бай зе дип что значит

Buy the deep – наиболее эффективная стратегия последних 5 лет

бай зе дип что значит. Смотреть фото бай зе дип что значит. Смотреть картинку бай зе дип что значит. Картинка про бай зе дип что значит. Фото бай зе дип что значит

Наша песня хороша – начинай сначала. Вчерашние торги в очередной раз доказали, что, пожалуй, наиболее эффективная стратегия последних 5 лет – BUY THE DEEP (выкупай провалы) – по-прежнему таковой и остается.

По итогам вторника мы получили провал по всем индексам от 0,8% до 1,1%, а вчера вернули более трети от этих потерь. Причем по ходу торгов рост был еще более существенным и достигал 0,5%. Лучшими, как и предполагалось многими аналитиками еще до начала торгов, были акции сырьевых компаний, которые накануне почему-то очень слабо отреагировали на существенный рост нефтяных котировок. И вот вчера акции «нефтянки» восполнили этот пробел. В среднем акции сырьевого сектора выросли более чем на 1,1%. Но это в среднем, а вот большинство акций именно нефтяных компаний: как мэйджоров (Exxon Mobil и Chevron), так и более мелких независимых нефтегазовых производителей – выросли в среднем более чем на 2%.

А вот отскок в акциях банков оказался меньше, чем ожидалось – в среднем в пределах 0,5%.

Также неважно шли вчера дела в компаниях военно-промышленного комплекса. Однако это вполне объяснимо, поскольку скандал, связанный со сделкой по поглощению United Technologies (UTX) компании Rockwell Automation (ROK) и последующим «наездом» на условия этой сделки компании Boeing (BA) находится явно только на начальной стадии, и нас ждет в этом деле еще много увлекательных и непрогнозируемых сюжетов. Однако это, к сожалению, будет тяжелым грузом давить на весь сектор ВПК.

Предстоящие торги

Во-первых, с повестки дня не ушли ураганы и за «Ирмой» следят все без исключения нефтетрейдеры, а вслед за ними и остальные участники финансовых рынков. Ураганы гонят цену на нефть вверх. Но в противовес этому аналитики ожидают повышения запасов нефти до 4 млн баррелей. О чуть меньшем росте дал прогноз и Американский институт нефти. Так что еще надо посмотреть кто кого пересилит – ураган «Ирма» или же рост запасов? Пока котировки нефти держаться вблизи нулевых отметок, но в 18.00 мск мы увидим официальные данные по запасам и вот тут-то все и может начаться… И все же в этой своеобразной рулетке, скорее, нужно ставить на рост котировок нежели на падение.

Во-вторых, на сцену сегодня выходит ударная макроэкономическая политика. Вчера Трамп согласился поднять потолок госдолга США, и это хорошо. Но… также вчера вечером совершенно неожиданно ушел в отставку вице-председатель ФРС Стэнли Фишер. И вот это уже не есть «good»! Если учесть, что полномочия Джанет Йеллен истекают в начале следующего года, то сейчас чрезвычайно остро встанет вопрос вообще в принципе о новом составе ФРС и преемственности его курса. И понятно, что такая неопределенность не будет добавлять уверенности участникам рынка.

В-третьих, заседание Европейского центрального банка и его решение о повышении ставки, а также все вопросы, связанные с продолжением программы количественного смягчения. С одной стороны, это, конечно, в меньшей степени касается американского рынка, но с другой стороны это может достаточно мощно повлиять на валютные кросс-курсы и через них непосредственно на сам фондовый рынок.

А еще в 15.30 мск мы увидим макроэкономическую статистику о количестве обращений за пособием по безработице и темпам роста производительности труда. Но здесь особых неожиданностей не предвидится, поэтому эти данные вряд ли сильно повлияют на настроение участников рынка.

Короче, подводя итог всему выше сказанному, можно констатировать, что обстановка пока по итогам первой половины дня скорее нейтральная, хотя остатки позитива после вчерашних торгов еще сохраняются. Вполне возможно и сегодня мы увидим продолжение их действия. Ну, может быть, в более ослабленном варианте. Однако этот позитив будет действовать лишь в том случае, если не придут какие-либо не очень хорошие вести с погодного фронта, либо с нефтяного, либо с политического. Так что сегодня необходимо держать «ухо востро» и быть готовым ко всяким разным неожиданностям. И все же верится в лучшее, поэтому наиболее вероятный исход сегодняшних торгов – +0,1% – 0,2% по всем индексам.

Подписывайтесь на Financial One в соцсетях:

Источник

«Buy The Dip» (выкупайте падение). Что это значит и как работает?

В прошлых статьях мы уже рассматривали стратегию «Carry trade», а также пару известных выражений на биржевом рынке: «Buy the rumor, sell the fact» и «Sell in May and Go Away». Сегодня поговорим об еще одном устойчивом в мире финансов выражении «Buy The Dip» (выкупайте падение).

Что такое «Buy The Dip»?

Здесь все просто настолько, насколько это в принципе возможно. Дословный перевод выражения раскрывает всю его суть. «Выкупайте падение» или «покупайте просадку» – одна из самых популярных сленговых фраз для многих инвесторов. Для некоторых это «правило» является даже основной инвестиционной стратегии.

У выражения «Buy The Dip» есть весомое обоснование – рынки постоянно растут. За редкими исключениями (как по активам, так и по временным периодам) это действительно так. При наличии устойчивого восходящего тренда по какому-либо активу будет целесообразно увеличивать в него вложения при сильном снижении цены, которое существенно не влияет на фундаментальную оценку. Но это конечно в идеале. В реальности же «выкуп просадки» может превратиться в «ловлю падающих ножей» («покупая дно, второе вы получаете в подарок» и т.д.), но об этом чуть позже.

Есть ли смысл в «Buy The Dip»?

Если взглянуть на историю, то действия в соответствии с данной методикой могут показывать неплохой результат. Анализ десяти самых сильных падений индекса S&P 500 в период с 1989 года по 2019 год показывает, что после каждого подобного обвала рынок показывал в следующие 12 месяцев рост в среднем на 25%. С первого взгляда это подтверждает работоспособность «стратегии», однако стоит помнить о том, что расчеты производились в соответствии с идеальными сценариями (покупка на самом минимуме), осуществление которых в реальности практически невозможно. Подобные данные подтверждают лишь долгосрочную силу рынка акций.

Проблемы с «Buy The Dip»

Повторюсь, данное «правило» имеет право на жизнь, однако подразумевает очень много «но»:

Сравнение эффективности «Buy The Dip» и регулярного инвестирования

Аналитики Ritholtz Wealth Management провели достаточно интересное исследование, оценив эффективность использования «Buy The Dip» в сравнении с обычным регулярным инвестированием:

В результате, даже при подобных вводных эффективность правила «Buy The Dip» оказалась далеко не очевидна. В зависимости от рассматриваемого периода результаты меняются. На определенных рынках при долгосрочном (от 30 лет) идеальном использовании оно может оказаться эффективнее регулярного инвестирования, однако, к примеру, на российском рынке результаты «Buy The Dip» существенно проигрывают из-за длительных «временных простоев». Даже идеальное использование «Buy The Dip» неидеально, а что уж говорить о реальном.

Так что же в итоге?

«Buy The Dip» является очередным занятным сленговым выражением из мира финансов, которое, как и многие другие, имеет в ряде случаев право на жизнь и несет в себе разумное зерно, однако не является полноценной стратегией и не должно бездумно использоваться в торговых системах начинающих инвесторов.

Общий посыл «Buy The Dip» безусловно верный, однако требует существенного расширения с добавлением многих фундаментальных условий для достижения хоть какой-то эффективности.

В итоге, теперь, если захотите, вы можете подискутировать с теми, кто говорит, что «Buy The Dip» является панацеей. Ну и напоследок очередная уже не раз повторяемая банальность. При принятии инвестиционных решений всегда старайтесь учитывать максимальное число фундаментальных факторов для повышения вероятности долгосрочного успеха.

Автор: Алексей Соловцов

Вам может быть интересно:

Базовые знания о финансах и рынках:

Фундаментальные обзоры эмитентов:

Источник

Галя, папира, байзедип и другие важные термины биржевого сленга

бай зе дип что значит. Смотреть фото бай зе дип что значит. Смотреть картинку бай зе дип что значит. Картинка про бай зе дип что значит. Фото бай зе дип что значит

После этого текста ваши проблемы исчезнут: сможете «ворваться в комменты» где угодно — и в любой дискуссии сойдете за своего. Ловите трейдерско-русский словарь от «РБК Инвестиций».

Дисклеймер: мы не стремились собрать абсолютно все термины — например, отказались от жаргона профессиональных трейдеров, устаревшего сленга нулевых годов, а также широко известных понятий вроде «быков» и «медведей». Здесь — только самый ходовой современный новояз.

Байда — бумаги китайской компании Baidu, а вовсе не обозначение мусорных акций, как может показаться на первый взгляд.

Байзедип (англ. buy the dip — «выкупай провалы») — покупка акций на просадке (то есть когда они сильно подешевели). Может плохо кончиться (см. Падающий нож).

Бензопила (пила) — крайне сильные колебания цен внутри дня. При волатильности график акций может напоминать зубья пилы (если напрячь воображение) — оттуда и пошло.

Бетонная плита, или просто плита — очень большая заявка в биржевом стакане, способная повлиять на движение котировок.

Боковик (флэт) — движение котировок в узком диапазоне в течение определенного периода без существенного повышения или понижения цены.

Галя — ласковое название акций космической фирмы Virgin Galactic Ричарда Брэнсона. Одна из самых популярных бумаг США на российском рынке.

Дивы — дивиденды: выплаты, которые распределяются среди акционеров в соответствии с дивидендной политикой компании.

Дивгэп — резкое падение стоимости бумаг после закрытия реестра акционеров для выплаты дивидендов. Весьма неприятное событие для новичков.

бай зе дип что значит. Смотреть фото бай зе дип что значит. Смотреть картинку бай зе дип что значит. Картинка про бай зе дип что значит. Фото бай зе дип что значит

Джоны (амеры) — американские трейдеры с Нью-Йоркской биржи, начинающие торговать в 16:30 мск (или в 17:30 мск при переходе на зимнее время). Не слишком любимы, потому что иногда обваливают акции, весьма перспективно выглядящие на торгах СПб биржи и премаркете.

Дядя Коля (Николай, Колян) — маржин-колл. Когда он «приходит» или «звонит», дело плохо — значит, у инвестора столь большой убыток, что брокер уведомляет его о необходимости пополнить счет для дальнейшего удержания позиции. Избежать встречи с Дядей Колей можно, если не открывать «шорты» и не торговать с плечом.

Забор — см. Сидеть на заборе

Зина — популярная фармацевтическая компания Zynerba. Пример крайне волатильной бумаги: в феврале 2021-го ее котировки выросли вдвое за несколько дней, а потом резко откатились вниз.

Зомби — предбанкротная компания. Ее акции, тем не менее, есть на бирже — и часто пользуются спросом ввиду дикой волатильности. Хрестоматийные примеры — Chesapeake Energy или Mallinckrodt.

Затариваться — агрессивно покупать активы в большом количестве в ожидании восходящего тренда.

бай зе дип что значит. Смотреть фото бай зе дип что значит. Смотреть картинку бай зе дип что значит. Картинка про бай зе дип что значит. Фото бай зе дип что значит

Казино — обычно означает волатильную и малопредсказуемую бумагу второго-третьего эшелона. Такие акции еще называют «бешеными». Также в некоторых телеграм-каналах «казино» называют российский фондовый рынок в целом.

Котлета — все деньги на брокерском счете. Закупиться на всю котлету — вложиться во что-то одно на все деньги, игнорируя здравый смысл. Обычно не лучшая идея.

Кукловод (кукл) — маркетмейкер, профессиональный участник рынка, который формирует его и поддерживает его ликвидность. Нередко провозглашается главным злом, не дающим расти той или иной акции.

Лесенка — стратегия покупки активов, при которой бумаги приобретаются в портфель понемногу, следуя за восходящим трендом.

Лонгуст — инвестор, покупающий акции в «лонг» — то есть на долгосрочную перспективу в расчете на рост котировок. Заклятый враг шортиста.

Лудоманить — покупать акции на удачу без какого-либо анализа. Типичный пример — покупка бумаг под отчет.

Лось — самое нелюбимое у инвесторов животное, которое однажды встречает каждый. Означает убыток по акции. Соответственно, резать лося = фиксировать убыток.

бай зе дип что значит. Смотреть фото бай зе дип что значит. Смотреть картинку бай зе дип что значит. Картинка про бай зе дип что значит. Фото бай зе дип что значит

Мамба — Московская биржа. Произошло от ее предыдущего названия ММВБ. Последнее время употребляется все реже.

Мася — максимально любовное названий акций знаменитого американского ретейлера Macy’s.

Муму — акции китайского мессенджера для смартфонов Momo.

Наждак — биржа NASDAQ.

Отскок — падение после роста или рост после падения цен. Отдельно стоит выделить «отскок дохлого кота» — небольшой рост после мощного падения, после чего бумага снова дешевеет еще сильнее.

Падающий нож — обозначает быстрое падение стоимости ценной бумаги. Попытка его «поймать» (купить в расчете на то, что ниже цена уже не опустится) может привести к приличным убыткам.

бай зе дип что значит. Смотреть фото бай зе дип что значит. Смотреть картинку бай зе дип что значит. Картинка про бай зе дип что значит. Фото бай зе дип что значит

Паникбай (от англ. Panic buy) — импульсивные покупки, обычно происходят во время резкого роста котировок.

Папира (англ. Paper) — то же самое, что и акция.

Пациент — «скучная» бумага, долгое время торгующаяся в боковике.

Пробой — движение цены выше определенного уровня.

Пролив — обвал котировок из-за массовой распродажи бумаг.

Ракета — резкий рост цены за короткий промежуток времени или просто акция, от которой ждут сильного роста. О том, сбывается ли такой прогноз, многие часто умалчивают. Вовремя сесть в ракету (купить акции перед взрывным ростом) — мечта каждого инвестора.

бай зе дип что значит. Смотреть фото бай зе дип что значит. Смотреть картинку бай зе дип что значит. Картинка про бай зе дип что значит. Фото бай зе дип что значит

Свин (свинья, свинота) — акции американской нефтегазовой компании Southwestern Energy. Получили такое прозвище из-за фонетического сходства с ее тикером SWN.

Сидеть на заборе — ситуация, при которой трейдер закрыл все позиции, сидит в кеше и наблюдает за происходящим на рынке со стороны.

Сиплый — S&P 500, главный фондовый индекс США.

Скальпить — быстро покупать и продавать акции внутри дня, пытаясь заработать на небольших колебаниях цен. Скальперов также называют «зайцами».

Слив — избавление от активов. Обычно сливают акции, но самым талантливым удается слить депозит.

Тата — на русскоязычных ресурсах обычно означает акции «Татнефти». Но иногда — Tata Motors, что еще более логично.

Туземун (от англ. to the Moon — «на Луну») — подразумевает мощнейший рост какого-либо актива, «прямо до Луны». Не факт, правда, что потом с грохотом не спустится обратно на землю.

Усредниться — докупить в портфель упавшие в цене акции. Используется для снижения средней стоимости бумаги в портфеле.

Федя — американская транспортная компания FedEx. Никаких исторических связей — используется просто по созвучию.

Хай — максимум цены. Истхай — исторический максимум. Купить на хаях — приобрести бумаги на пике (и, скорее всего, словить из-за этого убытки).

Хомяк (лемминг) — новичок в инвестициях, бросающийся покупать акции по рекомендациям многочисленных «гуру», вслед за толпой, паникуя или просто на эмоциях. Часто вообще не понимает, что делает.

Шорт — короткая позиция. Тот, кто ее открыл, — шортист. Надеть шорты = открыть короткую позицию. Шортокрыл, или шорт-сквиз — ситуация, при которой резкий взлет акций заставляет шортселлеров закрывать короткие позиции и выкупать бумаги, чтобы вернуть их брокеру. Это провоцирует еще больший рост котировок. А порванные шорты — неудачная короткая позиция: вместо ожидаемого падения бумага выросла в цене и принесла незадачливому шортселлеру убытки.

Яша — так в трейдерском новоязе называют флагман русского IT «Яндекс».

Разберем на примерах. Допустим, вы решили поговорить с завсегдатаем «Пульса» о перспективах акций Virgin Galactic.

НЕПРАВИЛЬНО: «Полагаю, что Virgin Galactic — очень перспективная компания. Да, ее акции волатильны, однако я считаю, что в будущем они обязательно сильно вырастут».

ПРАВИЛЬНО: «Имхо, Галя — ракета. Папира казино, но скоро точно полетит туземун».

Или же зашли в трейдерский чат в телеграме, где хотите обратить внимание участников на сильный рост бумаг Southwestern Energy в отсутствие очевидного повода.

НЕПРАВИЛЬНО: «Забавно, спекулянты разгоняют котировки Southwestern Energy. Ведь эта компания в предбанкротном состоянии, а гонящиеся за сверхдоходностью новички понесут большие убытки.

ПРАВИЛЬНО: «Лол, Свина пампят! Это ж зомби-компания, лемминги замучаются потом лосей резать».

Используйте словарь с умом, тщательно подбирайте выражения и получайте удовольствие от горячих обсуждений фондового рынка с другими инвесторами где угодно.

Применить полученные знания вы можете в нашем канале в «Тинькофф Пульс», инстаграме или телеграм-канале «Сам ты инвестор» — у нас везде открыты комментарии. Enjoy!

Источник

12 английских пословиц, которые не имеют аналога в русском языке

Пословицы и поговорки – это отражение народной мысли, установок, моральных ценностей. Обычно они имеют аналоги в других языках, поскольку воспроизводят “простые истины”, свойственные любому человеку каждой нации. Пословица может иметь другие образы, но будет доносить тот же смысл:

Английские пословицы Русские эквиваленты английских пословиц
When in Rome, do as the Romans do. В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
The early bird catches the worm. Кто рано встаёт – тому Бог подает.
Too many cooks spoil the broth. У семи нянек дитя без глазу.


Но есть высказывания, которые вообще не имеют эквивалента в русском языке. Такие пословицы в наибольшей степени отражают отличия менталитета, поэтому составляют для нас особый интерес.

бай зе дип что значит. Смотреть фото бай зе дип что значит. Смотреть картинку бай зе дип что значит. Картинка про бай зе дип что значит. Фото бай зе дип что значит

Кстати, сегодня мы узнаем не только смысл этих английских пословиц, но и связанные с ними занимательные истории.

Обрати внимание: если вдруг ты не согласен с описанным примером и точно знаешь русский аналог, то обязательно пиши об этом в комментариях – подискутируем! 🙂

Уникальное наследие: пословицы на английском языке с переводом

1. If you can’t be good, be careful.

Дословный перевод: Если не можешь быть хорошим, будь осторожен.

Если ты собираешься делать безнравственные вещи, убедись, что они не опасны для тебя или общества. Когда ты планируешь сделать что-то аморальное, удостоверься, что об этом никто не узнает.

Первое упоминание именно этой формулировки датируется 1903-м годом, но смысл выражения намного старше и берет свое начало из латинской пословицы “Si non caste, tamen caute” (если не целомудренно, то по крайней мере осторожно).

2. A volunteer is worth twenty pressed men.

Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принужденных.

Значение пословицы по сути прямое: даже маленькая группа людей может быть полезнее, если у нее есть энтузиазм, стремление и т.д. Зародилась эта пословица в начале 18-го века.

В то время Королевский флот имел группу матросов, вооруженных дубинками, чья цель была “насобирать” моряков на флот. Они могли делать это, рассказывая о небывалых преимуществах службы, или же просто силой (все же вооружены дубинками они были неспроста).

бай зе дип что значит. Смотреть фото бай зе дип что значит. Смотреть картинку бай зе дип что значит. Картинка про бай зе дип что значит. Фото бай зе дип что значит

Такое стечение обстоятельств не делало принужденного хорошим моряком. Отсюда и “вытекло” это умозаключение.

Заметь, что в этой пословице можно менять соотношение цифр:

100 volunteers are worth 200 press’d men.

One volunteer is worth two pressed men

3. Suffering for a friend doubleth friendship.

Дословный перевод: Страдание за друга удваивает дружбу.

Значение этой шотландской пословицы понятно без особых объяснений. Казалось бы, в русском языке есть довольно похожая пословица “друг познается в беде”. При этом очень интересен сам смысл “страдания за друга”. Если в русском варианте говорится о том, чтобы не отвернуться от друга и помочь ему в трудной ситуации, то здесь именно страдать вместе с ним, тем самым усиливая дружбу.

Еще одна интересная с точки зрения образов английская пословица о дружбе: Friends are made in wine and proven in tears (дружба рождается в вине, а проверяется в слезах).

4. A woman’s work is never done.

Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.

Ну вот и о нашей нелегкой женской доле английские пословицы позаботились 🙂 Выражение пошло от старинного двустишия:

Man may work from sun to sun,
But woman’s work is never done.

Получается, значение пословицы в том, что женские дела (в отличие от мужских) длятся бесконечно. Видно это из примера:

“A woman’s work is never done!”, said Leila. She added: “As soon as I finish washing the breakfast dishes, it’s time to start preparing lunch. Then I have to go shopping and when the kids are back home I have to help them with their homework.”

(“Женский труд никогда не заканчивается!”, – Сказала Лейла. Она добавила: “Как только я заканчиваю мыть посуду после завтрака, приходит время готовить обед. Потом я должна идти по магазинам и, когда дети возвращаются домой, я должна помогать им с домашним заданием”.)

бай зе дип что значит. Смотреть фото бай зе дип что значит. Смотреть картинку бай зе дип что значит. Картинка про бай зе дип что значит. Фото бай зе дип что значит

5. Comparisons are odious / odorous.

Дословный перевод: Сравнения отвратительны / воняют.

Люди должны оцениваться по их собственным заслугам, не стоит кого-либо или что-либо сравнивать между собой.

Два варианта пословица имеет не просто так. Первый вариант (Comparisons are odious) очень древний, и впервые он был запечатлен еще в 1440 году. А вот измененный вариант (Comparisons are odorous) был “создан” Шекспиром и использован им в пьесе “Много шума из ничего”.

6. Money talks.

Дословный перевод: Деньги говорят (сами за себя).

Значение – деньги решают все. Происхождение выражения является предметом споров среди лингвистов. Одни считают, что пословица зародилась в Америке 19-го века, другие – что в средневековой Англии.

Кстати, пословица использована в названии песни австралийской рок-группы AC/DC.

7. Don’t keep a dog and bark yourself.

Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.

Значение этой английском пословицы: не работай за своего подчиненного. Высказывание очень древнее: первое упоминание зафиксировано еще в 1583 году.

По поводу отсутствия аналога: в разных источниках дана разная информация. Кто-то согласен с тем, что аналогов в русском языке нет, другие в качестве эквивалента предлагают пословицу:

За то собаку кормят, что она лает.

Однако, в Большом словаре русских пословиц такой пословицы о собаке нет вообще. Возможно, то что предлагают нам в качестве альтернативы, это адаптированный перевод именно английской пословицы (такое бывает).

8. Every man has his price.

Дословный перевод: У каждого есть своя цена.

Согласно этой пословице, подкупить можно любого, главное предложить достаточную цену. Наблюдение впервые зафиксировано в 1734 году, но, скорее всего, имеет и более давнюю историю.

9. Imitation is the sincerest form of flattery.

Дословный перевод: Подражание – самая искренняя форма лести.

Значение пословицы прямое. Эта формулировка восходит к началу 19-го века. Но сама мысль еще древнее и встречалась в текстах 18-го века, например, в 1714 году у журналиста Юстаса Баджелла:

Imitation is a kind of artless Flattery (Имитация является своего рода бесхитростной лестью).

10. It’s better to light a candle than curse the darkness.

Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.

Вопрос об аналоге снова спорен: в некоторых источниках, где даны английские пословицы с переводом на русский, эквивалентом называют:

Лучше пойти и плюнуть, чем плюнуть и не пойти.

Хочу с этим поспорить. Значение русской пословицы: лучше сделать, чем жалеть, что не сделал. Смысл английской – лучше исправить положение, чем жаловаться на него. Лично мне смысловая составляющая про жалобы кажется первостепенной, поэтому приравнивать эти пословицы я бы не стала.

11. Stupid is as stupid does

Дословный перевод: Глуп тот, кто глупо поступает.

На самом деле это не совсем “народная пословица”, а фраза, которой Форест Гамп отбивался от назойливых вопросов о своем интеллекте:


Фраза ушла в народ 🙂 Прародитель этого выражения – пословица “Handsome is as handsome does” (красив тот, кто красиво поступает), уже имеющая аналог в русском языке: “Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож”.

12. You can’t make bricks without straw

Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.

Опять же в некоторых источниках в качестве аналога указывается русское “без труда не вытащишь и рыбку из пруда”. При этом английская пословица говорит не о трудолюбии, а о невозможности выполнить задачу без необходимых материалов.

“It’s no good trying to build a website if you don’t know any html, you can’t make bricks without straw.” (Не пытайся создать веб-сайт, если ты не знаешь HTML: ты не можешь делать кирпичи без соломы).

Согласно википедии выражение берет начало из библейского сюжета, когда Фараон в наказание запрещает давать израильтянам солому, но приказывает делать то же количество кирпичей, как и раньше.

Где искать пословицы и поговорки на английском языке по темам?

Возможно, это не все высказывания, не имеющие русских аналогов, ведь английских пословиц (и их значений) огромное множество. Кстати, ты вполне можешь поискать их самостоятельно в нашей Библиотеке материалов по запросу “proverb”, чтобы насытить свою английскую речь чудесными выражениями. Успехов! 🙂

До чего полезная статья! Расскажу про нее друзьям!

Похожие записи

Как сойти за нейтива? Слова, выражения, культурные отсылки

Разговорный английский по сериалу «Офис»: идиомы, фразовые глаголы и новая лексика

Шоппимся онлайн по-английски

Про любовь и отношения на английском

Главные слова-паразиты в английском

Что такое курсы на Lingualeo?

Франция, Италия или Испания. Что выберете?

Язык чувств и эмоций

70 Комментариев

Всем здравствуйте
В “прослушке” услышал/увидел фразу “I like my piss in bottles”, перевели это как “что я за это получу”, но я что-то не уверен в однозначности перевода. Спасибо, если сможете помочь.

2. A volunteer is worth twenty pressed men. Похоже на поговорку: “Невольник не богомольник”

If you can’t be good, be careful – Бережёного Бог бережёт небережёного-конвой стережёт

Don’t keep a dog… – “Зачем тебе собака, если лаешь сам” – 15-16 век.. И никто не сказал про культуру поведения в обществе. …Роботы всё время думают о робот’е…
“Деньги заговорят…” – множество смыслов как прямых, так и обратных, основной – это подкуп, реже – статус ” (его) Деньги говорят (сами за себя)”.

1) Русский аналог: “Не пойман – не вор”
3) “Сам погибай, а товарища выручай”

12. You can’t make bricks without straw
аналог – не разбив яйца яичницу не приготовить.
Правда, это не русская пословица, кажется.

посольная, от посул, мн.ч. послы = рус. “дела”; (всемирные языки) гл. солить /sell-sold/ – “продавать, торговать”] – “дельный совет/завет” как вести дела.
Источник пословиц – переводы греческих и латинских религиозных формул, европейскиe литературные списки/кальки.
поГОВОРКА – уговор/договор, сговор, приговор, заговОр – “клятва во исполнение”. Проклятие.
ПРИСКАЗКА – повтор, приписка.

Здесь вроде бы статья об английских пословицах, а не клуб коммунистов с деменцией.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *