кантата ариэля рамиреса наше рождество паломничество

Известная Мелодия, всегда звучала в программе «В мире животных» в исполнении оркестра Поля Мориа. Автором мелодии является аргентинский композитор Ариэль Рамирес, который написал кантату для хора «Рождество Господне» (исп. Navidad Nuestra) на слова Феликса Лу;на (F;lix Luna) (1964). Кантата состоит из 12 частей, а ее десятая часть называется «Паломничество» (исп. La peregrinaci;n, huella), и она как самостоятельная песня до сих пор очень популярна в испаноязычном мире.
Ариэль Рамирес — один из самых известных аргентинских композиторов XX века, пианист и дирижер, ушедший от нас не так давно, в 2010-м.
Царствие ему Небесное.
Это перевод с испанского!
Видео https://www.youtube.com/watch?v=cyXo3Pw4MqQ

Шли Иосиф с Марией сквозь холод ветров
С Божьим Сыном, сокрытым от всех мудрецов.
По тернистым дорогам, терновым местам…
«Нет нигде нам приюта», – шептали уста.

«Полевой мой цветочек, бессонный сверчок»,
— Все сильнее под сердцем стучит кулачок.
«Где родишься сыночек под солнцем, звездой,
Средь колючей крапивы, мой милый, родной?»

Шли Иосиф с Марией сквозь холод ветров
С Божьим Сыном, сокрытым от всех мудрецов.
* *
Шли Иосиф с Марией, глаза как миндаль.
То дожди, злые вьюги, на сердце печаль.
Через горы, долины, под звёздным шатром
С тихой верой искали приют или дом…

Шли Иосиф с Марией сквозь холод ветров
С Божьим Сыном, сокрытым от всех мудрецов.

И ведут шаг за шагом нас к Богу Иосиф с Марией.

Шли Иосиф с Марией, в которой сокрыт
Был Творец всей Вселенной от всех глаз людских,
По тернистым дорогам, терновым местам…
«Нет нигде нам приюта», – шептали уста.

«Полевой мой цветочек, бессонный сверчок»,
— Все сильнее под сердцем стучит кулачок.
«Где родишься сыночек под солнцем, звездой,
Средь колючей крапивы, мой милый, родной?»

Шли Иосиф с Марией чрез горы, леса
С кротким Богомладенцем и сыном Творца.
* *
Шли Иосиф с Марией, глаза как миндаль.
То дожди, злые вьюги, на сердце печаль.
Через горы, долины, под звёздным шатром
С тихой верой искали приют или дом…

Шли Иосиф с Марией чрез горы, леса
С кротким Богомладенцем и сыном Творца.

И идут шаг за шагом с младенцем Иосиф с Марией.

Gm Cm F7 B7+
Шли Иосиф с Марией сквозь холод ветров
Gm Cm D7 Gm
С Божьим Сыном, сокрытым от всех мудрецов.
G7 Cm F7 B7+
По тернистым дорогам, терновым местам…
Gm Ab9 D7 Gm
«Нет нигде нам приюта», – шептали уста.

«Полевой мой цветочек, бессонный сверчок»,
— Все сильнее во чреве стучит кулачок.
«Где родишься сыночек под солнцем, звездой,
Средь колючей крапивы, мой милый, родной?»

G7 Cm F7 B7+
Шли Иосиф с Марией сквозь холод ветров
Gm C D7 G
С Божьим Сыном, сокрытым от всех мудрецов.
* *
Шли Иосиф с Марией, глаза как миндаль.
То дожди, злые вьюги, на сердце печаль.
Через горы, долины, под звёздным шатром
С тихой верой искали приют или дом…

Шли Иосиф с Марией сквозь холод ветров
С Божьим Сыном, сокрытым от всех мудрецов.

G69
И ведут шаг за шагом нас к Богу Иосиф с Марией.

Вот ещё переводы этой замечательной песни! Выбирайте кому что по душе, если найдёте ещё, то пришлите и мне!

Источник

Кантата ариэля рамиреса наше рождество паломничество

кантата ариэля рамиреса наше рождество паломничество. Смотреть фото кантата ариэля рамиреса наше рождество паломничество. Смотреть картинку кантата ариэля рамиреса наше рождество паломничество. Картинка про кантата ариэля рамиреса наше рождество паломничество. Фото кантата ариэля рамиреса наше рождество паломничество

Поёт хор Валаамского монастыря

Полвека назад, 17 апреля 1968 года, впервые в телеэфир вышла программа «В мире животных». Она была узнаваема миллионами по красивой заставке и музыке Поля Мориа. Но мало кто знал, что на самом деле этот композитор только сделал свою аранжировку композиции «Паломничество» аргентинского композитора Ариэля Рамиреса.

Послушайте, как звучит знаменитая мелодия в оригинале в исполнении хора Валаамского монастыря и солиста Бориса Петрова. Выступление в Исаакиевском соборе, Санкт-Петербург, 2014.

А вот она та самая известная всем советским телезрителям заставка.

кантата ариэля рамиреса наше рождество паломничество. Смотреть фото кантата ариэля рамиреса наше рождество паломничество. Смотреть картинку кантата ариэля рамиреса наше рождество паломничество. Картинка про кантата ариэля рамиреса наше рождество паломничество. Фото кантата ариэля рамиреса наше рождество паломничество

Ариэль Рамирес — знаменитый аргентинский композитор, современный классик. Он родился 4 сентября 1921 года, много жил в Европе, но все же большую часть жизни — на родине, в Аргентине, где и умер 18 февраля 201

Свои 88 лет жизни Ариель Рамирес посвятил развитию классических жанров в аргентинской музыке, а также собиранию фольклора, песен и ритмов Южной Америки. Больше всего его привлекала музыка гаучо и креолов, он собрал и издал более 400 песен разнообразных этнических групп в Аргентине.
Эти же интонации и ритмы Рамирес включал в свои серьезные произведения, как, например, «Misa Criolla», которая, кстати, одна из первых католических месс, написанных не на латыни, а на кастильском испанском (Ватикан к тому времени уже разрешил сочинять музыку на литургические тексты, написанные на каком-либо национальном язы

У Рамиреса много религиозной музыки, что для латиноамериканского музыканта отнюдь не удивительно. Кантата Судамерикана, «Месса за мир и справедливость» на тексты Иоанна-Павла II. И так далее. Были и другие произведения, и много киномузыки, но все-таки большая часть наследия Ариэля Рамиреса — это именно духовная музыка. Именно оттуда происходит и «герой» этой статьи.

Не ближний свет — Аргентина. Однако же каждый советский человек знал кусочек «Рождественской кантаты» неизвестного композитора из далекой страны.
Удивительное дело. Это сейчас можно послушать эту часть кантаты («Паломничество») в оригинальном варианте — хотя бы в исполнении Хора Валаамского монастыря.
А раньше и послушать никак нельзя было. Как же эта отдельная мелодия добралась в СССР через Атлантический океан и всю Европу?

Этому есть простое объяснение. Мелодию из кантаты «Рождество Господне» Ариэля Рамиреса услышали во Франции. Французы оценили потенциал мелодии, изменили начальное «A la huella» — «по стопам» — на французское Alouette — жаворонок.

И песня стала французской. Жаворонок стал по-французски легким, немного беззаботным, вне религиозного контекста, но не утратил при этом некоторую положенную грусть-печаль.

Песню аранжировал Поль Мориа, и «Жаворонок» полетел дальше и залетел далеко на восток. В СССР в это время готовились первые выпуски новой телевизионной программы «В мире животных». И французский «Жаворонок», он же аргентинское «Паломничество», сразу и навсегда прижились и на новом месте.
И ведь дали разрешение! На высшем уровне, легко, без затей и выматывающих душу выяснений.

История довольно милая, в ней нет никаких подводных камней. И передача прекрасная, и музыка к ней подходящая.

Автор: Галя Константинова

Странно. Не смогла вставить картинку в верхнем редакторе.

Источник

Произведение: Рождество Господне (Navidad Nuestra)

Знаменитая мелодия в исполнении оркестра Поля Мориа, использованная для заставки телепередачи «В мире животных», является переработкой десятой части кантаты аргентинского композитора Ариэля Рамиреса «Наше Рождество», сообщил представитель Русской Православной Церкви при Совете Европы игумен Филипп (Рябых). Причем сам композитор заимствовал ее из народных религиозных гимнов, пишет «Интерфакс-религия».

Мелодия еще известна как «Жаворонок», Allouette. Ноты прилагаются.

В оригинале это отрывок из кантаты для хора «Рождество Господне» (исп. Navidad Nuestra) на слова Феликса Луна (Félix Luna) (1964) и называется «Паломничество» (исп. La peregrinación), и он до сих пор очень популярен в испаноязычном мире. В ней поется о путешествии Марии и Иосифа в Вифлеем. Так что все советские атеистические годы, слушая заставку знаменитой передачи, мы, не зная того, слушали музыку, посвященную Рождеству Христову.

По словам священника, «удивительно, как Господь заботится о нас и находит пути присутствовать среди нас, даже когда мы отказываемся от Него, как было в безбожное время».

Примечательно, что совместно с Николаем Дроздовым программу с 1977 по 1990 г. вел Василий Песков. Журналист Песков настоящее признание читателей получил после публикации серии материалов об отшельниках-староверах, которые бежали в 30-х гг. от сталинских репрессий в тайгу и с тех пор жили в изоляции.

Предлагаем послушать как отрывок в исполнении оркестра Поля Мориа, так и полностью кантату в исполнении тенора Хосе Карераса (Laredo Choral Salve, Bilbao Choral Society. Conductor Damian Sanchez).

A la huella, a la huella, Jose y Maria, por las pampas heladas, cardos y hortigas. A la huella, a la huella, cortando campo, no hay cobijo ni fondas, sigan andando. Florecita del campo, clavel del aire, si ninguno te aloja, adonde naces? donde naces florcita que estas creciendo, palomita asustada, grillo sin sueño. A la huella, a la huella, Jose y Maria, con un Dios escondido… nadie sabia! A la huella, a la huella, los peregrinos. Prestenme una tapera, para mi niño. A la huella, a la huella, soles y lunas, dos ojitos de almendra, piel de aceituna. Ay, burrito del campo! Ay, buey barcino! que mi niño ya viene, haganle sitio un ranchito de quincha solo me ampara dos alientos amigos, la luna clara. A la huella, a la huella, Jose y Maria, con un Dios escondido… nadie sabia! A la huella, huellita, Jose y Maria.

Вот идут шаг за шагом Иосиф, Мария Все идут через горы, селенья, поля, По долам, по заросшим крапивой местам… «Нет приюта нигде», — тихо молвят уста. Неизвестность тревожит: если скоро рожать, Не в дороге быть надо, а дома лежать. Где родишься, цветочек, бессонный сверчок? Всё сильнее во чреве стучит кулачок. Шли Иосиф с Марией дорогой отцов С Божьим Сыном, сокрытым от всех мудрецов. Всё идут шаг за шагом и глаз не сомкнут, То Луна сменит Солнце, то Солнце Луну. Им богатых хоромов не нужен прием — Лишь Звезда над Луной и дыханье вдвоем. Примут даже развалины в час Рождества Ниспослание Духа и плод естества, Закуток неприглядный с тростниковой стеной… А с Востока волхвы жаждут встречи со Мной. Шли Иосиф с Марией дорогой отцов С Божьим Сыном, сокрытым от всех мудрецов. И ведут шаг за шагом нас к Богу Иосиф с Марией.

Источник

Автором является аргентинский композитор Ариэль Рамирес (Ariel Ramírez), который написал кантату для хора «Рождество Господне» (исп. Navidad Nuestra) на слова Феликса Луна (Félix Luna) (1964). Кантата состоит из 12 частей (здесь ее можно послушать всю: http://music.yandex.ru/#/track/397505/album/40739), а ее десятая часть называется «Паломничество» (исп. La peregrinación, huella), и она как самостоятельная песня до сих пор очень популярна в испаноязычном мире.
Услышав песню в исполнении аргентинской певицы Мерседес Соса, французский шансонье Жиль Дрё (Gilles Dreu) попросил поэта-песенника Пьера Деланоэ (Pierre Delanoë) сделать адаптацию и тот использовал созвучие первых слов оригинала A la huella (русск. В след) и французского слова Alouette (Жаворонок).
Эта версия стала эстрадным шлягером 1968 года, после чего её аранжировал Поль Мориа (Paul Mauriat), и она стала всемирно известной эстрадно-симфонической композицией (в том числе, именно версия Поля Мориа была использована в заставке передачи «В мире животных «, благодаря чему, в основном, и известна большинству жителей пост-СССР). Вот так всё сложно 🙂

Испанский текст Феликса Луна:

A la huella, a la huella
José y María
por los campos helados
cardos y ortigas

A la huella, a la huella
por tanto campo
no hay cobijo ni fonda
siguen andando

Florecitas del campo,
flores del aire
si ninguno te aloja
a dónde naces

Donde naces florcita
que estás creciendo
palomita asustada,
grillo sin sueño

Y a la huella, a la huella
los peregrinos
prestarme una tapera
para mi niño

Y a la huella a la huella
soles y lunas
los ojitos de almendra,
piel de aceituna

Hay un rico del campo,
un buen parsino
mi niño esta viniendo,
por favor, háganle sitio

Un ranchito de quinchas
sólo me ampara
dos alientos amigos,
y la luna clara

A la huella, a la huella
José y María
con un Dios escondido
nadie sabía

A la huella, a la huella.

Перевод (не дословный):

След в след — рядом шагают
Иосиф с Марией.
По равнинам бескрайним
И склонам пологим.

Нет нигде им приюта
На пыльной дороге.
И бредут потихоньку
Усталые ноги.

Мир не знал, что на Землю
Приходит Спаситель.
Где ж младенцу родиться —
Поля, подскажите!

Небеса, свет пошлите.
Свет звёздный, чудесный.
Будет он путеводным
К заветному месту.

Будет лик его светел,
На солнце, похожий.
Как миндаль — будут глазки,
Оливковой — кожа.

Скоро должен на свет
Мой малыш появиться.
Где пристанище наше
И где нам укрыться?»

Кров найдут — он их примет,
Защитою станет.
И луна с небес чистых
Светить не устанет!

Так, Иосиф с Марией
Шагают, шагают.
То, что Бог — их младенец.
Никто и не знает!

Источник

Кантата ариэля рамиреса наше рождество паломничество

кантата ариэля рамиреса наше рождество паломничество. Смотреть фото кантата ариэля рамиреса наше рождество паломничество. Смотреть картинку кантата ариэля рамиреса наше рождество паломничество. Картинка про кантата ариэля рамиреса наше рождество паломничество. Фото кантата ариэля рамиреса наше рождество паломничество

кантата ариэля рамиреса наше рождество паломничество. Смотреть фото кантата ариэля рамиреса наше рождество паломничество. Смотреть картинку кантата ариэля рамиреса наше рождество паломничество. Картинка про кантата ариэля рамиреса наше рождество паломничество. Фото кантата ариэля рамиреса наше рождество паломничество

Храм св. великомученика и целителя Пантелеимона запись закреплена

«Мое рождественское открытие!»

Думаю, что многие с большим удивлением узнают, что знаменитая мелодия Поля Мориа, использованная для заставки телепередачи «В мире животных», это переработка 10 части кантаты аргентинского композитора Ариэля Рамиреса «Наше Рождество» (Navidat Nuestra). Эта часть называется «Паломничество», в ней поется о путешествии Марии и Иосифа в Вифлеем.

Так, что все советские атеистические годы, слушая заставку знаменитой передачи, мы, не зная того, слушали музыку, посвященную Рождеству Христову!

. Удивительно, как Господь заботится о нас и находит пути присутствовать среди нас, даже, когда мы отказываемся от Него, как было в безбожное время.

кантата ариэля рамиреса наше рождество паломничество. Смотреть фото кантата ариэля рамиреса наше рождество паломничество. Смотреть картинку кантата ариэля рамиреса наше рождество паломничество. Картинка про кантата ариэля рамиреса наше рождество паломничество. Фото кантата ариэля рамиреса наше рождество паломничествокантата ариэля рамиреса наше рождество паломничество. Смотреть фото кантата ариэля рамиреса наше рождество паломничество. Смотреть картинку кантата ариэля рамиреса наше рождество паломничество. Картинка про кантата ариэля рамиреса наше рождество паломничество. Фото кантата ариэля рамиреса наше рождество паломничествокантата ариэля рамиреса наше рождество паломничество. Смотреть фото кантата ариэля рамиреса наше рождество паломничество. Смотреть картинку кантата ариэля рамиреса наше рождество паломничество. Картинка про кантата ариэля рамиреса наше рождество паломничество. Фото кантата ариэля рамиреса наше рождество паломничество
«Вот идут шаг за шагом Иосиф, Мария
Все идут через горы, селенья, поля,
По долам, по заросшим крапивой местам…
«Нет приюта нигде», – тихо молвят уста.

Неизвестность тревожит: если скоро рожать,
Не в дороге быть надо, а дома лежать.
Где родишься, цветочек, бессонный сверчок?
Все сильнее во чреве стучит кулачок.

Шли Иосиф с Марией дорогой отцов
С Божьим Сыном, сокрытым от всех мудрецов.

Все идут шаг за шагом и глаз не сомкнут,
То Луна сменит Солнце, то Солнце Луну.
Примут даже развалины в час Рождества
Ниспослание Духа и плод естества.

Им богатых хоромов не нужен прием –
Лишь Звезда над Луной и дыханье вдвоем, –
Закуток неприглядный с тростниковой стеной…
А с Востока волхвы жаждут встречи со Мной.

Шли Иосиф с Марией дорогой отцов
С Божьим Сыном, сокрытым от всех мудрецов.
И ведут шаг за шагом нас к Богу Иосиф с Марией».

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *