кого спасла вида винтер тринадцатая сказка
Тринадцатая сказка
Перейти к аудиокниге
Посоветуйте книгу друзьям! Друзьям – скидка 10%, вам – рубли
Эта и ещё 2 книги за 299 ₽
Отзывы 588
Возможны спойлеры. Скорее всего, многим мой отзыв придётся не по душе.
В последнее время «Тринадцатая сказка» была на пике популярности, этот роман называли чуть ли не второй «Джейн Эйр», а его автора, Диану Сеттерфилд, хвалили за то, что она якобы смогла воспроизвести слог английских романов девятнадцатого века.
Но у меня плохие новости. Диана воспроизвела не только слог, но и половину сюжета. В книге упоминается несколько известных произведений (причём очень часто): это «Джейн Эйр», «Грозовой перевал», «Женщина в белом». Из «Джейн Эйр» Сеттерфилд взяла тему с поместьем, пожаром и почти всю детективную линию. Из «Грозового перевала» историю болезненной любви брата и сестры – в «Тринадцатой сказке» это Изабелла и Чарли. Из «Женщины в белом», собственно, образ женщины в белом, сумасшедший дом и подмену одного человека на другого, похожего. В романе упоминаются также другие классические произведения: «Мидлмарч», «Вильетт», «Шерли», «Тайна леди Одли», «Эмма», «Бриллианты Юстасов», «Тяжёлые времена» и некая повесть Генри Джеймса про гувернантку. К сожалению, эти произведения я не читала, но почему-то я уверена, что в них мы найдём ещё больше совпадений с «Тринадцатой сказкой».
Другой недостаток книги состоит в том, что между главной героиней, Маргарет, автором биографий и хранительницей библиографической лавки, и писательницей Видой Винтер, в дом которой она приезжает, практически нет разницы, за исключением того, что одна придерживается правил вежливости, а другая нет (тут вспомним мистера Рочестера). Они обе тащатся от одних и тех же книг, обе нелюдимы, у них возникают одни и те же мысли, одни и те же метафоры, обе зациклены на теме близнецов. Подозреваю, что обе героини это точная проекция характера писательницы.
Прочие герои также часто говорят и думают о том, что движет сюжет, либо о том, чего хочется героине. Поясню на примере.
Маргарет стало плохо, к ней пришёл врач, который лично её практически не знает. Далее идёт диалог:
– Какие книги вы читаете?
Я не могла внятно ответить из-за градусника во рту.
– Вы читали «Грозовой перевал»?
Потом он ставит диагноз, что на Маргарет напала «меланхоличность», и рекомендует читать «Шерлока Холмса» по 10 страниц в день. Обычный доктор, что такого-то? И подобным образом себя ведут очень многие герои.
У главной героини, Маргарет, обнаруживается целый набор поразительных хобби и увлечений, которые не полезны ни для чего иного, как для её текущего расследования. Например
она чисто случайно выучила фонетический алфавит (как удобно, что ей нужно именно записать звуки). Или чисто случайно всегда обожала ежегодники (это сборники информации о знатных людях) и коллекционировала их. Как кстати, что ей как раз нужно найти даты рождения и смерти ряда людей.
Дальше идут уже очень серьёзные СПОЙЛЕРЫ.
Логика, как мне кажется, тоже страдает.
Разгадка романа в том, что сестёр-близнецов было не две, а как бы три. Третья была дочерью их отца от другой, бедной девушки. Мать подкинула её в дом отца, и с тех пор бедная девчушка пряталась по углам, притворяясь то одной близняшкой, то второй. Во-первых, какова вероятность, что сестра будет настолько похожа на близняшек, что, например, гувернантка не заметит подмены? Во-вторых, дальше хуже. Описывается целая серия манипуляций, когда она прикидывалась то одной сестрой, то другой. При том одна была полная, другая худая, одна только что родила ребёнка, другая нет, но это почему-то не мешало Виде всех дурить. Начиная с их детства до взрослого возраста.
Хотя «Тринадцатая сказка» так похожа на «Джейн Эйр» и «Грозовой перевал», в ней всё-таки на первый план выходит детективная история, а не психологическая. И от этого книга многое теряет.
Сеттерфилд, конечно, пытается прибавить глубины за счёт страданий главной героини из-за того, что её близняшка умерла, но… На мой взгляд, её поведение часто кажется раздражающим и полусумасшедшим и отнюдь не прибавляет особой глубины.
Вторая половина романа заметно лучше, чем первая.
В первой нас знакомят с Чарли и Изабеллой, аналогами героев «Грозового перевала», и они начинают чудить сразу, без предварительных ласк. В «Грозовом перевале» эмоции тоже несколько гипертрофированные, но там читателя подводят к ним на протяжении всей книги.
Я приведу вам самый ужасный, на мой взгляд, случай мелодрамы в «Тринадцатой сказке»:
Дочь приходит к любящему её отцу, чтобы сказать, что она уходит из дома (из-за беременности), в порыве гнева он ставит ей фингал и вырывает клок волос
«В руке его был зажат локон волос с окровавленным кусочком скальпа на конце».
(Далее она уходит, он сидит и страдает.)
«Потом он просидел несколько часов, вертя в руках золотисто-каштановый локон, все туже накручивая его на палец».
(Затем наступает фееричная развязка.)
«Джордж был мертв. Обследование трупа показало, что причиной смерти стало заражение крови, которое распространилось от врезавшейся глубоко в кожу безымянного пальца пряди человеческих волос».
Простите, что? Это вообще реально? Всем уже достаточно набили оскомину сцены, когда герой бьёт зеркало и разбивает руки в кровь, или когда герой вдавливает ногти в ладони до крови, но это что-то новенькое. Из Топ 10 нелепых способов умереть.
Теперь, как ни странно, о хорошем. Последнюю треть книги читать более-менее интересно, потому что все нити сходятся воедино, и автор всё-таки выдаёт пару-тройку хороших сюжетных поворотов. Все линии (пусть и не всегда логично и мотивированно), но скрепляются в одну исчерпывающую развязку. Вот за это, собственно, книгу и любят. В ней было довольно много загадок и равное им количество отгадок.
Сеттерфилд подражает манере письма авторов девятнадцатого века и делает это более-менее успешно. Но это, тем не менее, не современная классика, не новая «Джейн Эйр» и не новый «Грозовой перевал». Скорее уж, добротный фанфик на эти книги.
В романе намешано всё то, что любят многие читатели книг: атмосфера букинистической лавки и библиотеки, чаёчек, котики, старинные поместья, привидения (хотя и ни разу не пугающие и даже особо не вызывающие ощущения саспенса), душевные страдания, референсы на другие произведения литературы, мелодраматические поступки и прочее, и прочее, и прочее, что полагается писать в таких случаях.
Роман Дианы Сеттерфилд «Тринадцатая сказка»: отзывы о книге, краткое содержание, главные герои, экранизация
Вам будет интересно: «Гробницы Атуана» или мир фэнтези Урсулы Ле Гуин
Что мы знаем о Диане Сеттерфилд?
Будущая писательница родилась в 1964 году в Энгфилде, старинной деревушке в графстве Беркшир. После школы изучала английскую литературу в Бристольском университете. Докторскую диссертацию посвятила автобиографическим структурам раннего творчества Андре Жида. Она преподавала английский язык в институте Франции, позже читала лекции на французском в британском университете в Ланкашире. Однако вскоре отказалась от работы ради писательства.
После написания The thirteenth tale в 2002 году Диана занялась следующим романом, названном «Беллмен и Блэк», который в России читатели получили возможность купить в 2014 году. Примечательно, что данное произведение подобного ажиотажа не вызвало. Читатели в отзывах утверждают, что с «Тринадцатой сказкой» Сеттерфилд оно не идет ни в какое сравнение.
Вам будет интересно: Роман Арчибальда Кронина «Замок Броуди»: сюжет, главные герои, отзывы
Диана живет вместе с Питером Уиттоллом (он бухгалтер по профессии) в Оксфорде.
Первая попытка оказалась успешной
Критики отметили, что данное произведение является типичным английским романом с уникальной атмосферой, неспешным повествованием и железной логикой, которая сквозит в каждой главе, каждом абзаце. Англо-американские критики сравнивают данное повествование с романами знаменитых сестер Бронте. Атмосфера книги напоминает «Грозовой перевал». Между тем некоторые критики назвали произведение совершенно бездарным и не заслуживающим внимания.
Права на роман были выкуплены у скромной начинающей писательницы за огромную сумму (миллион долларов). Он переведен на десятки языков мира. И даже удостоился от рецензентов почетного звания «новой Джейн Эйр».
Отзывы о книге
Произведением Сеттерфилд восхищаются многие. Читатели отмечают следующее в отзывах: книгу «Тринадцатая сказка» с классикой мировой литературы сравнивать неуместно именно потому, что это помешает прочувствовать самобытность и уникальность написанного нашими современниками.
Многие считают роман «Тринадцатая сказка» уникальным образцом произведения, в котором умело переплелись мистика, тайны прошлого и ужасающая жестокость людей. Это действительно серьезный роман с глубокой психологической подоплекой, который не каждый сможет прочесть. Особенно людям впечатлительным следует очень осторожно относиться к такому чтиву.
Из преимуществ романа выделяют великолепно прописанных героев, чувства которых словно плавно перетекают в читателя, отлично описанные сцены с красочным представлением мест действий. В целом произведение вызывает у читателей полнейших восторг. Они отмечают, что при прочтении не хочется отрываться от этого занятия. Есть желание забыть про еду и сон и дочитать книгу до конца. Примерно с 50-й страницы произведение затягивает с еще большей силой.
Но не у всех книга вызвала восхищение. Присутствуют и негативные отзывы о книге «Тринадцатая сказка». Некоторые читатели утверждают, что никакого сверхъестественного таланта у Сеттерфилд нет. Книга показалась им пресной, предсказуемой и неоправданно расхваленной. Заметно, что писательница следовала стилю сестер Бронте, чьи работы были не единожды упомянуты в самом тексте истории. Присутствуют слабые отголоски Диккенса, как говорят некоторые.
Читатели отмечают, что произведение зря было названо «Тринадцатой сказкой». Перевод на русский язык названия книги вовсе не отражает всего кошмара, описанного в ней. Почти все герои произведения имеют проблемы с психикой, что похоже не на сказку, а скорее на ужасы. Именно этот факт впечатлил особенно чувствительных зрителей.
Стоит отметить, что многим фильм понравился больше книги, так как воспринимается он легче и смотрится на одном дыхании. Книга изобилует личными переживаниями главной героини Маргарет Ли (кто она такая, вы поймете позже), присутствуют многочисленные описания жизни жителей Анджелфилда (поместье, в котором происходят события). Все это, помещенное почти на 500 страниц текста, несколько усложняет восприятие произведения. Некоторые утверждают, что читать становится интересно лишь к концу книги, когда события развиваются более динамично.
Перед тем как описать сюжет «Тринадцатой сказки», целесообразно привести список главных героев. Ведь в ходе чтения краткого описания легко запутаться в многочисленных именах.
Действующие лица
Вам будет интересно: Самые лучшие произведения Лавкрафта
Вскоре она получает возможность узнать ответы на свои вопросы. Неожиданно она получает приглашение приехать от Виды Винтер. Писательница умирает и хочет рассказать историю своей жизни человеку, который способен понять ее.
Трагедия безумия
Девочки, перенявшие от своего отца рыжие волосы и зеленые глаза, также унаследовали психические отклонения родителей. Они не разговаривают, общаются друг с другом посредством звуков и жестов, при этом считают окружающий мир безумным. Аделина отличается жестокостью. Даже любимую сестру она избивает, вырывает ей волосы и обжигает каленым железом. Эммелина пассивна. Она отстает в развитии и во всем подчиняется сестре. Однажды девочки похищают коляску с ребенком у местной жительницы, и только чудом он остается жив.
Однажды поместье посещает жена местного доктора, чтобы узнать, в каких условиях живут дети. Кто-то ударяет ее по голове. Когда женщина приходит в себя, ее подозрение падает на Изабеллу, которая по-прежнему похожа на привидение. Женщину забирают в психиатрическую больницу.
Близнецов же поручают заботам гувернантки Эстер, которая быстро находит общий язык с Эммелиной. Однако упрямая Аделина не идет на контакт и постоянно избивает сестру. Девочек принимают решение разлучить. Однако Эстер влюбляется в местного доктора. После того как его жена видит их с Эстер поцелуй, гувернантка вынуждена уехать. Спустя год доктор, овдовев, поедет к ней в Америку и предложит руку и сердце. У них родится четверо детей.
В это же время молодой помощник садовника, появившийся в поместье недавно, соблазняет полоумную Эммелину. От него она рожает мальчика. Аделина ненавидит младенца и со страшной силой ревнует сестру.
Разгадка тайны
И тут Маргарет, записывая рассказ Виды, начинает понимать, что на самом деле сестер было не двое, а трое. Хотя до этого она подозревала, что говорит с Аделиной. На самом деле интервью ей дает внебрачная дочь Чарли, рожденная от служанки. От него она унаследовала рыжие волосы и зеленые глаза, но психически она совершенно здорова. Она также жила в поместье, однако о ней знали лишь убиенные садовник и экономка. Они вырастили ее, но не дали имени.
Правило трех… Магическое число. Три испытания, которые должен пройти принц, чтобы заполучить руку принцессы. Три желания, дарованные рыбаку говорящей рыбкой. Три медведя в сказке про Златовласку. Три поросенка и волк. (Вида Винтер)
Безымянная девушка присматривает за сестрами. Она любит Эммелину, но боится Аделину. Вида видит, что безумная сестра Эммелины начинает ревновать малыша. Когда Аделина устраивает пожар, Вида спасает сестру и ее ребенка. Аделина же гибнет в огне. Теперь понятно, что именно она повинна в смерти слуг.
Вида берет себе имя Аделины, так как девушки очень похожи внешне, и никто не заметит подмены.
Ребенка сестры девушка подбрасывает местной жительнице. Ведь Эммелина полностью лишилась рассудка после происшествия. Примечательно, что вопрос, кого на самом деле спасла Вида, остается открытым. Изначально читателю кажется, что выжила Эммелина, однако в конце книги автор намекает, что это была Аделина.
Вам будет интересно: Кто создал Франкенштейна? Роман Мэри Шелли «Франкенштейн, или Современный Прометей»
У самой Маргарет начинается роман с доктором, который лечил Виду Винтер в последние недели ее жизни. Узнав страшную историю сестер, она наконец примирилась со своим прошлым, как и со смертью своей близняшки. Однажды ей является призрак. Маргарет счастлива. Наконец она обрела душевный покой.
Экранизация
Права на экранизацию «Тринадцатой сказки» были выкуплены английской кинокомпанией Heyday Films, той самой, которая продюсировала все фильмы о Гарри Поттере. Сценарий фильма, почти полностью адаптированный под сюжет книги, написал обладатель множества наград, драматург и сценарист Кристофер Хэмптон. Фильм «Тринадцатая сказка» в 2013 году был представлен зрителям.
Следует отметить, что различий между книгой и фильмом немного. Это подтверждают отзывы о книге «Тринадцатая сказка». В повествовании больше внимания уделяется чувствам и переживаниям Маргарет Ли, больше рассказывается о жизни жителей деревеньки близ Анджелфильда. Кроме этого, в книге сестра Маргарет умирает в результате операции, а в фильме зритель узнает, что девочка погибла под колесами машины в детстве.
Режиссерское кресло занял Джеймс Кент.
Следует сказать, что фильм получился действительно красивым и атмосферным. Превосходная работа операторов, проникновенная игра актеров и красивые пейзажи полностью погружают зрителя в повествование. Оно поначалу весьма неспешно, но со временем набирает обороты и неожиданно наступает развязка.
Актеры и роли
Роли исполнили актеры, многие из которых уже известны читателю. Маргарет Ли в «Тринадцатой сказке» сыграла Оливия Колман. В Виду Винтер, умирающую писательницу, рассказывающую свою последнюю историю, перевоплотилась Ванесса Редгрейв. Красавица Изабеллу сыграла Эмили Бичем. Однако внимание читателя было приковано к двум (точнее трем) рыжеволосым девушкам. Девятилетних близнецов сыграла Мадлен Пауэр. А семнадцатилетних девушек на экране воплотили Антония Кларк (Эммелина и Аделина) и Софи Тернер (Вида Винтер).
Следует сказать, что Антония прекрасно сыграла безумных сестер. Ей удалось перевоплотиться не только в пассивную и безразличную Эммелину, но и стать жестокой и ненавидящей Аделиной. У начинающей, но уже известной многим Софи Тернер роль была менее масштабная, но не менее значимая. Зритель следит за ней с особым вниманием, чувствуя разум в океане безумия, которым стал особняк Анджелфилд.
Фильм «Тринадцатая сказка» в 2013 году вышел на экраны. Его рейтинг составляет 6,9. Это достаточно высокая оценка для современного фильма в истинно английском стиле.
Отзывы о «Тринадцатой сказке»
О книге и о фильме зрители отозвались неоднозначно. С одной стороны, игра актеров и работа операторов находятся на высшем уровне. С другой, многим не понравилась некоторая затянутость повествования. История драматична и необычна, атмосферу книги режиссер смог передать. Однако при этом зритель не может проникнуться теми же чувствами, которые у читателя вызывает книга.
Кроме этого, многие уверены, что в сюжете слишком много сумасшедших. Загадочный постер и не менее загадочное название увлекли многих, однако большинство ожидали чего-то более фантастического. Увы, кроме появления призрака в конце истории ни в книге, ни в фильме вы не отыщете мистики. Эта история наполнена ужасными тайнами и больным воображением героинь. Некоторые читатели утверждают, что книга все-таки в разы лучше фильма, так как она более подробно раскрывает и характеры главных героев, и мотивы их поступков.
Из минусов отметили также скомканность финала, который в книге описан более подробно. В целом экранизация получила положительные отзывы. Зрители высоко оценили атмосферность, музыкальное сопровождение и игру актеров.
Главная героиня романа Маргарет Ли, которая вместе с отцом работают в их семейном книжном магазине каждый день работы в котором сопровождается отлаженным алгоритмом: разбор книг, размещение их в каталоге, расставление по полкам, однажды получает письмо от ошеломительно известной писательницы Виды Винтер, в котором та сообщает о желании поведать свою настоящую биографию, и что выбрала в качестве своего биографа Маргарет. 22 попытки правдоискателями написания автобиографии Виды Винтер с крахом провалились, она каждый раз, из года в год, рассказывала абсолютно разные история якобы своей жизни.
Маргарет считала, что никак не подходит на эту роль, ведь она не читала ни одной книги писательницы, да и вообще ее никогда не привлекала современная литература, и что ей гораздо проще иметь дело с умершими писателями, но тем не менее Маргарет приняла предложение и отправилась в поместье Мисс Винтер в Йоркшир.
Маргарет, как и Мисс Винтер была близнецом-одиночкой, и эта главная особенность, которая делает их судьбы слишком похожими, и именно это стало решающим фактором того, что Маргарет все-таки согласилась написать книгу.
Единственным условием Мисс Винтер было следующее: все в истории должно идти в той последовательности, в какой происходило, не задавать наводящих вопросов, не забегать вперед.
Первая история, которую Вида Винтер поведала Маргарет рассказывала о жизни ее матери Изабеллы и ее брата Чарли начиная с их детства в старой усадьбе Анджелфилда и о рождении двух близняшек: Аделине и Эммелине Морч.
Затем последовали истории о том, как эти самые близнецы украли коляску с младенцем, как они постоянно пакостили и также Вида Винтер рассказала о том, как Аделину разлучили с Эммелиной, и увезли из поместья.
Маргарет наведалась в то самое поместье Анджелфилд, на месте которого после пожара остались одни развалины.
Их было трое. Вида Винтер была третьим ребенком. Вида родилась несколько позже. Во время отсутствия Аделины, Вида жила вместе с Эммелиной, они любили друг друга. Миссиз и садовник полюбили девочку.
Вида, уже Аделина, до последних секунд ухаживала за Эммелиной, которая все эти годы была с ней под одной крышей. Но она покинула этот мир, после чего его в скором времени покинула и Вида Винтер.
Она была тайной этого дома и, подобно всем тайнам, имела своих хранителей.
Маргарет осталась в Йоркшире, чтобы завершить книгу.
Также читают:
Популярные сегодня пересказы
Певица Татьяна Петровна вместе с дочерью Варей и её няней приехала из Москвы в маленький сибирский городок и поселилась в доме старика Потапова. Но через месяц старика не стало. Квартиранты остались в доме одни, не считая кота по кличке Архип.
На свет он появился в столице Шотландии 15 августа 1771 года, а именно Эдинбурге. Он был 9 по счету ребенком в семье, что возможно и сыграло свою роль в том, что в детстве он переболел параличом
Произведение под названием «Домский собор» написано известнейшим русским писателем Виктором Петровичем Астафьевым. Этот рассказ по праву признается критиками одним из лучших творений автора.
Кого спасла вида винтер тринадцатая сказка
Айви Доре и Фреду Гарольду Моррисам
Корине Этель и Амбросу Чарльзу Сеттерфилдам
С благодарностью Джо Энсону, Гайе Бэнкс, Мартину Бедфорду, Эмили Бестлер, Пауле Кэтли, Россу и Колину Кэтли, Джиму Крейсу, Пенни Долан, Марианне Дауни, Мэнди Франклин, Анне и Натану Франклинам, Вивьен Грин, Дугласу Герру, Дженни Джейкобс, Каролине ле Марешаль, Полине и Джеффри Сеттерфилдам, Кристине Шинглер, Дженет и Биллу Уиттеллам, Джону Уилксу и Джейн Вуд.
Особо хочется поблагодарить Оуэна Стейли за его дружескую поддержку с самого начала работы над этой книгой, а также Питера Уиттелла, которому «Тринадцатая сказка» обязана своим названием и многим другим.
Все дети мифологизируют свое появление на свет. Так уж мы устроены. Хотите лучше понять человека, увидеть его истинную сущность? Попросите его рассказать о собственном рождении. То, что вы услышите в ответ, не будет правдой; это будет фантастическая история. Но именно из таких историй мы узнаем самое главное.
© В. Дорогокупля, перевод, 2007
© ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2013 Издательство АЗБУКА®
Diane Setterfield. The Thirteenth Tale
Copyright © Diane Setterfi eld, 2006
This edition published by arrangement with Sheil Land Associates and Synopsis Literary Agency
«Тринадцатая сказка» открыла для широкой публики жанр «неоготики», заставила говорить о возвращении золотого века британского романа, овеянного именами сестер Бронте и Дафны Дю Морье. Кажется, что именно такую, полную тайн и загадок литературу люди и хотят читать в наше время. Многие книги, взлетающие на первые места в списках бестселлеров, быстро теряют свои позиции, но этому роману обеспечен долгий читательский успех.
«Тринадцатая сказка» потрясающий дебют и вместе с тем волшебный ключик к тем причинам, которые объясняют, почему мы вообще читаем.
Блестяще! Я давно не получала такого удовольствия от чтения дебютного романа.
Раскрыв эту книгу, даже самый искушенный и скептически настроенный критик превращается в юного наивного читателя, позабывшего про окружающий мир.
Был ноябрь. День только начал клониться к вечеру, но, когда я добралась до поворота в переулок, в небе уже сгущалась тьма. Отец закончил с сегодняшними делами, опустил жалюзи и погасил свет в магазине, но – зная, что я появлюсь поздно, – оставил гореть лампочку в прихожей. Из смотрового окошка в двери свет падал на мокрый асфальт белесым прямоугольным пятном альбомного формата. Наступив на это пятно, я вставила ключ в замочную скважину и в тот же миг увидела сквозь стекло еще один белый прямоугольник – письмо, лежавшее на пятой снизу ступеньке лестницы, где я не могла бы миновать его, не заметив.
Войдя, я заперла дверь и, как обычно, поместила ключ на книжную полку за томом Бейли «Геометрия для знатоков». Бедняга Бейли. За тридцать лет ни один знаток не соблазнился его толстым трудом в переплете мышиного цвета. Порой я задумываюсь о том, как он должен чувствовать себя в роли хранителя ключей от лавки букиниста. Вряд ли ему мыслилась такая судьба шедевра, созданию которого он посвятил два десятилетия своей жизни.
Письмо. Адресовано мне. Это уже нечто из ряда вон. Плотный конверт с несмятыми углами и объемистым на ощупь содержимым был надписан почерком, который наверняка доставил пару неприятных минут разбиравшему адрес почтальону. Хотя графика была старомодной, с вычурными заглавными буквами и завитушками, я в первую минуту подумала, что это писал ребенок. Слова казались старательно выведенными неумелой рукой, нажим был неравномерен – местами линия почти исчезала, а местами перо глубоко вдавилось в бумагу. Все буквы моего имени были написаны раздельно – М А Р Г А Р Е Т Л И, – что указывало на затруднение, с которым автор одолевал непривычные для него слова. Однако у меня не было знакомых детей, и посему я пришла к мысли об отправителе-инвалиде.
Ощущение, возникшее в этой связи, было не из приятных. Выходило так, что вчера или, может, позавчера, когда я спокойно занималась обыденными делами, неизвестный мне человек – некто – прилагал известные усилия к тому, чтобы пометить этот конверт моим именем. Кем мог быть этот некто, думавший обо мне в тот момент, когда я даже не подозревала о его существовании?
Не снимая пальто и шляпки, я уселась прямо на лестнице, чтобы прочесть письмо. (Я никогда не приступаю к чтению, не заняв перед тем надежную позицию. Эту привычку я завела с семилетнего возраста, после того как однажды, сидя на каменной ограде и читая «Детей вод»[1], слишком увлеклась картинами подводного мира и бессознательно расслабила мышцы, но вместо свободного парения в текучей стихии, которое так живо мне представлялось, совершила свободное падение вниз головой и получила нокаут от удара о землю. В память об этом у меня на лбу остался шрам, обычно прикрываемый челкой. Чтение – дело небезопасное.)
Я вскрыла конверт и извлекла оттуда с полдюжины листков, испещренных все тем же крупным неуклюжим почерком. К счастью, по роду своих занятий я имею большой опыт чтения неразборчивых рукописей. Это не так сложно, как может показаться; нужны лишь терпение и практика. Главное тут – правильно использовать свое внутреннее зрение. Расшифровывая рукописи, пострадавшие от влаги, огня, солнечного света или же просто состаренные временем, следует уделять внимание не только собственно тексту, но и сопутствующим деталям: скорости движения пера и его нажиму, заминкам на том или ином слове, долгим паузам между фразами и т. п. Прежде всего вы должны расслабиться и ни о чем не думать, пока вас не застигнет подобие сна наяву, в котором вы почувствуете себя бегущим по пергаменту пером и одновременно этим самым пергаментом, на чьей поверхности один за другим возникают свежие чернильные знаки. После этого можно приступать к чтению. Ощущая и понимая автора, его мысли, тревоги и желания, вы прочтете текст с такой легкостью, как если бы сами со свечкой в руке заглядывали через плечо пишущему.
При правильном подходе к делу расшифровка данного послания не представляла особых трудностей. Оно начиналось отрывистым обращением «Мисс Ли». Далее каракули и завитушки стали быстро складываться в буквы, а те – в слова и фразы. Вот что я прочла:
Когда-то давно я дала интервью для «Банбери геральд». В ближайшие дни собираюсь отыскать его в своем архиве. Странного типа они мне прислали в тот раз. Мальчишка. Ростом со взрослого мужчину, но нежный и пухлый, как младенец. Он явно чувствовал себя неловко в мешковатом коричневом костюме, более уместном на человеке гораздо старше его. Покрой, воротник, материя – все не годилось. Это был костюм из разряда вещей на вырост, какие мать покупает сыну, по окончании школы вступающему во взрослую жизнь. Однако мальчишки не перестают быть мальчишками, едва избавившись от школьной формы.
«Дети вод» – сказочная повесть (1863) английского писателя Чарльза Кингсли, главный герой которой, маленький трубочист Том, свалившись в реку, знакомится с «детьми вод» и совершает путешествия по морям и океанам. Первый русский перевод вышел в 1874 году под названием «Приключения Фомушки-трубочиста на земле и под водой» и без указания автора. – Здесь и далее прим. перев.