классификация видов чтения в методике обучения иностранным языкам

Классификация видов иноязычного чтения в языковом вузе

классификация видов чтения в методике обучения иностранным языкам. Смотреть фото классификация видов чтения в методике обучения иностранным языкам. Смотреть картинку классификация видов чтения в методике обучения иностранным языкам. Картинка про классификация видов чтения в методике обучения иностранным языкам. Фото классификация видов чтения в методике обучения иностранным языкам

Дата публикации: 20.10.2019 2019-10-20

Статья просмотрена: 706 раз

Библиографическое описание:

Садыкова, Т. Р. Классификация видов иноязычного чтения в языковом вузе / Т. Р. Садыкова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2019. — № 42 (280). — С. 295-300. — URL: https://moluch.ru/archive/280/63233/ (дата обращения: 17.11.2021).

Данная статья посвящена анализу видов чтения, которым уделяется особое внимание при развитии умения иноязычного чтения в языковом вузе: нами подробно рассмотрены классификации отечественных исследователей, проанализированы достоинства и недостатки данной типологии, выявлены особенности и сущность каждой предложенной классификации.

Ключевые слова: классификация, вид чтения, чтение, развитие умения чтения, языковой вуз.

The article deals with the analysis of types of reading, which are paid peculiar attention in the process of development of the reading ability at language university: classifications of native researchers have been reviewed as well as the advantages and disadvantages of this classification, the peculiarities and the essence of each given classification have been exposed.

Key words: classification, type of reading, reading, development of the reading ability, language university.

Изучением сущности и особенностей чтения как вида речевой деятельности, типологией видов чтения занимались следующие отечественные исследователи: С. К. Фоломкина (1974); Е. И. Пассов (2002); Е. Н. Соловова (2008); О. Д. Кузьменко, Г. В. Рогова (1991); З. И. Клычникова (1983); П. В. Сысоев, М. В. Евстигнеев (2008–2009); Н. Д. Гальскова (2003) и др.

Для начала рассмотрим сущность и особенности данного вида речевой деятельности.

Чтение является одним из важнейших видов речевой деятельности для будущих выпускников языкового вуза по направлениям «Филология» и «Лингвистика»: исходя из своей профессиональной специфики, им приходится работать с огромным количеством текстов различных жанров и стилей. Будущий бакалавр должен уметь интерпретировать, сжать, перевести, пересказать, критически анализировать информацию, представленную в текстовом формате. Это может быть как научная (рефераты, доклады, конференции, защита выпускной квалификационной работы), так и художественная или научно-популярная литература: обучающийся должен быть готов работать с текстовой информацией любого вида.

В методике обучения иностранному языку (далее ИЯ) существуют разнообразные трактовки понятия «чтение». Приведем некоторые из них в следующей таблице:

Понятие «чтение» втрактовке отечественных исследователей

Исследователь

Трактовка

Чтение — это средство формирования и контроля смежных речевых умений и языковых навыков, например:

— использование чтения позволяет оптимизировать процесс усвоения языкового материала;

— коммуникативно-ориентированные задания на контроль лексики и грамматики, аудирования, письма и устной речи предполагают умение читать и строятся на основе письменных текстов и инструкций;

— упражнения на формирование и отработку всех языковых и речевых навыков и умений также строятся с опорой на текст и письменные установки к упражнениям и заданиям [Соловова 2008: 272].

О. Д. Кузьменко, Г. В. Рогова

Три основные составляющие процесса чтения:

— действия по соотнесения графической системы со звуковой;

— действия по выделения логического субъекта и предиката высказывания;

— действия по соединению результатов этого членения в единое целое, передающее основное значение текста [Кузьменко, Рогова 1991: 238–252].

Чтение представляет собой рецептивную (воспринимаемую) форму речевого общения и складывается из двух взаимосвязанных и неразложимых процессов: техники чтения и понимания читаемого текста [Клычникова 1983].

Совершенно справедлива позиция Г. В. Роговой, которая подчеркивает, что «чтение как средство обучения ИЯ предусматривает использование его для усвоения языкового и речевого материала и расширения знаний по изучаемому языку» [Кузьменко, Рогова 1991: 238–252]. Действительно, процесс иноязычного чтения способствует повышению уровня владения ИЯ, увеличению лексического запаса, развивает языковую догадку обучающегося и способствует повышению мотивации студентов к изучению ИЯ.

Исходя из анализа трактовок понятия «чтения» отечественными исследователями, мы обосновали свое рабочее определение данного феномена: под «чтением» мы понимаем сложный перцептивно-рецептивный вид речевой деятельности, который предусматривает получение, запоминание и извлечение информации из текстового материала с целью ее последующего анализа, интерпретации, а также применения в профессионально-интеллектуальной деятельности.

При этом мы понимаем, что чтение на ИЯ может представлять определенную трудность для обучающегося языкового вуза ввиду некоторых факторов: представим их более подробно в следующей таблице.

Трудности, возникающие уреципиента при восприятии иноязычного текста

Специфика воспринимаемого текста

Отсутствие уреципиента нужного объема знаний

Нерелевантность инеактуальность материала

например, текст научного стиля может представлять трудность в связи с определенной тематикой и терминологией, которая может быть незнакома реципиенту

речь идет как об отсутствии лексико-грамматических знаний, недостаточно высоким уровнем владения ИЯ, так и об отсутствии\недостаточном количестве знаний социокультурного, страноведческого характера, неспособность понять научный дискурс и т. д.

текст может затрагивать проблемы, которые давно перестали быть актуальными в современном обществе, либо проблемы, относящиеся к предыдущим поколениям. В связи с этим реципиент не может воспринять полученную информацию, так как у него отсутствует необходимый жизненный опыт или он не понимает реалий другой действительности, так как не жил в то время

По нашему мнению, обучающийся высшего учебного заведения так или иначе сталкиваются с одной из трех трудностей, описанной выше: чтение иноязычного текста ставит определенную проблему перед реципиентом: заставляет рефлексировать, определять ключевые позиции автора, анализировать, интерпретировать полученную информацию, переносить ее на собственный опыт, отделять главное от второстепенного.

С целью успешного извлечения необходимой информации из прочитанного текста для осуществления коммуникации между автором текста и реципиентом, обучающийся должен обладать определенными умениями, необходимыми для данного вида речевой деятельности.

Е. И. Пассов в своей работе отмечает следующие умения, необходимые для чтения на ИЯ:

− умение выделять в тексте отдельные его элементы, обобщать, синтезировать отдельные факты, устанавливать их иерархию;

− умение соотносить отдельные части текста (смысловые куски) друг с другом;

− умения, связанные с осмыслением содержания текста;

− умение выводить суждение, оценивать изложенные факты, интерпретировать подтекст (имплицитное значение текста) [Пассов 2002].

Данные умения характеризуют реципиента как зрелого, интеллектуально подготовленного читателя, обладающего способностью к рефлексии, готового применять полученную информацию в релевантном интеллектуально-профессиональной контексте. Под последним мы подразумеваем ситуации, относящиеся к профессиональной деятельности будущего выпускника: участие в научных дискуссиях, редактирование, интерпретация, реферирование, аннотирование, перевод разнообразных текстов и т. д.

Выпускник по направлениям 45.03.01 «Филология» и 45.03.02 «Лингвистика» (уровень бакалавриата) должен быть готов осуществлять следующие виды профессиональной деятельности:

− проектную и организационно-управленческую [ФГОС ВО 45.03.01 «Филология» от 25.08.2014: 3].

При этом одним из объектов профессиональной деятельности выпускников являются, во-первых, «различные типы текстов». и, во-вторых, «художественная литература и устное народное творчество…» [ФГОС ВО 45.03.01 «Филология» от 25.08.2014: 3]. Это подтверждает, что наиболее релевантным для будущих бакалавров является умение работать с различными видами текстовой информации, так как это напрямую связано с их профессиональным становлением. Именно на данном факте мы и будем основываться при разработке межкультурно направленного литературоведческого курса по выбору для бакалавров по направлениям 45.03.01 «Филология» 45.03.02 «Лингвистика».

Далее проанализируем виды чтения, которые выделяют отечественные исследователи (таблица 3). В методической литературе насчитывается около пятидесяти видов и подвидов чтения, которые различаются по следующим признакам:

− по целям и задачам чтения;

− по форме прочтения;

− по уровням понимания;

− по глубине проникновения в содержание;

− по условию выполнения [Фоломкина, Клычникова, Гальскова, Гез].

Классификация ивиды чтения

Классификация

Виды чтения

по целям и задачам чтения

Просмотровое, изучающее, ознакомительное, поисковое (С. К. Фоломкина)

по форме прочтения

Чтение про себя (З. И. Клычникова, А. П. Соколов)

по уровням понимания

Понимание основного содержания

Извлечение полной информации из текста

Понимание необходимой и значимой информации (Н. Д. Гальскова)

по глубине проникновения в содержание текста

Интенсивное (Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез)

по условию выполнения

Неподготовленное (З. И. Клычникова)

Рассмотрим данные виды чтения более подробно:

Целесообразно отметить, что в высшем учебном заведении практикуются различные виды чтения: каждый вид данной рецептивной речевой деятельности нацелен, на наш взгляд, на развитие определенных умений обучающегося. Представим данное утверждение в более наглядной форме:

Виды чтения иразвиваемые умения

Вид чтения

Развиваемые умения

умение оперативно ознакомиться с представленной с информацией

нахождение релевантной информации;

отделение первостепенной информации от второстепенной

нахождение конкретной информации, заданной в определенном контексте

детальный анализ информации;

критическое осмысление полученных данных;

корректное произношение, интонация, соблюдение фонетических правил ИЯ

внутренняя речь обучающегося

понимание основного содержания

отделение главного от второстепенного;

выделение валидной, значимой информации

понимание необходимой и значимой информации

выделение релевантной информации

извлечение полной информации из текста

полный, детальный анализ полученной информации;

внимание к деталям

оперативное вычленение релевантной информации

детальное прорабатывание и анализ информации

способность воспроизвести ранее изученный материал

способность воспроизвести ранее изученный материал и быть готовым анализировать ранее неизученную информацию

готовность анализировать ранее неизученную информацию

Необходимо подчеркнуть, что данным видам чтения уделяется особое внимание также и на уровне высшего образования: при овладении ИЯ (в вузе обучающийся продолжает совершенствовать уровень своей иноязычной коммуникативной компетенции) актуализируется способность субъекта к восприятию и переработке семиотической информации (системы языка в его фонетических, грамматических и синтаксических структурах) для последующего воспроизведения трансляции в целях коммуникативного и информационного обмена [Полякова 2007: 202].

Обучающийся воспринимает иноязычный текст через призму своего жизненного и профессионально-интеллектуального опыта: знакомясь с любым текстом, студент учится преобразовывать полученные данные для дальнейшей вербализации в процессе участия в иноязычной коммуникации как с представителями иной культуры, так и с образовательной целью с другими обучающимися на занятиях по ИЯ в вузе.

Несомненным преимуществом классификаций С. К. Фоломкиной, З. И. Клычниковой, Н. Д. Гальсковой, Н. И. Гез является их универсальный, всеобъемлющий характер: они характеризуют практически каждый аспект и особенность чтения как рецептивного вида речевой деятельности: по форме прочтения, по уровням понимания, по целям и задачам чтения, по условию выполнения и по глубине проникновения в содержание текста.

Однако данными учеными не была отдельно выделена и рассмотрена критическая составляющая процесса чтения как рецептивного вида речевой деятельности. Опрос студентов по направлениям подготовки «Филология» и «Лингвистика» (см. рисунок 1) показал, что 75 % опрошенных впервые слышат о критическом чтении, 12,5 % респондентов не обучают критическому чтению и 12,5 % опрошенных, ответили, что в рамках курсов по выбору их обучают критическому чтению, что является несомненным недостатком современного высшего образования.

классификация видов чтения в методике обучения иностранным языкам. Смотреть фото классификация видов чтения в методике обучения иностранным языкам. Смотреть картинку классификация видов чтения в методике обучения иностранным языкам. Картинка про классификация видов чтения в методике обучения иностранным языкам. Фото классификация видов чтения в методике обучения иностранным языкам

Рис. 1. Ответ студентов на вопрос: «Обучают ли Вас критическому чтению и критическому анализу литературных произведений в рамках курсов по выбору»

Источник

Виды чтения на уроках английского языка

Ищем педагогов в команду «Инфоурок»

Виды чтения на уроках английского языка

Чтение – это рецептивный вид речевой деятельности, связанный с извлечением информации через зрительный канал. В основе этого вида речевой деятельности лежат умения, связанные с извлечением поступающей информации.

Розов О.А. писал: “чтение представляет собой чрезвычайно сложный процесс, характеризующийся громадным объемом подсознательной работы мозга”.

В процессе обучения иностранным языкам чтение выполняет две функции:

чтение является целью обучения, т.е. является видом речевой деятельности (средство извлечения информации)

чтение – это средство обучения другим видам речевой деятельности. Но чтобы стать средством, чтение должно стать целью, ибо всяким средством необходимо владеть хорошо.

Зрелое умение читать предполагает как владение всеми видами чтения, так и легкость перехода от одного его вида к другому в зависимости от изменения цели получения информации из данного текста.

В чтении выделяют содержательный план (о чем текст) и процессуальный план (как его прочитать и озвучить). В содержательном плане результатом деятельности преподавателя является понимание прочитанного обучаемым; в процессуальном – сам процесс чтения, то есть соотнесение букв и буквосочетаний с соответствующими фонемами, становление целостных приемов узнавания графических знаков, формирование внутреннего речевого слуха и т.д.

Я работаю с УМК “Английский язык” В.П. Кузовлева. Автор данного УМК предлагает комплексный подход в обучении чтению. При таком подходе обучение чтению ведется параллельно с обучением аудированию, говорению и письму. На первых уроках применяется метод транслитерации (table – тейбл). В 5 классе учащиеся должны освоить алфавит, научиться читать по транскрипции, а затем переходят к чтению слов по правилам. Для достижения этих целей я использую следующие упражнения:

2. Составьте слова из следующих букв.

3. Выберите слова, которые читаются по правилу (не по правилу).

4. Впишите в слова недостающие буквы.

5. Запишите под диктовку слова по буквам и прочитайте эти слова вслух.

7. Чтение до первой ошибки.

8. Соедините букву и звук.

9. Чтение за диктором.

I.. По целевой направленности деятельности

III. По способу раскрытия содержания

IV. По месту чтения

V. По характеру организации деятельности

В зависимости от целевой установки различают просмотровое, ознакомительное, изучающее и поисковое чтение.

Просмотровое чтение предполагает получение общего представления о читаемом материале. Его целью является получение самого общего представления о теме и круге вопросов, рассматриваемых в тексте. Такое чтение имеет место при первичном ознакомлении с содержанием новой публикации с целью определить, есть ли в ней интересующая читателя информация, и на этой основе принять решение – читать ее или нет. Оно также может завершаться оформлением результатов прочитанного в виде сообщения или реферата. Для обучения просмотровому чтению необходимо подбирать ряд тематически связанных текстовых материалов и создавать ситуации просмотра. Скорость просмотрового чтения не должна быть ниже 500 слов в минуту, а учебные задания должны быть направлены на формирование навыков и умений ориентироваться в логико-смысловой структуре текста, умений извлекать и использовать материал текста источника в соответствии с конкретным коммуникативным заданием.

Ознакомительное чтение (reading for the main idea) представляет собой познающее чтение, при котором предметом внимания читающего становится все речевое произведение (книга, статья, рассказ) без установки на получение определенной информации. Это чтение “для себя”, без предварительной специальной установки на последующее использование или воспроизведение полученной информации. Основная коммуникативная задача, которая стоит перед читающим, заключается в том, чтобы в результате быстрого прочтения всего текста извлечь содержащуюся в нем основную информацию, т.е. выяснить, какие вопросы и каким образом решаются в тексте, что именно говорится в нем по данным вопросам.

Темп ознакомительного чтения не должен быть ниже 180 слов в минуту. Для практики в этом виде чтения используются сравнительно длинные тексты, легкие в языковом отношении, содержащие не менее 25 – 30% избыточной, второстепенной информации.

Изучающее чтение (detail reading) предусматривает максимально полное и точное понимание всей содержащейся в тексте информации и критическое ее осмысление. Объектом “изучения” при этом виде чтения является информация, содержащаяся в тексте. Его задачей является также формирование у обучаемого умения самостоятельно преодолевать затруднения в понимании иностранного текста.

Темп изучающего чтения составляет 50 – 60 слов в минуту. Для этого вида чтения подбираются тексты, имеющие познавательную ценность, информативную значимость и представляющие наибольшую трудность для данного этапа обучения как в содержательном, так и в языковом отношении.

Поисковое чтение (reading for specific information) ориентировано на чтение газет и литературы по специальности. Его цель – быстрое нахождение в тексте вполне определенных данных (фактов, характеристик, цифровых показателей и т.д.). В учебных условиях поисковое чтение выступает скорее как упражнение, так как поиск той или иной информации, как правило, осуществляется по указанию преподавателя. Поэтому оно обычно является сопутствующим компонентом при развитии других видов чтения.

Овладение технологией чтения осуществляется в результате выполнения предтекстовых, текстовых и послетекстовых упражнений.

Предтекстовые упражнения направлены на устранение смысловых и языковых трудностей.

В текстовых заданиях обучаемым предлагаются коммуникативные установки, в которых содержаться указания на вид чтения, необходимость решения определенных познавательно – коммуникативных задач в процессе чтения. Предваряющие вопросы должны отвечать ряду требований:

они строятся на базе активно усвоенной лексики и грамматических структур, не использованных в тексте в таком виде;

ответ на предваряющий вопрос должен отражать основное содержание соответствующей части текста и не должен сводиться к какому – либо одному предложению из текста;

вместе взятые вопросы должны представлять собой адаптированную интерпретацию текста.

Послетекстовые упражнения предназначены для проверки понимания прочитанного.

Что касается последовательности видов чтения, то в практике обучения используются два варианта:

a) ознакомительное – изучающее – просмотровое – поисковое;
b) изучающее – ознакомительное – просмотровое – поисковое.

Последний вариант наиболее эффективен, так как в большей степени подготавливает все другие виды чтения.

На уроках английского языка ведется обучение следующим видам чтения:

чтение с общим охватом содержания (просмотровое, ознакомительное);

чтение с целью детального понимания прочитанного (изучающее);

чтение с целью извлечения конкретной информации (поисковое).

Упражнения для каждого вида чтения выбираются с учетом возрастных и психологических особенностей ребенка.

Alfred Nobel and his legacy

When Alfred Nobel was 34 years old, he invented dynamite and 22 years later, smokeless gunpowder. These are hardly things one would associate with a name that has become synonymous with peace. However, peace is the subject of just one of the six prizes that are awarded each year in the name of the Swedish chemist. The other prizes are for physics, chemistry, medicine, literature and economics. The Nobel Peace Prize is awarded by a Norwegian committee, while the other five prizes are awarded by Swedish committees. The reason behind this has never been clear. One argument suggests that the Norwegians had shown a special interest in mediation, arbitration and the peaceful solution of international disputes, and was therefore the natural choice. The Nobel Peace Prize has existed for 104 years, and within that time about 70 of the individual winners have been men and about 17 of the individual winners have been women. The first woman to win the prize was Nobel’s friend Bertha von Sutter exactly 100 years ago, in 1905, and the most recent was Wangari Maathai in 2004 for her contribution to sustainable development, democracy and peace. The other Nobel prizes can only be awarded to individuals (up to a maximum of three), but the Nobel Peace Prize can be given to institutions and organizations as well as individuals. This year’s prize was awarded jointly to the International Atomic Energy Agency and its Director General, Dr. Mohamed ElBaradei, for their efforts to prevent nuclear energy from being used for military purposes and to ensure that nuclear energy for peaceful purposes is used in the safest possible way. The ceremony will take place, as usual, on December 10th at the City Hall, Oslo, Norway.

Pre – reading activities.

Read the text and find out the words which mean…

a) happening once a year (annual)
b) a set of reasons that you use for persuading people (argument)
c) a substance that is used for causing explosions (dynamite)

Try to understand the underlined words. Check in the dictionary.

Explain the formation of the words: smokeless, peaceful, gunpowder, etc.

Read the title and say what will be the text about.

Read the text and divide it into parts. Give each a title.

Find the key words in the sentences.

Post – reading activities

Put the sentences into order.

The Nobel Peace Prize has existed for 104 years.

The ceremony will take place on December 10th at the City Hall, Oslo, Norway.

When Alfred Nobel was 34 years old, he invented dynamite

Answer the questions

When did Alfred Nobel invent dynamite?

What are the subjects of prizes?

Who was the first woman to win the prize? etc.

Кроме упражнений, приведенных выше, на различных этапах можно использовать следующие задания:

Выполните частичный перевод предложений на родной язык.

Найдите существительное (прилагательное, глагол) в каждой группе слов.

Назовите слово, с которым ассоциируются все слова данного тематического ряда.

Найдите в тексте и выпишите существительные, образованные от глагола (прилагательного).

Выберите предложения, содержащие пассивный залог (сложное дополнение и т.д.), объясните по каким признакам вы установили грамматическую форму.

Назовите исходную форму данных слов.

прочтите текст и перечислите вопросы, освещаемые в нем;

прочтите текст и расположите пункты плана согласно логике повествования;

прочтите вслух все глаголы, передающие динамику повествования;

выберите из данного абзаца прилагательные и наречия, которые служат для описания…;

прочтите текст и передайте его основную идею несколькими предложениями.

используя материал текста, ответьте на вопросы;

расположите предложения в той последовательности, в которой они даны в тексте;

используя факты из текста, расскажите о …;

перескажите текст, используя план и выписанные словосочетания;

охарактеризуйте персонажей (время действия) своими словами;

выразите свое отношение к прочитанному;

прочтите про себя текст и выделите то новое, что вы узнали из него;

составьте аннотацию к тексту.

прочитайте опорные слова и словосочетания текста и назовите его тему;

выпишите ключевые слова и словосочетания, составляющие тематическую основу текста;

составьте цепочку из основных фактов текста, в которой ключевые слова были бы связаны по смыслу;

назовите предложение, которое служит для связи смысловых частей текста;

прочтите абзац и постарайтесь понять его без словаря;

разделите текст на вводную часть (зачин), информационную (основную) часть и заключительную (концовку);

попробуйте определить тему текста по иллюстрации (чертежу);

скажите, о чем, судя по заглавию (рисункам, графикам и концовке), может идти речь в данном тексте; прочтите текст, найдите подтверждение или опровержение вашему предложению.

прочтите первый абзац текста и найдите в нем предложение, содержащее основную информацию;

назовите основные проблемы, затронутые в тексте;

найдите главные факты текста;

расположите следующие предложения текста в логической последовательности;

составьте список вопросов к тексту;

подготовьте план пересказа текста;

подтвердите достоверность суждений о …;

поясните главную мысль текста своими словами;

прочтите текст и выразите свое согласие (несогласие) с приведенными ниже утверждениями;

ответьте на вопросы по тексту;

перескажите текст на родном языке;

выразите свое отношение к прочитанному;

скажите, при изучении каких предметов вам может понадобиться информация, содержащаяся в тексте.

установите, есть ли часть, в которой перечисляются основные темы статьи;

найдите в конце вводного раздела статьи перечень вопросов, освещаемых в ней;

просмотрите текст и скажите, для какой категории читателей он может представлять интерес и почему;

скажите, какому из указанных вопросов уделяется в статье особое внимание;

отметьте в тексте места, дающие ответы на предложенные вопросы;

зачитайте из текста факты, которые относятся к теме…;

подчеркните в тексте определение (вывод, термин).

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *