какая даль бесконечная блин в страну русского языка
Переписка по интернету
Здравствуйте. Можете обращаться ко мне просто:»Ваше Высокопреосвященство»,
Вы удивитесь, но слово «удЕвитесь» пишется через»И», а не через «Е.
Скажу больше,»влАжение» пишется через «О», если вы, конечно, не подразуме-
ваете слово «лажа».
Денег я вам не дам. Владимир Иванович не позволяет.
Какой Владимир Иванович?
Бесконечная, блин! В страну Русского языка!
С ФБ от В. Овчинникова
Другие статьи в литературном дневнике:
Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.
Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.
© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+
Новое в блогах
АШИПКИ
АШИПКИ
От веселья по поводу ошибок школьников на экзаменах по русскому языку и литературе перешли к веселью по поводу российских дикторов и телеведущих.
На сайте Макспарк выложили видео, где школьная учительница борется с ошибками Ивана Урганта, Юлии Высоцкой, Владимира Познера, Вячеслава Никонова и Артёма Шейнина.
Оно конечно, советские дикторы отличались чистотой языка. Теперь говорить о грамотности демократического быдла бессмысленно. Но. Та же Анна Шатилова как-то брякнула на ТВ, что московский язык всегда считался эталоном. Что это за эталон? А вот что: говор московских подворотен.
Эдакое светское торгашество, мещане во дворянстве. И как в таком случае петь одну из песен Окуджавы:
«Когда свинцовые дожжи
Лупили так по нашим спинам,
Что снисхождения не жжи»?
Слава богу, Краснознаменный хор не унизился до «Наверьх, вы, товарищи. «
Тапошки. Тряпошки. Сказошник. Смазошное масло. Красошный. Девошка.
Если до сих пор в интернете прижились намеренные ошибки типа аффтор, деффки, жжот, Жыд и т.п., если опечаток была уйма, то сегодня аффторы не стесняются писать так, как обучены в школе… Сайт «Макспарк», пишу ник, следом – выражение.
Старушка Шапокляк: «До Коле».
Владимир Крестьянский Внук: «плисать».
Tiana Ya: «Владимир, мы хотели быть снова стать президентом?»
Русо партизанен: «Россия прилипилась к умирающему Западу».
Виктор Путин: «Кемлевкая ловушка».
Дмитрий Острокопытов: «Ни что не ново под Луной…. Сокральные жертвы…»
Алиев Кенан: «Дрель не смог проткнуть голову шаолиньского монаха».
Сергеев Сергей: «Путин: «Порой люди спикулируют на святых вещах».»
Чумаков Виталий: «Российско-аргентинское танго с обоятельным Путиным».
Но всех побил ведущий «Военной тайны» Игорь Прокопенко.
«Половиной акций «Пермских моторов» завладела американская компания «Спрайт энд Витни». » (Pratt&Whitney, и не половиной, а 30%).
Какая-то дама в «Территории заблуждений» Прокопенко: «Сны бывают астрального мира, козуального мира…»
Владимир Иванович Даль
В.И. Даль (1801-1872) — российский медик, биолог, этнограф, писатель, языковед — специалист в области русской лексикографии, доктор медицины, членкорреспондент Петербургской академии наук по естественным наукам, почётный член Петербургской академии наук — Владимир Иванович Даль родился 10 (22) ноября 1801 г. в местечке Лугань (ныне город Луганск) в семье врача, датчанина по происхождению. «Прадеды мои по отцу были датчане и отец датчанин», — писал в автобиографии В.И. Даль, но сам себя он относил к русским: «Кто на каком языке думает, тот к тому народу и принадлежит. Я думаю по-русски».
В тринадцатилетнем возрасте Даль был зачислен в кадетский Морской корпус в Петербурге, который закончил в 1817 г., получив чин гардемарина. Учился успешно, но уже в этот период стал обращать внимание на значительный отрыв изучаемой в корпусе русской грамматики от живой русской разговорной речи.
Легендой стал рассказ о том, как молодой мичман В.И. Даль по пути на юг услышал, как ямщик из Новгородской губернии, глядя на небо, произнёс: «Замолаживает». Офицер, которому это слово было непонятным, спросил: «Как замолаживает?» И услышал разъяснение: «А это по-нашему значит, что потеплеет скоро, запасмурнеет». Даль вынул из кармана записную книжку и окоченевшими от холода руками записал: «Замолаживать — иначе пасмурнеть — в Новгородской губернии значит заволакиваться тучами, говоря о небе, клониться к ненастью». Возможно, именно эти строки впоследствии легли в основу большого словаря русского языка.
В 1832 г. Даль недолгое время служил в Военно-морском госпитале, а затем вышел в отставку. К этому времени у него накопился огромный материал записей устного народного творчества. В течение всей жизни Владимир Иванович собирал народные песни, сказки, пословицы, поговорки; опубликовал сборник «Пословицы русского народа», состоявший из более чем 30 тысяч пословиц, поговорок, прибауток.
В свободное от врачебной практики время он начал литературно обрабатывать записанные сказки, притчи, анекдоты. В 1833 г. в журнале «Телеграф» была напечатана его повесть «Цыганка», подписанная псевдонимом Казак Луганский. В.И. Даль вошёл в литературу как прекрасный бытописатель, тяготеющий к очерковым зарисовкам. Он познакомился с А.С. Пушкиным, В.А. Жуковским, другими литераторами, художниками, учёными.
Друг Пушкина, Даль делил с поэтом все тяготы нелёгких путешествий по дорогам России. Вместе они ездили по местам движения Пугачёва. Восхищённый сказками Даля, Пушкин подарил ему рукописный текст одной из своих сказок с дарственной надписью «Сказочнику Казаку Луганскому — сказочник Александр Пушкин». Сейчас мало кто знает, что первая сказка нашего детства «Курочка Ряба» принадлежит сказочнику Казаку Луганскому — Владимиру Ивановичу Далю.
В трагические январские дни 1837 г. Владимир Даль находился в Петербурге и был до последней минуты рядом с Пушкиным, оставив затем ценные воспоминания.
В 1852 г. вышло его исследование «О наречиях русского языка», в котором Даль впервые предложил классификацию русских диалектов, наметил задачи изучения народных говоров.
Главным трудом жизни Владимира Ивановича Даля стал «Толковый словарь живого великорусского языка», которому он посвятил свыше 50 лет своей жизни. Словарь содержит около 200 тысяч слов, 83 тысячи из которых, по замечанию самого В.И. Даля, не встречаются ни в одном словаре. Этот словарь стал огромным событием в истории отечественной лексикографии. Сам автор писал, что свой словарь он составлял, опираясь на «устную речь простого русского человека, не сбитого с толку грамотейством».
Свой словарь В.И. Даль называет толковым: «Словарь назван толковым, потому что он не только переводит одно слово другим, но толкует, объясняет подробности значения слов и понятий, им подчинённых». Это название сохранилось в дальнейшем за всеми словарями такого рода. «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля был высоко оценён уже при жизни составителя.
В 1870 г. словарь был отмечен Ломоносовской премией, а его автор удостоен звания почётного члена Академии наук.
Даль и русский язык. Свидомые манипуляции
Опять тот же скрин… Не думал я возвращаться к этой теме, но начали поступать вопросы касательно изречения Даля, выделенного в комментарии на скрине. Напомню, украинка утверждала, что, мол, словарь Даля являлся своеобразным переводчиком с великорусского на русский, т.к. носители русского (литературного) языка не понимали носителей великорусского языка, ровно и наоборот, великороссы не понимали русского литературного. Само собой, с украинским языком все обстояло наоборот, просто замечательно. Все всё понимали, что и подтверждает эта цитата.
Ну что ж, разъясним ситуацию. Причем, ссылаться будем на самого Даля, не пытаясь проделать то, чем сильно грешат свидомые. Т.е. не будем приписывать Далю того, чего он не имел в виду, не будем заботливо вырывать из текста понравившиеся цитаты. И уж тем более не будем врать, как врут они. Посему, в конце поста вставляю ссылки на все статьи Даля, цитаты из которых я использовал. Желающие могут ознакомиться с мнением великого человека самостоятельно.
А вот еще один образец свидомой манипуляции, использующей авторитет Даля.
В целом, если обобщить, свидомые манипуляции по Далю можно разделить на несколько категорий.
1. Все русские – это, на самом деле, обрусевшие финноугры. Далее обычно следуют тщательно подобранные цитатки про «чухну всяких помолений». Серьезно, видел свидомые статьи, в которых были собраны все (!) подобные изречения Даля. Это очень трогательно, что кто-то приложил столько усилий, чтобы перелопатить всего Даля, собирая подобные цитатники. Ведь наверняка этому человеку пришлось неоднократно огорчаться, натыкаясь на откровенную зраду, идущую вразрез свидомым мифам. Но на какие жертвы не пойдешь, лишь бы досадить москалям.
Подвариант этой манипуляции, как раз, и показан на скрине чуть выше. Но там все просто, т.к. нигде нет ссылки на первоисточник. Это обычная свидомая ложь. Даль такого не говорил.
2. Даль признавал за украинской мовой статус отдельного языка, в то время как великорусский являлся всего лишь наречием. Далее следуют цитаты Даля про малоросский язык, великорусское наречие и, даже, про отдельный московский язык, который само собой смесь татарского с финским.
3. Русский язык великороссы не понимали, требовался переводчик. Для чего собственно Даль и создал свой знаменитый Словарь живого великорусского языка (хотя наречия, конечно же). Ну и здесь свидомые фантазируют в меру своей упоротости. Одни полагают, что русский и великорусский были все-таки славянскими языками, но разошедшимися до стадии полного непонимания. Другие же твердо знают истину, которая состоит в том, что великороссы говорили на уйгурском, финно-угорском еще в 19-м веке. Само собой (смотри заглавный скрин) в украинской мове в это же время все обстояло просто замечательно.
Ну, так вот, что касается манипуляции первого типа, то у Даля действительно есть высказывания о том, что значительная часть великороссов, это обрусевшая чудь. Но хотелось бы напомнить, что Даль не являлся ни историком, ни антропологом, ни геногеографом, ни поп-генетиком. Да и наука со времен Даля шагнула далеко вперед и современные ученые, к великому сожалению свидомых, не находят большого финно-угорского влияния на формирование русского народа. Ссылаться на Даля, как на авторитета в этом вопросе, это все равно, что трясти древними учеными трактатами, описывающими Землю, как кусок суши, стоящий на спинах четырех слонов.
Причем, северным русским, т.е. новгородцам, на генофонд которых финно-угры оказали наибольшее, по сравнению с остальными русскими, (но опять-таки не доминирующее) влияние, Даль, как раз, приписывал прямое родство с киевлянами. А вот относительно русских центральной России он недоумевал, почему же финно-угорское влияние оказалось столь различным. Это описано в его статье «О наречиях рускаго языка».
Как мы знаем, известный лингвист Зализняк пришел к совершенно противоположному мнению, что именно новгородское наречие отличалось от киевско-московского. Я уж не говорю про то, что мне лично непонятно, на чем основано свидомое убеждение, что народ-русь формировался исключительно за счет славянских народов и, чем финноугры, ставшие славянами (полноценными славянами), хуже тех славян, которые сформировались из других народов за несколько веков до этого? Попахивает неприкрытым расизмом, хотя это и неудивительно в украинских реалиях.
По-поводу манипуляции по Далю второго типа. Якобы Даль признавал за мовой статус языка, в то время как великорусский считался всего лишь наречием. Это чистой воды манипуляция. У Даля вполне хватает высказываний, по которым малороссийский язык – это язык, но хватает и противоположных, где он упоминает его, как малороссийское наречие. Я и сам могу вполне в свидомом духе напихать вырванных из контекста цитат о «малороссийском наречии». Например:
Как вы видите, согласно Далю в русском языке всего два наречия – малоросское и белоросское. Остальное, говоры. Но мы не будем уподобляться свидомым, поэтому выкладываю мнение Даля о том, как сложно решить, что является языком, а что наречием.
У Даля имеются высказывания и про «Московский язык», который, по его же мнению, является наречием, которых, опять же по его мнению, в России вовсе нет. Немного запутанно, да? Но это и не удивительно. Ведь не стоит переоценивать лингвистические способности Даля. Зачастую он выступал, как талантливый дилетант-самоучка и его мнение оспаривалось тогда и оспаривается до сих пор многими учеными лингвистами. Да он и сам не переоценивал свои способности, как ученого, что, конечно же, вызывает неподдельное уважение.
А вот еще он пишет о себе самом в «Напутном слове».
Так что не стоит делать то, что не делал сам Даль, т.е. считать его истиной в последней инстанции.
Ну и перейдем к свидомой манипуляции по Далю 3-го типа. Опять смотрим самый первый скрин. Русскому человеку (образованному) для понимания великорусского (народного) был необходим переводчик в лице словаря, украинской же мове он абсолютно не требовался, т.к. все малороссы его отлично понимали.
Тут манипуляция проста. Заметьте логику. Мужику-малороссу для малоросского языка переводчик не нужен. Это понятно. Само собой, украинский гречкосей вполне понимал написанное его же «народным» языком. Но кто-то полагает, что мужику-великороссу в такой же ситуации нужен был переводчик с великоросского? Конечно же, нет.
Цитата, представленная в скрине украинкой, взята из рецензии Даля на «Малороссийские повести» Григория Квитки-Основьяненко, напечатанной в журнале «Северная Пчела».
Обратите, кстати, внимание на «у нас, русских». Тут уж сами думайте, кем считал себя сам луганский казак Даль. Но здесь не об этом. Обратим внимание на один любопытный момент, описанный Далем в этой же статье.
Полагаю, никто не будет спорить, что «незнающие по-малороссийски» женщины, это явно не француженки или немки. Это русские женщины, неважно, малороссийского или великороссийского происхождения, говорящие на русском языке (на русском «книжном», если по Далю). И вот они, не зная малороссийского, начинают понимать его «легко в подлиннике» спустя какое-то время. Вы действительно думаете, что «образованным» русским было так легко понять украиньску мову, но для понимания ими же великоросского народного «живого» языка потребовался бы переводчик? Гм….
А ведь, чтобы не фантазировать, достаточно почитать самого Даля, что он говорит про разницу между русским «книжным» языком и русским «народным».
Даль вообще много пишет о духе языка, который, дескать, утерян благодаря влиянию Запада. Он сетовал на засорение русской книжной речи «чужесловами», то есть словами, заимствованными из западноевропейских языков. Именно они, чужесловы, и недостаток «русского духа» вкупе с «не русскими оборотами» и «не русским складом» и являются той самой разницей между русским «книжным» и русским «народным» языками по представлению самого Даля.
Примеров, подобных «не русских оборотов» и «чужесловов», Даль привёл множество в своих статьях по этой теме. Можете сами почитать его труды. Он призывал очистить русский язык от излишнего западного влияния, понять дух русского языка, который все еще сохранился в народе. Хотя, кстати, и не предлагал бездумно отказаться от всего западного в языке.
Сами решайте, что для вас ближе, иностранные «моральный», «оригинальный» или чисто русские (по Далю) «нравственный», «подлинный». «Не русские обороты» и «чужесловы». «Иметь репутацию» или «слыть», «ферма» или «хутор», «мираж» или «марево», «портрет» или «подобень», «маска» или «личина»…
«Онъ довелъ ее до такого совершенства, что последователямъ его не было возможности превзойти, а ежели который успевалъ только приблизиться, заслуживалъ славу, что однако же случалось очень редко»… Вот вам пример «не русского склада» книжного языка.
А вот, кого сам Даль считал наиболее соответствующим «духу русского языка».
«Чистый русский язык» Пушкина. Кому то нужен переводчик, чтобы читать Пушкина? А может быть, он был нужен во времена Пушкина и Даля? Думаете те самые женщины, которые в оригинале понимали «Малороссийские повести» Григория Квитки-Основьяненко, нуждались бы в переводе стихов Пушкина?
Просто поймите, что разница между «книжным» («официальным», литературным) языком и языком простого народа всегда была и будет. Особенно в огромной стране с множеством народов. И тот факт, что даже при наличии ТВ и интернета, не все сегодня понимают, что такое «менеджер», «мерчандайзер», «доктринизм», «хайп», вовсе не означает, что языки разные и не превращает толковые словари в иноязычные. Это все тот же русский язык. И разница между «книжным» русским и «народным» русским во времена Даля не была такой оглушающей, как пытаются представить свидомые русофобы. И им, свидомым, особенно полезно понять это на фоне собственных нынешних лозунгов с «нацией», «патриотизмом», «реформами» и прочими чужесловами.
А Даль словарь свой писал все-таки для русских и о русском.
И цель его была не перевод якобы незнакомых слов неизвестного языка (хотя, само собой, нет знатока, который бы знал все «областные говоры»):
А вот и ответ самого Даля про «100-150 верст, где Даля никто не понимал»
Ну и раз они, свидомые, считают Владимира Даля таким авторитетом, то пусть призадумаются над его словами, которые я вынес в эпиграф (тоже чужеслов):
«Ни прозвание, ни вероисповедание, ни самая кровь не делают человека принадлежностью той или другой народности. Дух, душа человека — вот, где надо искать принадлежности его к тому или другому народу. Чем же можно определить принадлежность духа? Конечно, проявлением духа — мыслью. Кто на каком языке думает, тот к тому народу и принадлежит. Я думаю по-русски»
(из ответа Владимира Ивановича Даля дерптским немцам)
Мне-то без разницы, просто попробуйте признайться сами себе, на каком языке вы думаете, и кто вы есть на самом деле. Хотя можете оставаться теми, кем хотите. Как я уже написал, мне без разницы.
А в целом, довольно трудно передать в одном посте все то, что Даль описал в 8 томах своих трудов. Поэтому, читайте сами. Ссылки, которые я обещал.
За далью – Даль
1. Слова живые, а не мертвые
Титульный лист первого тома первого издания «Толкового словаря живого великорусского языка». 1863 год
а) словарь толковый, то есть «объясняющий и растолковывающий» слова на конкретных примерах (зачастую удачный пример подменяет элемент толкования). «Сухим и никому не нужным» определениям академического словаря, которые «тем мудренее, чем предмет проще», Даль противопоставил описания тезаурусного типа: вместо определения слова «стол» он перечисляет составные части стола, типы столов и т. д.;
б) словарь языка «живого», без лексики, свойственной только церковным книгам, с осторожным использованием заимствованных и калькированных слов, но зато с активным привлечением диалектного материала;
в) словарь языка «великорусского», то есть не претендующий на охват украинского и белорусского материала.
По замыслу словарь Даля — не только и не столько литературный («мертвые» книжные слова составитель недолюбливал), но и диалектный, причем не описывающий какое-то локальное наречие или группу диалектов, а охватывающий самые разные говоры языка, распространенного на огромной территории.
2. Даль составил словарь в одиночку
Владимир Даль. Портрет работы Василия Перова. 1872 год
Пожалуй, самое впечатляющее в истории создания словаря — то, как его автор, не будучи профессиональным лингвистом, собрал материал и написал все статьи в одиночку. Некоторыми внешними источниками, в том числе собранными Академией, Даль все же пользовался, хотя и постоянно жаловался на их ненадежность, старался каждое слово перепроверить, а не перепроверенные помечал знаком вопроса. Тяжесть огромной работы по сбору, подготовке к печати и корректуре материала постоянно вызывала у него прорывающиеся на страницы словаря сетования.
Однако собранный Далем материал оказался в целом достоверным, достаточно полным и необходимым для современного исследователя; это свидетельство того, какими острыми были его языковой слух и чутье при всем недостатке научных сведений.
3. Как главное дело Даля словарь был оценен только после его смерти
Даль поздно стал известен как лексикограф: в прозе он дебютировал еще в 1830 году, а первый том «Толкового словаря живого великорусского языка» вышел только в 1861-м.
Несмотря на премию, которой был удостоен далевский словарь при жизни автора, и обширную полемику в печати, современники, судя по мемуарам, нередко воспринимали интерес к языку и составление русского лексикона лишь как одно из разносторонних далевских талантов и чудачеств. На виду были другие, раньше проявившиеся аспекты его яркой личности, — литератор, автор популярных сказок и рассказов из народной жизни под псевдонимом Казак Луганский, военный врач, инженер, общественный деятель, эксцентрик, искушенный этнограф.
4. Даль считал, что грамота опасна для крестьян
Большой резонанс у современников вызывала общественная позиция Даля: в эпоху великих реформ он видел опасность в том, чтобы учить крестьян грамоте — без иных мер «нравственного и умственного развития» и реального приобщения к культуре.
Об этой идее Даля упоминает множество публицистов и литераторов той эпохи. Демократ Некрасов иронически писал: «На грамотность не без искусства / Накинулся почтенный Даль — / И обнаружил много чувства, / И благородство, и мораль», а мстительный Щедрин по своему обыкновению припоминал это неоднократно, например: «…Даль в оное время отстаивал право русского мужика на безграмотность на том основании, что научите, дескать, слесаря грамоте, он сейчас же начнет ключи к чужим шкатулкам подделывать».
5. Слово «руский» Даль писал с одним «с»
Полное название словаря Даля достаточно широко известно, а многие вспомнят и то, что по старой орфографии слова «живаго великорусскаго» пишутся через «а». Но мало кто замечает, что второе из этих слов Даль писал на самом деле через одно «с». Да, собиратель русского слова настаивал на том, что оно именно «руское». В самом словаре приведено такое объяснение:
«Встарь писали “Правда Руская”; только Польша прозвала нас Россией, россиянами, российскими, по правописанию латинскому, а мы переняли это, перенесли в кириллицу свою и пишем русский!»
Историко-лингвистические суждения Даля часто неверны: конечно, название Россия — исторически не польское и не латинское, а греческое, да и в древнерусском слово рус-ьск-ий, со вторым «с» в суффиксе, было.
Лишь в начале XX века лингвист Иван Александрович Бодуэн де Куртенэ, готовивший третье издание словаря, ввел в текст нормативное написание (с двумя «с»).
6. В словаре Даля действительно есть выдуманные им слова, но очень мало
Среди массовых представлений о словаре Даля есть и такое: Даль всё (или многое) придумал, сочинил, люди так на самом деле не говорят.
В «Докторе Живаго» Пастернака есть выражение этой мысли: «Это своего рода новый Даль, такой же выдуманный, лингвистическая графомания словесного недержания».
Много ли на самом деле придумал Даль? Все ли в его словаре «живое великорусское»? Конечно, есть в словаре и книжные неологизмы, причем совсем свежие: например, выражение в мартобре, как «говорят в память Гоголю», и слово декабрист, как «называли бывших государственных преступников».
А что же сочинил сам лексикограф?
Этнографическое отделение Русского географического общества, награждая словарь Даля Золотой Константиновской медалью, попросило составителя вносить в словарь слова «с оговоркою, где и как они были сообщены составителю», чтобы избежать нарекания, «что он помещает в словарь народного языка слова и речи противные его духу, и, следовательно, по-видимому, вымышленные». Отвечая на это замечание Даль признался, что изредка вводит в словарь слова, «не бывшие доселе в употреблении», например, ловкосилие, в качестве толкования-замены для иностранных слов (гимнастика). Но ставит их не в качестве самостоятельных статей, а только среди толкований, причем со знаком вопроса, как бы «предлагая» их для обсуждения. В целом процент «придуманного» у Даля очень невысок, и исследователи выявляют такие слова без труда.
7. Порядок в словаре — не строго алфавитный
В словаре Даля около 200 тысяч слов и около 80 тысяч «гнезд»: однокоренные бесприставочные слова стоят не по алфавиту, сменяя друг друга, а занимают общую большую статью с отдельного абзаца, внутри которой иногда дополнительно сгруппированы по семантическим связям.
8. Даль был плохим этимологом
В установлении родства слов и их принадлежности к общему гнезду Даль часто ошибался. Лингвистического образования у него не было, да и в целом научный подход к языку был Далю чужд — пожалуй, даже сознательно. На второй же странице мы видим, хотя и со знаком вопроса, сближение слов абрек (хотя, казалось бы, помечено, что оно кавказское!) и обрекаться. Впоследствии ошибочное разбиение на гнезда было по возможности исправлено в издании под редакцией И. А. Бодуэна де Куртенэ.
9. Словарь Даля можно читать подряд, как художественное произведение
Даль создал словарь, который можно не только использовать как справочник, но и читать как сборник очерков. Перед читателем встает богатая этнографическая информация: конечно, она не относится к словарному толкованию в узком смысле, но без нее сложно представить житейский контекст самих терминов.
10. У Даля есть две статьи с картинками
Современная лексикография, особенно зарубежная, пришла к мысли, что толкование многих слов нельзя (или неоправданно сложно) давать без графической иллюстрации. Но полноценного авторитетного иллюстрированного русского толкового словаря пока, к сожалению, так и не появилось. В этом Даль намного опередил не только свое, но и наше время: две статьи он снабдил картинками.
11. Даль жаловался на тяжесть работы прямо в статьях
На страницах своего словаря Даль нередко жалуется на тяжесть предпринятого труда. При этом жалобы не вынесены в предисловие, а разбросаны по статьям:
Объём. Объём словаря велик, одному не под силу.
Определить. Чем проще и обиходнее вещь, тем труднее определить ее общим и отвлеченным порядком; определите, например, что такое стол?
Справить. Править набор для печати, держать корректуру. Больше листа в день этого словаря не справишь, глаз не станет.
12. Словарь Даля пережил второе рождение
Иван Бодуэн де Куртенэ. Около 1865 года
Большую роль в истории словаря Даля сыграл Иван Александрович Бодуэн де Куртенэ, один из величайших лингвистов в истории науки. В 1903–1909 годах вышло новое (третье) издание словаря Даля под редакцией Бодуэна, пополненное 20 тысячами новых слов (пропущенных Далем или появившихся в языке после него). Разумеется, лингвист-профессионал не мог оставить на месте смелую гипотезу о родстве слов абрек и обрекаться; этимологии были исправлены, гнезда упорядочены, унифицированы, словарь стал более удобен для поиска, а «руский» язык стал «русским». Свои добавления Иван Александрович аккуратно обозначил квадратными скобками, проявив уважение и чуткость к первоначальному замыслу Даля.
13. Русский мат был хорошо известен Далю, но добавлен в словарь уже после его смерти
В массовое сознание редакция Бодуэна де Куртенэ вошла не только из-за собственно научной стороны: впервые в истории массовой отечественной лексикографии в словарь была включена обсценная лексика.
Конечно, и самому Далю русский мат был прекрасно известен, но из традиционной деликатности соответствующие лексемы и фразеологизмы в его словарь не вошли.
14. По словарю Даля язык учили и русские люди, и иностранцы
Примерно с 1880-х по 1930-е годы словарь Даля — стандартный справочник по русскому языку для всех пишущих или читающих. Больше «проверить слово», не считая многочисленных словарей иностранных слов, было особенно и негде. Как ни удивительно, огромным словарем, не менее чем наполовину состоявшим из диалектизмов, пользовались и изучающие русский язык иностранцы. Словарь Даля стал очень популярным в русском обществе, причем им интересовались и люди от филологии далекие.
15. Есенин и Ремизов брали «богатства народной речи» из словаря Даля
На рубеже XIX и XX веков к словарю Даля активно обращаются писатели самых разных направлений: одни хотели разнообразить свой собственный лексикон и насытить его необычно звучащими словами, другие — выглядеть близкими народу, придать своим сочинениям диалектный колорит. Еще Чехов иронически рассказывал про «одного литератора-народника», берущего слова «у Даля и Островского», впоследствии этот образ будет мелькать и у других авторов.
Сергей Есенин. 1922 год
У мещанских и крестьянских лириков XIX века — от Кольцова до Дрожжина — диалектизмов очень мало, они стараются писать «как господа», сдают экзамен на владение большой культурой. А вот новокрестьянские поэты-модернисты во главе с Клюевым и Есениным предельно сгущают лексические краски. Но далеко не всё при этом они берут из родных говоров, что-то даже и выдумывают, а важным источником для них служит, конечно же, Даль.
16. Словарь Даля стал мифологическим символом русской культурной идентичности
Такое осмысление восходит к эпохе модернизма. В симфонии Андрея Белого «Кубок метелей» один из фантомных персонажей «схватил словарь Даля и подобострастно подал златобородому мистику», а для Бенедикта Лившица «необъятный, дремучий Даль стал уютным» по сравнению с первобытной стихией футуристического словотворчества.
Для русской эмиграции, конечно же, «Толковый словарь» еще сильнее осмыслялся как «маленький Кремль» и спасение от небытия. Владимир Набоков дважды вспоминал, в стихах и в прозе, как студентом наткнулся на словарь Даля на барахолке в Кембридже и жадно его перечитывал: «…однажды … в зимний день, / когда, изгнанника печаля, / шел снег, как в русском городке, — / нашел я Пушкина и Даля / на заколдованном лотке».
17. Словарь Солженицына: в основе — выписки из далевского
© Издательство «Русский путь»
В советской России канонизация Даля, в том числе литераторами, только усилилась. Хотя в XX веке появились новые толковые словари современного литературного языка — Ушакова, Ожегова, Большой и Малый академические — «устаревший областнический» словарь все равно продолжал сохранять ореол «главного», «настоящего» и «самого полного», памятника «России, которую мы потеряли». Писатели-патриоты вроде Алексея Югова обвиняли современные словари в том, что они «выбросили из русского языка», по сравнению с далевским, порядка ста тысяч слов («забывая», впрочем, что подавляющее большинство этих слов — нелитературные диалектизмы). Венцом этой традиции стал «Русский словарь языкового расширения» Александра Солженицына, представляющий собой обширную выписку редких слов из Даля, которые могут пригодиться литератору (введена осторожная помета «иногда можно сказать»).
18. Современные словари «блатного жаргона» — это перевранный Даль
Несколько лет тому назад лингвист Виктор Шаповал, занимаясь словарями русского арго, обнаружил, что в двух больших словарях русского уголовного жаргона, вышедших в начале 1990-х, есть большой пласт диковинных слов, никакими реальными текстами не подтверждаемых, с пометой «международное» или «иностранное». Якобы эти слова входят в состав некоего международного жаргона уголовников и описаны в ведомственных словарях с грифом «для служебного пользования». Среди них, например, слово скрин, которое якобы значит «ночь», и слово агрегат, которое значит «слежка».
Шаповал обратил внимание, что эти слова и их толкования подозрительно совпадают со словами из двух крайних — первого и последнего — томов словаря Даля. Причем в «международные» особенно охотно берутся слова, в которых Даль сам был особенно не уверен и помечал их вопросительным знаком. То есть либо Даль, записывая и беря из других источников такие сомнительные слова, не ошибся ни разу, а потом эти слова ровно в таком виде попали в международное арго преступников, либо какой-то сообразительный составитель милицейского словаря «для служебного пользования» (может быть, сам преступник, которому за такую работу было обещано снисхождение) увидел на полке словарь Даля, вооружился двумя крайними томами и стал делать выписки, обращая особое внимание на диковинные слова с вопросиками. Судите сами, какая версия более вероятна.
Слова, выписанные кем-то из Даля, недопонятые и дополнительно фальсифицированные, пошли гулять по многочисленным словарям уголовного жаргона, издаваемым и переиздаваемым в наше время.























