кодекс практики имо мот еэк оон по укладке грузов в грузовые транспортные единицы
Кодекс практики ИМО/МОТ/ЕЭК ООН по укладке грузов в грузовые транспортные единицы (Кодекс ГТЕ)
Организация Объединенных Наций
Экономический
и Социальный Совет
Европейская экономическая комиссия
Комитет по внутреннему транспорту
Семьдесят шестая сессия
Пункт 4 f) предварительной повестки дня
Стратегические вопросы отраслевого характера:
Интермодальные перевозки и логистика
Кодекс практики ИМО/МОТ/ЕЭК ООН по укладке грузов в грузовые транспортные единицы (Кодекс ГТЕ)
В настоящей записке содержится информация о утверждении Кодекса практики по укладке грузов в грузовые транспортные единицы (Кодекса ГТЕ) Рабочей группой по интермодальным перевозкам и логистике (WP.24), чему предшествовало более двух лет интенсивных усилий. Текст нового Кодекса ГТЕ приводится в неофициальном документе № 7.
Комитет, возможно, пожелает отметить мнение WP.24 о том, что новый Кодекс ГТЕ позволит повысить безопасность работников и населения в целом во время обработки и перевозки контейнеров морским и наземным транспортом. Комитет, возможно, пожелает выразить надежду на то, что Кодекс ГТЕ вскоре будет широко использоваться ключевыми заинтересованными сторонами, включая представителей правительства и транспортной отрасли, которые будут на него активно ссылаться. Комитет, возможно, пожелает одобрить новый необязательный Кодекс ГТЕ и оказать содействие его широкому распространению и применению.
I. Справочная информация и мандат
1. На своей предыдущей сессии Комитет по внутреннему транспорту (Комитет) был проинформирован о прогрессе, достигнутом секретариатом ЕЭК ООН в деле подготовки в сотрудничестве с Международной морской организацией (ИМО) и Международной организацией труда (МОТ) нового глобального кодекса практики по укладке грузов в грузовые транспортные единицы (Кодекса ГТЕ), что позволит повысить безопасность работников и населения в целом во время обработки и перевозки контейнеров. Комитет просил секретариат представить результаты этой работы на его семьдесят шестой сессии (ECE/TRANS/236, пункт 40).
2. Настоящий документ был подготовлен в соответствии с программой работы Комитета (ECE/TRANS/208, пункт 106; ECE/TRANS/2010/8 и Corr.1, подпрограмма 02.9: Интермодальные перевозки и логистика, пункт к)). Он содержит справочную информацию о подготовке нового Кодекса ГТЕ и обобщает результаты, достигнутые Рабочей группой по интермодальным перевозкам и логистике (WP.24) в области безопасного обращения с контейнерами и другими грузовыми транспортными единицами (ГТЕ).
II. Пересмотр Руководства ИМО/МОТ/ЕЭК ООН по укладке грузов в грузовые транспортные единицы
3. В 1997 году Комитет одобрил Руководство ИМО/МОТ/ЕЭК ООН по укладке грузов в грузовые транспортные единицы – документ, доработанный WP.24 в сотрудничестве с ИМО и МОТ и содержащий рекомендации в отношении безопасной укладки грузов в грузовые контейнеры и транспортные средства. Это руководство применяется к транспортным операциям с использованием всех видов сухопутного и водного транспорта и ко всей интермодальной транспортной цепи. Комитет выразил надежду на то, что использование данного руководства будет способствовать снижению уровня травмирования при обработке контейнеров и сведет к минимуму физический риск, которому подвергаются грузы в ходе интермодальных транспортных операций (ECE/TRANS/119, пункты 124−126).
4. В 2009 году WP.24 приняла решение содействовать пересмотру и обновлению этого руководства, которые были инициированы ИМО, и поручила секретариату координировать работу с МОТ и ИМО в этом направлении. Она также признала необходимость использования комплексного подхода к пересмотру этого руководства в тесном сотрудничестве с заинтересованными отраслевыми группами (ECE/TRANS/WP.24/127, пункты 56−60).
5. В 2011 году WP.24 утвердила круг ведения совместной группы экспертов, которой поручено разработать и рекомендовать для утверждения ИМО, МОТ и ЕЭК ООН пересмотренный вариант руководства в виде необязательного кодекса практики. В таком кодексе практики найдут отражение последняя информация, оптимальная практика и требования в данной области (ECE/TRANS/WP.24/ 2011/5).
6. В Группу экспертов по пересмотру Руководства ИМО/МОТ/ЕЭК ООН по укладке грузов в грузовые транспортные единицы (Группу экспертов) вошли эксперты из транспортного, судоходного и страхового секторов; в ней сбалансированным образом представлены государства − члены Организации Объединенных Наций и организации работодателей и работников. В период 2011−2013 годов Группа провела в Женеве четыре сессии. В выполнении задач содействие ей оказывала рабочая группа по безопасности контейнеров, которая провела свое совещание параллельно с сессией Подкомитета ИМО по опасным грузам, твердым грузам и контейнерам (ПОГ ИМО) в сентябре 2013 года.
III. Завершение работы над Кодексом ГТЕ
7. В ноябре 2013 года после более чем двух лет интенсивных усилий Группа экспертов завершила работу над созданием комплексного и применимого на глобальном уровне Кодекса ГТЕ, который позволит повысить безопасность, качество и эффективность международных перевозок.
8. В Кодексе ГТЕ, который является более подробным, чем предыдущий документ, содержатся теоретические сведения об укладке и креплении груза и излагаются практические меры по обеспечению безопасной перевозки. Он является руководством для всех сторон в цепочке поставок – не только для тех, кто занимается укладкой грузов в ГТЕ, но и тех, кто осуществляет их приемку и разгрузку. Кроме того, в нем рассматриваются вопрос обучения методам укладки и вопрос укладки опасных грузов.
9. Кодекс ГТЕ состоит из 13 глав, дополненных 10 приложениями (оглавление см. в приложении к настоящему документу). Его полный текст имеется только на английском языке в неофициальном документе № 7.
10. WP.24 утвердила Кодекс ГТЕ в октябре 2013 года, с учетом незначительных поправок впоследствии согласованных Группой экспертов на ее сессии в ноябре 2013 года, и поручила секретариату препроводить его Комитету для рассмотрения и утверждения. В течение 2014 года Кодекс ГТЕ планируют одобрить также компетентные органы в рамках ИМО и МОТ (ECE/TRANS/ WP.24/133, пункты 59−67).
IV. Последующая деятельность
11. В соответствии с кругом ведения Группы экспертов за издание Кодекса ГТЕ на английском языке будет отвечать ИМО.
12. По предложению Группы экспертов ПОГ ИМО рекомендовал сделать Кодекс ГТЕ более удобным для пользователей и разместить его в Интернете в бесплатном доступе, с тем чтобы содействовать его широкому распространению и использованию. Кроме того, ПОГ ИМО рекомендовал секретариатам трех организаций рассмотреть возможность создания веб-сайта, посвященного вопросам загрузки грузовых транспортных единиц.
13. WP.24 поддержала эту идею и отметила, что секретариат ЕЭК ООН уже изучал возможности для размещения такого веб-сайта.
14. Дополнительную информацию о деятельности Группы экспертов можно получить по адресу www. unece. org/trans/wp24/guidelinespackingctus/intro. html.
15. В свете вышеизложенного Комитет, возможно, пожелает:
• одобрить новый необязательный Кодекс ГТЕ и оказать содействие его широкому распространению и применению, включая перевод на официальные языки ЕЭК ООН и создание специального веб-сайта;
• выразить надежду на то, что Кодекс ГТЕ вскоре будет широко использоваться представителями правительств, транспортной отрасли и другими заинтересованными сторонами в международных контейнерных перевозках и что они будут на него активно ссылаться, а также на то, что он может стать важным элементом договоров перевозки и страхования грузов;
• поздравить WP.24 и Группу экспертов с тем, что они завершили работу над Кодексом ГТЕ за очень короткий промежуток времени и эффективно сотрудничали с ИМО и МОТ по этому важному вопросу.
Содержание Кодекса практики ИМО/МОТ/ЕЭК ООН по укладке грузов в грузовые транспортные единицы
Глава 1. Введение
1.1 Область применения
1.1.1 Целью настоящего Кодекса практики ИМО/МОТ/ЕЭК ООН по укладке грузов в грузовые транспортные единицы (Кодекс ГТЕ) является предоставление рекомендаций по безопасной укладке груза в грузовые транспортные единицы (ГТЕ) лицам, ответственным за укладку и крепление груза, и лицам, чьей задачей является предоставить подготовку по укладке грузов в такие единицы. Целью также является описать теоретические сведения по укладке и креплению и предоставить практические сведения о мерах по обеспечению безопасной укладки грузов в ГТЕ или на ГТЕ.
1.1.2 В дополнение к рекомендациям для упаковщика Кодекс ГТЕ также предоставляет информацию и рекомендации всем сторонам, занятым в цепочке поставок, включая лиц, занятых разгрузкой ГТЕ.
1.1.3 Кодекс ГТЕ не имеет целью вступать в конфликт, или заменять, или отменять какие бы то ни было существующие национальные или международные правила, которые могут относиться к укладке и креплению грузов в ГТЕ, особенно к существующим правилам, которые применяются только к одному виду транспорта, например, только к перевозке грузов в железнодорожных вагонах по железной дороге.
1.2.1 Груз, уложенный и закрепленный ненадлежащим образом, применение неподходящих ГТЕ и перегрузка ГТЕ могут подвергнуть опасности лиц во время операций перегрузки и перевозки. Ненадлежащая декларация груза может также стать причиной опасных ситуаций. Неправильная декларация массы брутто ГТЕ может привести к перегрузке автодорожного транспортного средства или железнодорожного вагона или к тому, что ГТЕ будет отведено ненадлежащее место размещения на борту судна, что подвергнет судно опасности.
1.2.2 Недостаточный контроль за влажностью может стать причиной серьезного повреждения и обрушения груза и может вызвать также потерю устойчивости ГТЕ.
1.3 Безопасное крепление
1.3.1 Важно, чтобы весь персонал, занятый в укладке, опломбировании, перегрузке, перевозке и обработке груза, был осведомлен о необходимости бдительного и внимательного применения практических процедур для улучшения безопасности крепления груза в соответствии национальным законодательством и международными соглашениями.
1.3.2 Руководящие указания по аспектам соблюдения безопасности относительно смещения ГТЕ, предназначенных для перевозки морем, приводятся в различных документах, включая Международную конвенцию по охране человеческой жизни на море (Конвенция СОЛАС) 1974 года с поправками; Международный кодекс по охране судов и портовых средств (Кодекс ОСПС); Кодекс практики ИМО/МОТ по охране в портах; и стандарты и общественно доступные спецификации, разработанные Международной организацией по стандартизации (ИСО) или находящиеся в процессе разработки с целью рассмотрения вопросов обеспечения безопасного крепления и других аспектов охраны цепочки поставок. Кроме того, Всемирная таможенная организация (ВТО) разработала систему стандартов SAFE для способствования защищенной глобальной торговле.
1.4 Как пользоваться Кодексом ГТЕ
1.4.2 Более подробная информация о последствиях ненадлежащего выполнения процедур укладки предоставлена в качестве информационного материала IM1.
1.4.3 За введением в главе 1 в главе 2 следует перечень определений терминов, которые используются по всему Кодексу. В главе 3 предоставляется обзор основных вопросов безопасности, относящихся к укладке грузов в ГТЕ, кратко описанных в форме «как надо делать» и «как не надо делать». Подробные сведения о том, как именно выполнять требования и как избежать ошибок, содержатся в последующих главах и соответствующих приложениях.
1.4.4 В главе 4 определены цепочки ответственности и информации для основных участников цепочки поставок, ее дополняют приложение 1 по передаче информации и, специально для операторов терминалов, приложение 2 по безопасному обращению с ГТЕ. Информация о типичных документах, относящихся к перевозке, представлена в информационном материале IM2.
1.4.5 В главе 5 (Общие условия перевозки) описаны силы ускорения и климатические условия, которым подвергается ГТЕ во время перевозки. В приложении 3 приводится дополнительное руководство по предотвращению повреждения в результате конденсации.
1.4.6 К главам 6 (Свойства ГТЕ), 7 (Пригодность ГТЕ) 8 (Прибытие, проверка и установка ГТЕ) необходимо обращаться при выборе надлежащей ГТЕ для предназначенного к перевозке груза, чтобы обеспечить, чтобы ГТЕ подходила для запланированной перевозки. Дополнительные рекомендации по этим темам приведены в приложении 4 (Таблички о допущении), приложении 5 (Принятие ГТЕ) и приложении 6 (Минимизация риска повторного загрязнения). Более подробная информация о свойствах различных типов ГТЕ приводится в информационном материале IM3, информация о вызывающих обеспокоенность видах в отношении повторного загрязнения может быть получена из информационного материала IM4.
1.4.7 Глава 9 (Укладка грузов в ГТЕ) – это основная глава настоящего Кодекса, посвященная фактической операции укладки. Эта глава отсылает пользователя к соответствующим положениям приложения 7, где предоставлены подробные сведения о распределении нагрузки, креплении, эффективности устройств крепления и методах оценки эффективности определенных мер по креплению груза. Это приложение снабжено добавлениями по знакам укладки, коэффициентам трения и по расчетам распределения нагрузки и крепления груза. Руководящие указания по работе на верхней части ГТЕ-цистерн или грузов, перевозимых навалом, приводятся в приложении 8. В информационном материале IM5 приведено «краткое руководство по найтовке», полезный практический инструмент для удобного проведения оценки эффективности мер по креплению груза. Кроме того, в информационном материале IM6 приводятся подробные сведения об интермодальном распределении груза. В информационном материале IM7 предоставлена информация о ручном обращении с грузом. В информационном материале IM8 приведена информация о перевозке скоропортящихся грузов.
1.4.8 В главе 10 предоставлены дополнительные рекомендации по укладке опасных грузов. В главе 11 описаны действия, требуемые по завершении укладки. Информация по опломбированию ГТЕ приведена в информационном материале
1.4.9 В главе 12 содержатся рекомендации по приему и разгрузке ГТЕ, ее дополняет приложение 5 (Принятие ГТЕ) и приложение 9 (Фумигация). Дополнительная информация по испытанию на содержание газов приведена в информационном материале IM10.
1.4.10 В главе 13 описаны требуемые квалификации персонала, занятого в укладке ГТЕ. В приложении 10 перечислены темы для рассмотрения в программе обучения.
По всему тексту Кодекса и приложений и добавлений к нему ссылки на любые национальные или региональные стандарты делаются только для информации. Администрации могут применять другие стандарты, которые считаются эквивалентными.
Глава 7.3. Операции по отправке грузов, относящиеся к загрузке и использованию грузовых транспортных единиц (ГТЕ), и смежные положения
Глава 7.3
Операции по отправке грузов, относящиеся к загрузке и использованию грузовых транспортных единиц (ГТЕ), и смежные положения
Настоящая глава содержит положения, адресованные лицам, ответственным за операции по отправке опасных грузов в транспортной цепи поставок, включая положения, относящиеся к загрузке опасных грузов в грузовые транспортные единицы.
7.3.2 Общие положения о грузовых транспортных единицах
7.3.2.1 Грузовые единицы, содержащие опасные грузы, должны загружаться только в обладающие достаточной прочностью грузовые транспортные единицы, способные выдерживать удары и нагрузки, обычно имеющие место в ходе перевозки, с учетом ожидаемых условий в запланированном рейсе. Грузовая транспортная единица должна быть изготовлена образом, предотвращающим потерю содержимого. Где применимо, грузовая транспортная единица должна быть оснащена устройствами для упрощения крепления и обработки опасных грузов. Грузовые транспортные единицы должны проходить надлежащее техническое обслуживание.
7.3.2.2 Если не предусмотрено иное, к использованию любой грузовой транспортной единицы, отвечающей определению «контейнер» в контексте Международной конвенции по безопасным контейнерам (КБК) 1972 года с поправками, должны применяться соответствующие положения этой Конвенции.
7.3.2.3 Международная конвенция по безопасным контейнерам не применяется к перегружаемым в открытом море контейнерам. Конструирование и испытания контейнеров, перегружаемых в открытом море, должны выполняться с учетом динамических нагрузок при подъеме и ударных нагрузок, которые могут иметь место при обработке контейнеров в открытом море в неблагоприятных условиях погоды и состояния моря. Требования к таким контейнерам должны быть установлены компетентным органом, осуществляющим их утверждение. Положения должны быть основаны на MSC/Circ.860, содержащем «Руководство по одобрению контейнеров, перегружаемых в открытом море/Guidelines for the Approval of Offshore Containers Handled in Open Seas». Такие контейнеры должны быть четко маркированы словами «КОНТЕЙНЕР ПЕРЕГРУЖАЕМЫЙ В ОТКРЫТОМ МОРЕ/OFFSHORE CONTAINER» на табличке допущения по условиям безопасности.
7.3.3 Загрузка грузовых транспортных единиц
7.3.3.1 До загрузки грузовая транспортная единица должна быть проверена с тем, чтобы удостовериться в ее очевидной пригодности для использования по назначению.
7.3.3.2 До загрузки грузовые транспортные единицы должны быть осмотрены изнутри и снаружи с тем, чтобы удостовериться в отсутствии повреждений, способных повлиять на их целостность или целостность грузовых единиц, предназначенных к загрузке в них.
7.3.3.3 Грузовые единицы должны пройти проверку и любые из них, найденные в поврежденном состоянии, имеющие течь или неспособные удержать сыпучий груз, не должны загружаться в грузовую транспортную единицу. Надлежит убедиться в том, что до загрузки в грузовую транспортную единицу из грузовых единиц удалены влага и налипшие на них снег, лед или посторонние материалы. Всякий раз, когда в столбце 16а Перечня опасных грузов веществу присвоено положение по обработке груза «содержать настолько сухим, насколько разумно и практически осуществимо» (Н1), грузовая транспортная единица, включая содержащиеся в ней грузы, а также материалы, служащие для крепления и упаковки, должны содержаться в настолько сухом состоянии, насколько разумно и осуществимо практически.
7.3.3.4 Барабаны, бочки, содержащие опасные грузы, всегда должны размещаться в вертикальном положении, если компетентным органом не санкционировано иное.
7.3.3.5 Грузовые транспортные единицы должны быть загружены согласно 7.3.4 так, чтобы несовместимые опасные или иные грузы были сегрегированы. Должны быть исполнены специальные инструкции по загрузке, такие, как указание стрелок для индикации положения, удовлетворены требования не укладывать в два яруса, содержать в сухости или требования к регулированию температуры. Жидкие опасные грузы должны быть погружены под сухими опасными грузами всякий раз, когда это возможно.
7.3.3.6 Грузовые единицы, содержащие опасные грузы, и неупакованные опасные изделия должны быть закреплены пригодными средствами, способными обеспечить несмещаемость грузов (такими, как удерживающие стропы, закладные пластины, распорки регулируемого размера) в грузовой транспортной единице образом, предотвращающим любое смещение при перевозке, способное изменить ориентацию грузовых единиц или нанести им повреждения. Если опасные грузы перевозятся с другими грузами (например, с тяжелым механическим оборудованием или многоместной тарой), все грузы должны быть надежно закреплены и упакованы в грузовой транспортной единице способом, предотвращающим выход опасных грузов. Смещение опасных грузов может быть предотвращено также заполнением всех пустот прокладочным материалом, либо расклиниванием и распорками. Если используются такие средства крепления, как обвязка или стропы, их не следует чрезмерно обтягивать с тем, чтобы избежать повреждения или деформации грузовой единицы либо устройств крепления (таких, как рымы с полукольцами) внутри грузовых транспортных единиц. Грузовые единицы должны быть размещены так, чтобы свести к минимуму вероятность повреждения фитингов при перевозке. Такие фитинги на грузовых единицах должны быть надлежащим образом защищены. Если используются такие средства крепления, как обвязка или стропы совместно со встроенными контейнерными фитингами, следует принять меры с тем, чтобы максимальная допустимая нагрузка (МДН/MSL) на фитинги не была превышена.
7.3.3.7 Грузовые единицы не должны укладываться в штабеля, если они не предназначены для этой цели. Если грузовые единицы с разными конструкциями для штабелирования предстоит размещать вместе, должна быть оценена их совместимость для штабелирования. При необходимости должно быть обеспечено, чтобы уложенные в штабель грузовые единицы не нанесли повреждений размещенным ниже грузовым единицам с помощью распределяющих нагрузку устройств.
7.3.3.8 Груз должен помещаться внутри грузовой транспортной единицы всем своим объемом, без свесов и выступающих частей. Крупногабаритное машинное оборудование (такое как тракторы и транспортные средства) могут свешиваться за пределы грузовой транспортной единицы или выступать за ее габариты при условии, что опасные грузы, являющиеся неотъемлемой частью машинного оборудования, не могут вытечь или выйти наружу из грузовой транспортной единицы.
7.3.3.9 В ходе погрузки и выгрузки грузовые единицы, содержащие опасные грузы, должны быть защищены от повреждений. Особое внимание должно быть уделено обработке грузовых единиц при их подготовке к перевозке, типу грузовой транспортной единицы, предназначенной для их перевозки, и методу погрузки и разгрузки с тем, чтобы не причинить случайных повреждений при перемещении волоком или неосторожном обращении с грузовой транспортной единицей. Грузовые единицы с признаками течи или повреждений такого характера, что содержимое может вытечь или высыпаться, не должны быть допущены к перевозке. Если обнаруживается повреждение грузовой единицы и течь содержимого, такая поврежденная грузовая единица перевозиться не должна, но должна быть доставлена в безопасное место в соответствии с инструкциями, предоставленными компетентным органом или назначенным ответственным лицом, обладающим знаниями и опытом обращения с опасными грузами, сопутствующими рисками и мерами, которые должны быть приняты в чрезвычайной ситуации.
Примечание 1: дополнительные эксплуатационные требования к перевозке тары и КСГМГ указаны в специальных положениях по загрузке для тары и КСГМГ (см. главу 4.1).
7.3.3.10 Если партия опасных грузов составляет лишь часть груза грузовой транспортной единицы, ее следует по возможности размещать рядом с дверями с тем, чтобы маркировка и знаки опасности были бы видны, а сама партия груза была доступна в чрезвычайной ситуации или для облегчения проверки.
7.3.3.11 Если двери грузовой транспортной единицы закрыты, устройство запирания должно быть таким, чтобы в чрезвычайной ситуации двери могли быть без задержки открыты.
7.3.3.12 Если требуется вентиляция, устройства вентиляции должны содержаться свободными от препятствий и в рабочем состоянии.
7.3.3.13 Грузовые транспортные единицы, содержащие опасные грузы, должны нести маркировку и иметь увеличенные знаки опасности согласно главе 5.3. Не имеющие отношения к грузу маркировка, знаки опасности, увеличенные знаки опасности, оранжевые таблички, знаки и маркировочные знаки загрязнителей моря должны быть удалены, скрыты или иным образом обезличены до загрузки грузовой транспортной единицы.
7.3.3.14 Грузовые транспортные единицы должны быть загружены так, чтобы груз был равномерно распределен в соответствии с Кодексом ГТЕ.
7.3.3.15 При загрузке грузов класса 1 грузовая транспортная единица должна отвечать определению в 7.1.2 для закрытой грузовой транспортной единицы для грузов класса 1.
7.3.3.16 При загрузке грузов класса 7 транспортный индекс и, если применимо, индекс безопасности по критичности должны быть ограничены согласно 7.1.4.5.3.
7.3.3.17 Лица, ответственные за загрузку опасных грузов в грузовую транспортную единицу, должны предоставить «свидетельство о загрузке контейнера/транспортного средства/container/vehicle packing certificate» (см. 5.4.2). Такой документ не требуется для цистерн.
7.3.3.18 Мягкие контейнеры для массовых грузов перевозить в грузовых транспортных единицах не разрешено (см. 4.3.4).
7.3.4 Положения по сегрегации внутри грузовых транспортных единиц
7.3.4.1 Опасные грузы, подлежащие отделению друг от друга в соответствии с положениями главы 7.2, не должны перевозиться в одной и той же грузовой транспортной единице, за исключением опасных грузов, которые должны быть сегрегированы «вдали от» друг друга и могут перевозиться в одной грузовой транспортной единице при условии утверждения компетентным органом. В таких случаях должен быть обеспечен равноценный стандарт безопасности.
7.3.4.2 Сегрегация в отношении пищевых продуктов
7.3.4.2.1 Опасные грузы, имеющие основную или дополнительную опасность подклассов 2.3, 6.1, 6.2, классов 7 (за исключением N ООН 2908-2911) и 8, и опасные грузы, для которых в столбце 16b Перечня опасных грузов сделана ссылка на 7.3.4.2.1, не должны перевозиться вместе с пищевыми продуктами (см. 1.2.1) в одной и той же грузовой транспортной единице.
7.3.4.2.2 Несмотря на положения 7.3.4.2.1, следующие опасные грузы могут перевозиться вместе с пищевыми продуктами, если они не размещены в пределах 3 м от пищевых продуктов:
.1 опасные грузы группы упаковки III подкласса 6.1 и класса 8;
.2 опасные грузы группы упаковки II класса 8; и
.3 любые другие опасные грузы группы упаковки III с дополнительной опасностью подкласса 6.1 и класса 8; и
.4 опасные грузы, для которых в столбце 16b Перечня опасных грузов имеется ссылка на 7.3.4.2.2.
7.3.5 Оборудование отслеживания перемещения и мониторинга
В случае применения охранных устройств, маячков или иного оборудования для отслеживания перемещения или для мониторинга, это оборудование должно быть безопасно установлено на грузовой транспортной единице и должно быть сертифицированного безопасного типа для опасных грузов, которые предстоит перевозить внутри этой грузовой транспортной единицы.
7.3.6 Вскрытие и разгрузка грузовых транспортных единиц
7.3.6.1 К грузовым транспортным единицам следует приближаться с осторожностью. Перед открыванием дверей должны быть оценены свойства содержимого, возможность утечки, способной привести к небезопасному состоянию, высокой концентрации токсичных или воспламеняющихся паров, либо к образованию обогащенной кислородом среды или среды с обедненным содержанием кислорода.
7.3.6.2 После того, как грузовая транспортная единица с опасными грузами была вскрыта или разгружена, должны быть приняты меры предосторожности с тем, чтобы обеспечить отсутствие загрязнения, способного сделать грузовую транспортную единицу опасной.
7.3.6.3 После распаковки или разгрузки коррозионных/едких веществ особое внимание должно быть обращено на очистку, поскольку остатки груза могут вызвать интенсивную коррозию металлоконструкций.
7.3.6.4 Если грузовая транспортная единица более не представляет опасности, увеличенные знаки опасности опасных грузов и другие маркировочные знаки, относящиеся к опасным грузам, должны быть удалены, скрыты или иным образом обезличены.
7.3.7 Грузовые транспортные единицы, перевозимые при регулируемой температуре
7.3.7.1.1 Если температура некоторых веществ (таких, как органические пероксиды и самореактивные вещества) превышает значение, являющееся характерным для данного вещества, упакованного для перевозки, результатом может стать самоускоряющееся разложение, обладающее, возможно, силой взрыва. Для предотвращения такого разложения необходимо регулировать температуру таких веществ при перевозке. Другие вещества, не требующие регулирования температуры для обеспечения безопасности, могут перевозиться при регулируемой температуре по причинам коммерческого характера.
7.3.7.1.2 Положения по регулированию температуры некоторых конкретных веществ основаны на допущении о том, что температура в непосредственной близости от груза не превысит 55°C при перевозке, и может достичь этого значения лишь на относительно короткое время в течение каждого 24-часового периода.
7.3.7.1.3 Если вещество, обычно не являющееся предметом регулирования температуры, перевозится в условиях, когда температура может превысить 55°C, может потребоваться регулирование температуры; в таких случаях должны быть приняты надлежащие меры.
7.3.7.2 Общие положения
7.3.7.2.1 Для принятия решения о том, требует ли вещество перевозки при регулируемой температуре, должна быть определена температура самоускоряющегося разложения/selfacceIerating decomposition temperature (ТСУР/SADT). Взаимосвязь между ТСУР/SADT, контрольной температурой и аварийной температурой указана ниже:
