блины на китайском языке
Русская еда на китайском с фотографиями
Для ваших друзей вы можете просто скинуть ссылку он сверху увидит названия, или вы можете показать фотографии с вашего телефона ниже.
борщ
红[菜]汤 hóng[cài]tāng, 罗宋汤 luósòngtāng
сырник
奶渣饼 nǎizhābǐng
плов
羊肉饭 yángròufàn, 抓饭 zhuāfàn, 羊肉手抓饭 yángròushǒuzhuāfàn
картофельное пюре + котлета
土豆泥 + 肉饼
红[菜]汤 hóng[cài]tāng, 罗宋汤 luósòngtāng
У этого супа есть две особенности: имеет сладковато кислый суп и лучше его есть на второй день. Кроме этого для китайского друга такой суп окажется крайне странны. Обычно в супе очень много мяса, так суп становится густым, поэтому его в основном мы любим есть на второй день со словами «настоялся». В супе нету лапши, за углеводы отвечает картошка, третье в зависимости от повара набор овощей. И не смотря на то что мы называем это суп, в доме душевной хозяйки суп едва ли можно похлебать немного. В основном его нужно есть ложной. Но так конечно не всегда, не спорю.
Блины
Традиционно это хороший сладкий завтрак. Несмотря на то, что не всегда подаётся с красной икрой, как могут думать иностранные друзья, но то что вы точно не можете знать, это не самая вкусная его подача. Гораздо вкуснее блин со сгущённым молоком. (Вы знаете что такое сгущённое молоко?) Разновидности соусов, в которые можно макать блин, некоторые его называют «макалка», может быть, как сладким, так и солёным.
Блины тем прекрасны, что всё что есть в холодильнике можно использовать как топинг. У нас обычно это сладкие соусы: джем, варенье, сметана и их производные и миксы.
Сырники
Еще есть вариант названия творожники. Это мучные изделия из творога и муки, обычно завтрак или десерт, но может для кого-то и основное блюдо (для меня, например). По подобию блинов употребляются вместе со сладкими топингами. Чаще всего сметана или сгущёнка.
羊肉饭 yángròufàn, 抓饭 zhuāfàn, 羊肉手抓饭 yángròushǒuzhuāfàn
Восточноазиатское блюдо. Там откуда я родом чаще всего употребляется вариант как Узбекский плов, но я бы не хотел делить эти кухни или еще хуже говорить чей лучше. Главное что это блюдо можно сказать «наше» но пришедшее с востока. Чтобы отведать хороший плов, его должен готовить взрослый мужчина (аксокал) на костре.
Картофельное пюре + котлета
Несмотря на то, что-то картофельное пюре с котлетой упоминается последний пунктом, хочу отметить для читателя, «пюре с котлетой» должно быть самое характерное блюдо для каждого русского, особенно выросшего на постсоветском пространстве.
Пюре и котлета. Ничего нет проще! Так конечно не скажет тот кто чистит картофель. Пюре делается из любой картошки, большой и маленькой, и даже подпорченной и всегда хорошо выглядит. Нужно только знать сколько добавить сливочного масла и соли. а котлеты могу храниться в виде фарша в холодильнике долго время и ждать своего времени.
Учим китайский — Ругательства на китайском
Когда вы хотите сказать кому-то что он не далекого ума или лишился его, вы можете использовать следующие выражения:
Прямой перевод «глупое яйцо» используется, когда говорящий хочет сказать о ком-то что он дурак или идиот и т.д.
«Плохое яйцо», это прилагательное обычно используется для описания беспринципного, ну или просто плохого человека.
Быть «смешанным яйцом», как вы могли догадаться, говорят о хулиганах или подлецах.
Извращенец. Это выражение используется как для описания психически больного человека, так и для описания человека с извращенными вкусами. Вы можете встретить это выражение в некоторых ресторанах biǎn tài lā (что в прямом переводе означает извращенно острое) означает самое острое блюдо, которое вы можете заказать.
Это выражение означает «тупые женские половые органы». Это очень грубое ругательство используется когда вы хотите кого-то оскорбить, назвав тупой пи*дой.
Прямой перевод «маленькая тройка», таким выражением говорят о третьем человеке в отношениях или другими словами так можно назвать любовницу.
贱人 (jiàn rén) и 贱货 (jiàn huò)
Оба выражения включают в себя слово 贱 Jiàn “дешевый” и относятся к легкодоступным женщинам или другими словами дешевкам. Первое выражение сопровождается словом 人 rén “человек”, последнее словом 货 “товар”.
公共汽车 (gōng gòng qì chē)
Как вы уже знаете это выражение, означает общественный транспорт или автобус другими словами. Также оно может использоваться для описания человека легко идущего на половой контакт.
Дубликаты не найдены
Китай
1.5K постов 4.5K подписчиков
Правила сообщества
1. Нельзя разжигать межнациональную вражду
2. Не оскорблять пользователей
3. Не постить ложную информацию
Любить и уважать друг друга 😉
назовешь вот кого то, извращенным яйцом и все, и капец, или девку снять, и её каким нибудь яйцом назовешь и все, прощай Китай.
Для алиэкспресса сойдет.
Тут ещё тон важен, скажешь не в том тоне и ругательство превратится в комплимент.
Хочешь обидеть китайца просто скажи ему ching chong в интернетике и тебе может быть даже визу не дадут в китай))))
Тун Син Лен =пидарас
逗逼(доуби) «веселая пизда» = дурачок/ебанько;
牛逼(ниуби) «коровья пзд» = заебись
Цха ни Мао= ёб твою мать
О да детка, мой автобус пришел.
У нас в детстве друг друга подначивали, мол, подойди к китайцу и скажи «гундибада», дескать, какое-то оскорбление. Китайцам, разумеется, такое никто не говорил и вообще, до сих пор не знаю, что это выражение означает.
Ох, бро, неужели ты ради этого комментария зарегистрировался тут? Весьма признателен.
Да, представляешь. Думаю, ты наконец узнал, что тебе в детстве наговорили 🙂
Когда все валится из рук и хочется все бросить, то мы, в Китае, говорим: https://youtu.be/01-lDTZCBvQ
Давайте я вам ещё про китайцев расскажу
День на пятый отдыха в Санье (это город такой, не я назвала) новоприобритенный наш с Егором друг Мисе Ся (про знакомство с ним здесь: Давайте я вам про китайцев расскажу) пишет нам в Вичат крокозябры их, которые перевелись как «хотеть после обеда идти лес город верх смотреть»? Мы нихрена не поняли, но конечно хотим.
Дальше отправились в лесопарк. В котором гора, с которой офигенный вид на город. Мишаня так сказал. Вот только, падла китайская, не уточнил, что до вида два км почти вертикально в гору. Пешком.
Мисе Ся тоже страдал. Но оптимистично писал мне в Вичат, что это лучший отдых после обеда. При этом почему-то начиная задыхаться и закатывать глаза.
Когда мы уже решили умереть, в зоне видимости появилась обзорная башня. Красивая такая, в китайском стиле. С крышей, загнутой вверх, как концы лодок-джонок.
Но мы в ней видели не традиционную местную архитектуру, а только винтовую лестницу и 4 этажа, которые необходимо было проползти до, собственно, вида. По лицу Мишани было видно, что он проклял тот момент, когда предложил нам поехать в этот парк. И тот момент, когда мы согласились. Да и тот, когда познакомился с нами изначально.
Дыша как туберкулезники в последней стадии, мы вползли на последний ярус башни. Когда прошли чёрные круги в глазах, очи наши смогли оценить подвиг Мишани и наш.
Вид на весь город реально волшебный (хотя фотограф из меня никакой). Пока фоткались в разных ракурсах, подошёл узкоглазый чувачок и на хорошем русском попросил Егора его сфоткать. Муж мой спрашивает: ты где так хорошо язык выучил? Тот говорит: «Я ваще-т из России, якут я, якут! Меня уже тут все задолбали». Егор, конечно, извиняться сразу. А Мисе Ся расклада не понял, и к якуту на китайском общаться полез. Ну раз уж он не отличил, то и нам не стыдно.
Пишу Мишане, что это русский турист. У него шаблон порвался и глаза аж большими стали. Давай совать необычному россиянину карту на мобиле, чтобы тот показал, где такие на территории РФ живут. Тот ткнул куда-то правее и выше Байкала. Наш китаец долго думал.
А потом на башню забрались ещё три пары русских ребят, они там с Нижнего были, из Башкирии, ещё не помню откуда. В общем, выглядят все по-разному. Мишаня на это смотрит и спрашивает «это все русские?». При этом якут там и продолжает пастись. Короче, широка страна моя родная.
Спускались мы радостно, каждому идущему вверх и держащемуся за сердце бедолаге сочувственно говоря «как я понимаю тебя, чувак».
Мишаня нам ещё другие чудесные места показал. Но на горы больше не водил.
Китайский завтрак. Блинчик Цзяньбин
Цзяньбин – это жареный блин или лепешка с яйцом, зеленым луком и соусом, внутрь которого кладут хрустящий квадратик жареного теста (баоцуй) для формы и текстуры.
Уличные торговцы всего Северного Китая и Тайваня начинают готовить «цзяньбин» очень рано – вместе с восходом солнца. Они жарят блины из тонкого теста на больших сковородах и затем разбивают сверху одно или два яйца. К этому добавляется мелко нарубленный зеленый лук, листики кинзы и зелень горчицы. Перед тем, как приправить все это китайским соусом хойсин и пастой чили, яйца хорошо перемешиваются с зеленью. Иногда цзяньбин дополняются измельченными листьями латука.
Приготовление этих китайских блинов с омлетом на поверхности требует особого мастерства, для повторения которого нужны навыки. Даже, когда просто стоишь рядом возле такого уличного торговца в ожидании своей порции цзяньбин и наблюдаешь за тем, как ловко орудует он со всеми ингредиентами, получаешь неизмеримое удовольствие от этого процесса, а слюнки начинают течь задолго до того, как ты берешь в руки горячие ароматные блины на картонной тарелке.
Ингредиенты:
Приготовление:
* Соус хойсин – центральный ингредиент во многих китайских блюдах, но далеко не всегда его можно купить в специализированных отделах наших супермаркетов.
К счастью, хойсин можно не только легко приготовить дома, но мы к тому же предлагаем вам один из его аутентичных рецептов.
Ингредиенты:
Приготовление:
** Сирача или на тайском языке ศรีราชา – разновидность острой пасты (соуса), которую готовят в Таиланде из перца чили, сладкого перца, винного уксуса (лайма или лимона), растительного масла, соевого соуса и сахара.
Ингредиенты:
Приготовление:
С пылу, с жару
Напряженный ритм жизни современного города стал причиной того, что многим из нас просто не хватает времени на полноценный и неторопливый завтрак.
Китайские уличные ресторанчики предлагают вечно спешащим и опаздывающим горожанам быстро перекусить прямо по пути на работу.
Блинчики цзяньбин ( 煎饼 ) – традиционный завтрак в Пекине.
Цзяньбин – это жареный блин или лепешка с яйцом, зеленым луком и соусом, внутрь которого кладут хрустящий квадратик жареного теста (баоцуй) для формы и текстуры.
Такие блины можно купить у уличных торговцев и съесть прямо по пути на работу. Именно поэтому это блюдо так популярно среди вечно спешащих китайцев.
Тесто для блинчиков замешивается из пшеничной муки, а сами лепешки обжариваются в большом количестве растительного масла или жира.
Конечно, такой завтрак нельзя назвать диетическим, но зато он быстрый, вкусный и питательный.
Готовим дома
Блюдо это, надо признаться, довольно жирное, но ведь все мы частенько едим картошку фри, жаренные куриные крылышки и другие подобные вредно-вкусные блюда. Так что иногда можно себя побаловать и яичными лепешками на завтрак.
Для того, чтобы приготовить блинчики дома, мы воспользуемся максимально упрощенным вариантом рецепта.
Вам понадобятся самые обычные продукты:
Смешайте тесто для блинчика и обжарьте на сковороде с большим количеством масла.
Вылейте сырое яйцо на поверхность блинчика, распределите яйцо тонким слоем и прожарьте, как на видео (можно с обеих сторон).
Особенно хорошо с этим блюдом сочетается соевый соус с чили.
А можно так:
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов
Китайские блинчики
Впрочем, даже если в ближайшее время утка по-пекински вам не светит, смысл приготовить китайские блинчики все равно есть: в них можно завернуть все, что угодно, от холодного отварного или запеченного мяса до соленой рыбы, присыпать зеленым луком и другими добавками на свой вкус, при желании макнуть в соевый или другой соус, и отправить в рот — получится очень вкусно. Как говорится, были бы блинчики, а применение найдется.
Пресные китайские блинчики
Просейте 150 г. муки в миску (при желании до четверти обычной муки можно заменить цельнозерновой), сделайте в середине углубление-«колодец», добавьте в него масло, а затем, помешивая деревянной ложкой, влейте 100 г. кипятка. Как следует размешайте содержимое миски, дайте ему немного остыть и замесите тесто: вам может показаться, что нужно добавить еще немного воды, но перебарщивать с ней в любом случае не нужно, тесто для китайских блинчиков должно быть крутым.
Замесив тесто, сверните его тугой шар, накройте полотенцем или заверните в пищевую пленку и дайте отдохнуть в течение получаса. Затем раскатайте тесто в колбаску и разрежьте ее на 6-8 равных частей.
Раскатывайте каждый кусочек теста в тонкий блинчик условно круглой формы (идеала добиваться не нужно, легкая неправильность формы китайских блинчиков лишь подчеркнет их рукотворность), при помощи кисточки смазывайте его маслом и жарьте на сковороде на среднем огне, начиная с умасленной стороны и переворачивая блинчик, как только он будет отставать от сковороды. Готовые блинчики держите в тепле и подавайте сразу же, либо, если вы этого не планируете, в течение нескольких минут разогрейте блинчики в пароварке непосредственно перед подачей.
Китайские блины с зеленым луком (Cong You Bing)
Китайские блины с зеленым луком, это самое простое блюдо настоящей китайской кухни на сайте. Они годятся как для завтрака, как их чаще всего и употребляют, так и для закуски или легкого обеда. И в Китае они бывают нескольких видов, от очень тонких и жареных почти на сухой сковородке, в северных регионах, до более толстых, но очень хрустящих, жареных в большом количестве растительного масла, на Юге. Китайские блины с зеленым луком не сложно приготовить дома и Вам не нужно скупать пол полки азиатских продуктов в супермаркете, чтобы их приготовить. И если у Вас много зеленого лука, все равно какого, или проросшего из старых луковиц, сеяного или специально посаженного, это очень вкусный способ его использовать. Тесто для этих блинов легкое в работе и на самом деле, кроме зеленого лука, можно использовать любую зелень. А еще, можно их сделать совершенно европейскими, использовав вместо лука тертый сыр. Ну думаю Вы поняли, что поле для экспериментов очень большое!
Обратите внимание на приготовление теста. Вообще, можно приготовить его полностью с кипятком, что является традиционной чертой приготовления теста для китайских блюд. Но запаривая часть муки кипятком и доливая теплой воды, чтобы замесить однородное тесто, Вы получите очень очень эластичное тесто, которое прекрасно раскатывается и растягивается. И для такого частичного заваривания, не нужно разделять муку. Поскольку кипятка не так уж и много, наливая его в миску со всей мукой, запарится лишь его незначительная часть. А доливая остальную воду, уже не кипяток, а просто теплую воду, Вы добавите необходимое количество влаги, чтобы из того количества муки замесить эластичное тесто.
И о раскатывании. После отдыха, тесто прекрасно раскатывается. И раскатать его нужно довольно тонко, так чтобы даже уже можно было увидеть руки под ним, но тоже нужно знать меру и принимать во внимание, что нужно будет еще скатать тесто в рулет и снова довольно тонко раскатать. То есть, оставить пространство для раскатывания. Если раскатать первый раз слишком тонко, уже при раскатывания блина, тесто будет безжалостно рваться. Поэтому, если сомневаетесь, лучше менее тонко раскатать, будут немного толще слои теста, чем перестараться. И после скручивания теста в рулет, а потом в, так называемую, улитку, важно также дать ему отдохнуть перед раскатыванием самого блина. Тогда раскатываться он будет значительно легче. И делая это, не жалейте муки для посыпания, не переживайте если местами где-то будет какая-то трещинка, ничего страшного, посыпьте мукой и продолжайте. А относительно самого блина, то в китайских рецептах есть интересный способ измерения различных блинов и лепешек. Блин должен быть таким, чтобы на него можно было положить 2 женские ладони. Учитывая то, что две ладони среднестатистической украинской женщины, несколько больше чем у китайской, то Ваш блин должен быть несколько меньше, чем 2 Ваши ладони, или ладони Вашей женщины.
Если хотите заморозить китайские блины, то можно это сделать перед жаркой, после последнего раскатывания, перекладывая их тонким листом пергамента. И после того, как они затвердеют в морозильной камере, завернуть их в пищевую пленку. Перед жаркой полностью разморозить на полке холодильника.

1) В глубокую миску или чашу планетарного миксера поместить муку и соль. Помешивая их, тонкой струей влить кипяток. Перемешать частицы запаренного теста с остальной мукой.
2) Влить теплую воду и замесить мягкое, эластичное и немного клейкое тесто. Накрыть тесто слегка влажным полотенцем и оставить на 30 минут.
3) Отдохнувшее тесто разделить на 4 части и, по очереди, каждый тонко раскатать на присыпанной мукой поверхности.
4) Смазать поверхность раскатанного теста 1 ст.л. кунжутного масла.
5) Посыпать 1/4 зеленого лука.
6) Скрутить тесто в тугой рулет, скручивая, руками выжимать воздух из под теста.
7) Длинный рулет из теста с луком туго свернуть улиткой. Накрыть «улитки» слегка влажным полотенцем и раскатать подобным образом остальное тесто.
8) Начиная от «улитки» которую сформировали первой, каждую довольно тонко раскатать. Для этого, сначала щедро посыпав ее мукой, осторожно расплющить, прижимая руками.
9) Далее, аккуратно раскатать, но не слишком тонко, чтобы сохранить консистенцию теста, которое расслаивается. Так раскатать каждую «улитку». Раскатаные блины складывать один на другой, выкладывая лист пергамента между ними.
10) Когда все блины раскатанные, на среднем огне разогреть среднюю сковородку, добавить растительное масло, столько, чтобы дно сковородки было покрыто полностью. Выложить первый блин и жарить, пока его низ хорошо подрумянится.
11) Перевернуть блин с зеленым луком на другую сторону и жарить до готовности.
12) В небольшой посуде смешать все ингредиенты для соуса.
Подавать китайские блины с зеленым луком горячими, вместе с приготовленным соусом.











