаконным, поскольку отсутствуют основания для такого перевода, предусмотренные трудовым законодательством. Здравствуйте! Работодатель мне повторяет, что это не сокращение, а реорганизация, не сокращение! Письменно меня никто не уведомил, все было сказано на словах. При существенном изменении организационных условий труда определенные сторонами условия трудового договора, конечно, могут быть изменены по инициативе работодателя… За исключением трудовой функции работника, то есть, Ваш перевод по инициативе работодателя не может быть обусловлен организационными изменениями. А так, в Вашей ситуации работодатель свои просьбы никак не оформляет, сокращение штата не производит. Я бы на Вашем месте ничего не отвечал работодателю, поскольку принудительно Вас перевести никто не может, в неоплачиваемый отпуск отправить — тоже. Ждать 1го ноября и смотреть, что предпримет работодатель, а самое оптимальное для него, если он хочет сохранить работников, — объявить простой. balizaje — m. Derecho que en algunos puertos pagaban los barcos por el servicio de balizas. * * * ► masculino Derechos de puerto. ► Sistema de balizas de un puerto o de un aeropuerto … Enciclopedia Universal sistema o balizaje albano — dep (remo) Puede alternar con balizar … Diccionario español de neologismos Aeropuerto Alberto Carnevalli — Aeropuerto Internacional Alberto Carnevalli Aeropuerto Alberto Carnevalli IATA: MRD … Wikipedia Español balizaj — BALIZÁJ, balizaje, s.n. Semnalizare prin balize; balizare ♦ Delimitare cu ajutorul unor semnale optice, acustice sau de radio a unui spaţiu, a unui drum de navigaţie aeriană sau maritimă. – Din fr. balisage. Trimis de cata, 13.09.2007. Sursa: DEX … Dicționar Român Rafael Arráiz Lucca — Rafael Arráiz Lucca, (born January 3, 1959, Caracas, Venezuela) is a Venezuelan essayist, poet, historian and professor.Arraiz Lucca is professor in the Metropolitan University of Caracas (Unimet). Since 2001 he has been in charge of La Fundación … Wikipedia Aeropuerto Don Edmundo Barrios — Aeropuerto de San Tomé IATA: SOM … Wikipedia Español Río Atrato — Saltar a navegación, búsqueda Río Atrato Medio Atrato. Fotografía digital desde helicóptero. País que atraviesa … Wikipedia Español Distrito de Mazamari — Saltar a navegación, búsqueda El Distrito peruano de Mazamari es uno de los 8 distritos de la Provincia de Satipo, ubicada en el Departamento de Junín, perteneciente a Perú. Es considerado a nivel nacional como Puerta de Oro hacia los grandes… … Wikipedia Español Ouessant — Eusa Bandera … Wikipedia Español Puerto Deportivo de Gijón — Saltar a navegación, búsqueda Puerto Deportivo de Gijón Logotipo … Wikipedia Español Rafael Arráiz Lucca — Saltar a navegación, búsqueda Rafael Arráiz Lucca Rafael Arráiz Lucca Nació en Caracas, el 3 de enero de 1959 su profesión es ensayista, poeta, historiador y profesor venezolano Actualmente, Arráiz es profesor de la Universidad Me … Wikipedia Español balizaje — m. Derecho que en algunos puertos pagaban los barcos por el servicio de balizas. * * * ► masculino Derechos de puerto. ► Sistema de balizas de un puerto o de un aeropuerto … Enciclopedia Universal sistema o balizaje albano — dep (remo) Puede alternar con balizar … Diccionario español de neologismos Aeropuerto Alberto Carnevalli — Aeropuerto Internacional Alberto Carnevalli Aeropuerto Alberto Carnevalli IATA: MRD … Wikipedia Español balizaj — BALIZÁJ, balizaje, s.n. Semnalizare prin balize; balizare ♦ Delimitare cu ajutorul unor semnale optice, acustice sau de radio a unui spaţiu, a unui drum de navigaţie aeriană sau maritimă. – Din fr. balisage. Trimis de cata, 13.09.2007. Sursa: DEX … Dicționar Român Rafael Arráiz Lucca — Rafael Arráiz Lucca, (born January 3, 1959, Caracas, Venezuela) is a Venezuelan essayist, poet, historian and professor.Arraiz Lucca is professor in the Metropolitan University of Caracas (Unimet). Since 2001 he has been in charge of La Fundación … Wikipedia Aeropuerto Don Edmundo Barrios — Aeropuerto de San Tomé IATA: SOM … Wikipedia Español Río Atrato — Saltar a navegación, búsqueda Río Atrato Medio Atrato. Fotografía digital desde helicóptero. País que atraviesa … Wikipedia Español Distrito de Mazamari — Saltar a navegación, búsqueda El Distrito peruano de Mazamari es uno de los 8 distritos de la Provincia de Satipo, ubicada en el Departamento de Junín, perteneciente a Perú. Es cons >Wikipedia Español Ouessant — Eusa Bandera … Wikipedia Español Puerto Deportivo de Gijón — Saltar a navegación, búsqueda Puerto Deportivo de Gijón Logotipo … Wikipedia Español Rafael Arráiz Lucca — Saltar a navegación, búsqueda Rafael Arráiz Lucca Rafael Arráiz Lucca Nació en Caracas, el 3 de enero de 1959 su profesión es ensayista, poeta, historiador y profesor venezolano Actualmente, Arráiz es profesor de la Univers >Wikipedia Español Добрый вечер. Работаю в компании Ашан в отделе «Бализаж» Работником по учету ценников. Отдел закрывают и просят меня перейти на другую должность, но те которые предлагают, меня не устраивают( из-за температурных режимов и по другим личным причинам). А новых вакансий не будет до 1 января точно, как утверждает начальство, но определиться нужно до 1 ноября. Как мне быть? Могу ли я отказываться от предложенных вакансий если они меня не устраивают? Все зависит от того, как работодатель оформляет всю эту ситуацию. Обычно это оформляется как сокращение штата. Вас предупреждали письменно о предстоящем увольнении в связи с сокращением штата? Без сокращения штата в Вашей ситуации перевод без Вашего согласия будет являться незаконным, поскольку отсутствуют основания для такого перевода, предусмотренные трудовым законодательством. Здравствуйте! Работодатель мне повторяет, что это не сокращение, а реорганизация, не сокращение! Письменно меня никто не уведомил, все было сказано на словах. При существенном изменении организационных условий труда определенные сторонами условия трудового договора, конечно, могут быть изменены по инициативе работодателя… За исключением трудовой функции работника, то есть, Ваш перевод по инициативе работодателя не может быть обусловлен организационными изменениями. А так, в Вашей ситуации работодатель свои просьбы никак не оформляет, сокращение штата не производит. Я бы на Вашем месте ничего не отвечал работодателю, поскольку принудительно Вас перевести никто не может, в неоплачиваемый отпуск отправить — тоже. Ждать 1го ноября и смотреть, что предпримет работодатель, а самое оптимальное для него, если он хочет сохранить работников, — объявить простой. Работал не я, а моя супруга. Устроилась туда спешно, как к первому работодателю, откликнувшемуся на резюме! Вся лажа начинается на собеседовании и последующей неделе «стажировки». Там им мозги напромывали — какой весь из себя офигенный Ашан и откуда он к нам пришёл! И создан он только для того, чтобы дарить покупателям благо! Только грамотных учителей видать маловато было — «Бэйдж» им «баджем» назвали и пишут так в учебных пособиях! Хоть бы кто словарики полистал! Только вот для бухгалтера стажировка странная — менеджмент, мерчендайзинг и т.п.. Но ни разу не в тему бухгалтерии! Естественно в уши дули про одну зарплату, а в итоге — 33000 и ещё не выплатили аванс в декабре, связав это с тем, что зарплату выплатят перед новым годом! Заставили написать заявление на зарплатную карту в каком-то очень малоизвестном банке, так ещё за ней пришлось ехать на другую сторону Москвы в нерабочее время, хотя это работа курьеров банка и Ашана, зарплату естественно задержали и получила она её только 30го декабря! Ещё и с вычетом детских накололи! 30 декабря бухгалтерию погнали в ашановских рубашечках и галстучках, выполнять работу мерчендайзеров — выкладывать товар на полки магазина, при этом остановилась их работа, в связи с чем, 31го декабря их продержали на работе почти до 18 часов! Мало того — выкладка товара производилась в зале продуктового магазина, сотрудниками, не имеющими мед. книжек! Договор, который подписывали при устройстве на работу ( ту часть, которая должна быть подписанна работодателем и иметься на руках у работника) за полтора месяца так и не отдали! Обеды конечно оплачивают, но очень частично и в праздники столовая неработает! Выдали полис дмс!, за который вычитают из зарплаты. В праздники, в нарушении кзот, без подписи о согласии человека, заставили выйти на работу! При этом, один день продержали там до 22:15 (столовя не работает)! И это при пятидневке с 9ти до 18ти! Идти туда работать — это нивочто неставить себя! Рабство! После этого текста ваши проблемы исчезнут: сможете «ворваться в комменты» где угодно — и в любой дискуссии сойдете за своего. Ловите трейдерско-русский словарь от «РБК Инвестиций». Дисклеймер: мы не стремились собрать абсолютно все термины — например, отказались от жаргона профессиональных трейдеров, устаревшего сленга нулевых годов, а также широко известных понятий вроде «быков» и «медведей». Здесь — только самый ходовой современный новояз. Байда — бумаги китайской компании Baidu, а вовсе не обозначение мусорных акций, как может показаться на первый взгляд. Байзедип (англ. buy the dip — «выкупай провалы») — покупка акций на просадке (то есть когда они сильно подешевели). Может плохо кончиться (см. Падающий нож). Бензопила (пила) — крайне сильные колебания цен внутри дня. При волатильности график акций может напоминать зубья пилы (если напрячь воображение) — оттуда и пошло. Бетонная плита, или просто плита — очень большая заявка в биржевом стакане, способная повлиять на движение котировок. Боковик (флэт) — движение котировок в узком диапазоне в течение определенного периода без существенного повышения или понижения цены. Галя — ласковое название акций космической фирмы Virgin Galactic Ричарда Брэнсона. Одна из самых популярных бумаг США на российском рынке. Дивы — дивиденды: выплаты, которые распределяются среди акционеров в соответствии с дивидендной политикой компании. Дивгэп — резкое падение стоимости бумаг после закрытия реестра акционеров для выплаты дивидендов. Весьма неприятное событие для новичков. Джоны (амеры) — американские трейдеры с Нью-Йоркской биржи, начинающие торговать в 16:30 мск (или в 17:30 мск при переходе на зимнее время). Не слишком любимы, потому что иногда обваливают акции, весьма перспективно выглядящие на торгах СПб биржи и премаркете. Дядя Коля (Николай, Колян) — маржин-колл. Когда он «приходит» или «звонит», дело плохо — значит, у инвестора столь большой убыток, что брокер уведомляет его о необходимости пополнить счет для дальнейшего удержания позиции. Избежать встречи с Дядей Колей можно, если не открывать «шорты» и не торговать с плечом. Забор — см. Сидеть на заборе Зина — популярная фармацевтическая компания Zynerba. Пример крайне волатильной бумаги: в феврале 2021-го ее котировки выросли вдвое за несколько дней, а потом резко откатились вниз. Зомби — предбанкротная компания. Ее акции, тем не менее, есть на бирже — и часто пользуются спросом ввиду дикой волатильности. Хрестоматийные примеры — Chesapeake Energy или Mallinckrodt. Затариваться — агрессивно покупать активы в большом количестве в ожидании восходящего тренда. Казино — обычно означает волатильную и малопредсказуемую бумагу второго-третьего эшелона. Такие акции еще называют «бешеными». Также в некоторых телеграм-каналах «казино» называют российский фондовый рынок в целом. Котлета — все деньги на брокерском счете. Закупиться на всю котлету — вложиться во что-то одно на все деньги, игнорируя здравый смысл. Обычно не лучшая идея. Кукловод (кукл) — маркетмейкер, профессиональный участник рынка, который формирует его и поддерживает его ликвидность. Нередко провозглашается главным злом, не дающим расти той или иной акции. Лесенка — стратегия покупки активов, при которой бумаги приобретаются в портфель понемногу, следуя за восходящим трендом. Лонгуст — инвестор, покупающий акции в «лонг» — то есть на долгосрочную перспективу в расчете на рост котировок. Заклятый враг шортиста. Лудоманить — покупать акции на удачу без какого-либо анализа. Типичный пример — покупка бумаг под отчет. Лось — самое нелюбимое у инвесторов животное, которое однажды встречает каждый. Означает убыток по акции. Соответственно, резать лося = фиксировать убыток. Мамба — Московская биржа. Произошло от ее предыдущего названия ММВБ. Последнее время употребляется все реже. Мася — максимально любовное названий акций знаменитого американского ретейлера Macy’s. Муму — акции китайского мессенджера для смартфонов Momo. Наждак — биржа NASDAQ. Отскок — падение после роста или рост после падения цен. Отдельно стоит выделить «отскок дохлого кота» — небольшой рост после мощного падения, после чего бумага снова дешевеет еще сильнее. Падающий нож — обозначает быстрое падение стоимости ценной бумаги. Попытка его «поймать» (купить в расчете на то, что ниже цена уже не опустится) может привести к приличным убыткам. Паникбай (от англ. Panic buy) — импульсивные покупки, обычно происходят во время резкого роста котировок. Папира (англ. Paper) — то же самое, что и акция. Пациент — «скучная» бумага, долгое время торгующаяся в боковике. Пробой — движение цены выше определенного уровня. Пролив — обвал котировок из-за массовой распродажи бумаг. Ракета — резкий рост цены за короткий промежуток времени или просто акция, от которой ждут сильного роста. О том, сбывается ли такой прогноз, многие часто умалчивают. Вовремя сесть в ракету (купить акции перед взрывным ростом) — мечта каждого инвестора. Свин (свинья, свинота) — акции американской нефтегазовой компании Southwestern Energy. Получили такое прозвище из-за фонетического сходства с ее тикером SWN. Сидеть на заборе — ситуация, при которой трейдер закрыл все позиции, сидит в кеше и наблюдает за происходящим на рынке со стороны. Сиплый — S&P 500, главный фондовый индекс США. Скальпить — быстро покупать и продавать акции внутри дня, пытаясь заработать на небольших колебаниях цен. Скальперов также называют «зайцами». Слив — избавление от активов. Обычно сливают акции, но самым талантливым удается слить депозит. Тата — на русскоязычных ресурсах обычно означает акции «Татнефти». Но иногда — Tata Motors, что еще более логично. Туземун (от англ. to the Moon — «на Луну») — подразумевает мощнейший рост какого-либо актива, «прямо до Луны». Не факт, правда, что потом с грохотом не спустится обратно на землю. Усредниться — докупить в портфель упавшие в цене акции. Используется для снижения средней стоимости бумаги в портфеле. Федя — американская транспортная компания FedEx. Никаких исторических связей — используется просто по созвучию. Хай — максимум цены. Истхай — исторический максимум. Купить на хаях — приобрести бумаги на пике (и, скорее всего, словить из-за этого убытки). Хомяк (лемминг) — новичок в инвестициях, бросающийся покупать акции по рекомендациям многочисленных «гуру», вслед за толпой, паникуя или просто на эмоциях. Часто вообще не понимает, что делает. Шорт — короткая позиция. Тот, кто ее открыл, — шортист. Надеть шорты = открыть короткую позицию. Шортокрыл, или шорт-сквиз — ситуация, при которой резкий взлет акций заставляет шортселлеров закрывать короткие позиции и выкупать бумаги, чтобы вернуть их брокеру. Это провоцирует еще больший рост котировок. А порванные шорты — неудачная короткая позиция: вместо ожидаемого падения бумага выросла в цене и принесла незадачливому шортселлеру убытки. Яша — так в трейдерском новоязе называют флагман русского IT «Яндекс». Разберем на примерах. Допустим, вы решили поговорить с завсегдатаем «Пульса» о перспективах акций Virgin Galactic. НЕПРАВИЛЬНО: «Полагаю, что Virgin Galactic — очень перспективная компания. Да, ее акции волатильны, однако я считаю, что в будущем они обязательно сильно вырастут». ПРАВИЛЬНО: «Имхо, Галя — ракета. Папира казино, но скоро точно полетит туземун». Или же зашли в трейдерский чат в телеграме, где хотите обратить внимание участников на сильный рост бумаг Southwestern Energy в отсутствие очевидного повода. НЕПРАВИЛЬНО: «Забавно, спекулянты разгоняют котировки Southwestern Energy. Ведь эта компания в предбанкротном состоянии, а гонящиеся за сверхдоходностью новички понесут большие убытки. ПРАВИЛЬНО: «Лол, Свина пампят! Это ж зомби-компания, лемминги замучаются потом лосей резать». Используйте словарь с умом, тщательно подбирайте выражения и получайте удовольствие от горячих обсуждений фондового рынка с другими инвесторами где угодно. Применить полученные знания вы можете в нашем канале в «Тинькофф Пульс», инстаграме или телеграм-канале «Сам ты инвестор» — у нас везде открыты комментарии. Enjoy!Реорганизация отдела и отказ от предложенных вакансий
balizaje
Смотреть что такое «balizaje» в других словарях:
Что такое бализаж в торговле
Смотреть что такое «balizaje» в других словарях:
Галя, папира, байзедип и другие важные термины биржевого сленга