нет блин шлепанцы мем

Сланцы – лета посланцы: почему в СССР придумали такое название для летних шлепанцев? (3 фото)

Шлепанцы, тапки, вьетнамки – это названия одного и того же вида обуви, который во времена СССР именовался другим, уже подзабытым сегодня словом. Почему сланцы называют сланцами, и что на самом деле обозначает это загадочное слово?

нет блин шлепанцы мем. Смотреть фото нет блин шлепанцы мем. Смотреть картинку нет блин шлепанцы мем. Картинка про нет блин шлепанцы мем. Фото нет блин шлепанцы мем

Если с вьетнамками все более или менее понятно (они похожи на традиционную обувь жителей Вьетнама, которую они, кстати, позаимствовали у лаосцев), то название «сланцы» определенно вызывает вопросы. Эта незатейливая обувка как-то связана с метаморфической горной породой – сланцами? Этим объясняется слоистость подошвы по аналогии с настоящими горными сланцами? Или есть какие-то другие причины?

Название прилипло с того самого момента, когда летние шлепки, держащиеся на ногах за счет перемычки, вставляющейся между пальцами, появились в продаже. На подошве, как и положено, были указаны размер, цена, год выпуска и это самое загадочное слово.

Истинное, но не прижившееся название

нет блин шлепанцы мем. Смотреть фото нет блин шлепанцы мем. Смотреть картинку нет блин шлепанцы мем. Картинка про нет блин шлепанцы мем. Фото нет блин шлепанцы мем

Flip-flops. Именно так должны были называться тапочки, поскольку это словосочетание обозначает шлепанцы с ремешком, пропускаемым между пальцами. Конструкция более чем примитивная и включает плоскую подошву и ремешок в виде буквы Y, из-за чего ее еще прозвали в народе стрингами для стоп.

Это, конечно, забавно, но история простецких шлепок очень и очень солидная: их носили еще древние египтяне 1500 лет до н.э. В качестве материалов они использовали пальмовые листья. Жители Африки брали для изготовления незатейливой обувки кожу, а индийцы – древесину.

Неожиданная популярность на примитивизм обнаружилась в 60-х годах прошлого века. Минимум материала и максимум комфорта конструкции ассоциировались с беззаботным пляжным отдыхом. А словосочетание flip-flops объясняется звукоподражанием: примерно такие звуки издает подошва, прилипая сперва к стопе, а затем отталкиваясь от поверхности. Что-то вроде «шлеп-топ» или «топ-шлеп». Или даже «щелк-плюх».

Изначально такую обувку делали для себя бедняки: не имея средств для полноценной, они с помощью таких незатейливых приспособлений старались хотя бы по минимуму защитить ноги от грязи, песка, камней, порезов и ссадин. Правда, долгое ношение было чревато болью в лодыжках из-за слишком жесткой поверхности.

Источник

ЖизньУместно ли называть шлёпанцы «вьетнамками»

нет блин шлепанцы мем. Смотреть фото нет блин шлепанцы мем. Смотреть картинку нет блин шлепанцы мем. Картинка про нет блин шлепанцы мем. Фото нет блин шлепанцы мем

Текст: Настя Осколкова

Шлёпанцы — один из самых популярных видов обуви как минимум с 2014 года. Их миллионами производят в основном на маленьких фабриках в Азии, а крупнейшие рынки резиновых тапочек находятся в странах с самыми низкими доходами на душу населения в Восточной Африке — как раз из-за того, что производить их легко и дёшево. А ещё шлёпанцы из неперерабатываемого пластика составляют большую долю пластиковых отходов на берегах океана — сегодня эту обувь даже называют «тёмной стороной глобализации».

нет блин шлепанцы мем. Смотреть фото нет блин шлепанцы мем. Смотреть картинку нет блин шлепанцы мем. Картинка про нет блин шлепанцы мем. Фото нет блин шлепанцы мем

В России одни и те же тапки с перемычкой между большим и указательным пальцем принято называть шлёпками или шлёпанцами, сланцами и вьетнамками. Этимология первых двух понятна: слова «шлёпанцы» и «шлёпки» — это производные от звука, который издаёт обувь во время ходьбы («шлёп-шлёп»). В английском языке их называют flip-flops — тоже из-за звуковых ассоциаций. Сланцы же — это город в Ленинградской области, где находится завод «Полимер». Там с шестидесятых годов массово производили шлёпанцы, на подошве которых писали «Сланцы». По ошибке многие воспринимали надпись как обозначение обуви, а не места происхождения — так и прижилось.

«Вьетнамками» тапочки называют из-за того, что до открытия завода в Сланцах обувь импортировали в СССР из Вьетнама, когда страны активно сотрудничали. Поэтому такой термин распространён именно в России и странах бывшего СССР. Но несмотря на то, что шлёпанцы популярны в Юго-Восточной Азии, в том виде, в котором мы к ним привыкли, шлёпанцы придумали в Новой Зеландии. Там их называют jandals, сокращённо от japanese sandals, что переводится как «японские сандалии». Самыми близкими родственниками современных шлёпанцев с перемычкой действительно считают японские дзори — плоские сандалии без каблука, с ремешками между большим и вторым пальцами. Похожую обувь носили и в Древнем Египте — её считают прообразом нынешнего варианта сандалей.

Другой вопрос — насколько уместно называть обувь «вьетнамками» и отождествлять её с этнонимом? Вьетнамка Дао Куинь Чанг, которая живёт в России с рождения, считает, что в таком обозначении проблемы нет. Более того, она никогда не задумывалась о возможном этическом конфликте: «Многим так привычнее, и это нормально. Думаю, моих вьетнамских друзей это тоже не смущает — мы никогда не поднимали эту тему, а мы часто разбираем спорные вопросы. Если кто-то использует слово „вьетнамки“, это воспринимается совершенно нормально, в порядке вещей, человек не имеет в виду ничего плохого, а это самое главное». Сама Чанг называет тапки с перемычкой шлёпками: ей так привычнее. Аналогичного мнения и вьетнамец Шон, которому мы задали тот же вопрос: он чаще всего в этом значении использует слово «вьетнамки».

Медиаисследовательница, доктор наук и лектор Университета Тампере Ольга Андреевских добавляет, что убеждать вьетнамцев в том, что использование термина «вьетнамки» в значении обуви уничижительно по отношению к ним, в то время как они сами считают обратное, — колониальный подход, который сам по себе не этичен. «Настоящими экспертами в этом вопросе являются вьетнамцы, и действительно самое верное решение — спросить их», — говорит она.

«Многие товары, услуги или явления называются с использованием указаний на национальность и этничность. Например, картофель фри — „french fries“, британский йогурт — „russian fudge“, американские горки (которые в ряде стран называются русскими), та же русская рулетка, выражения как „уйти по-английски“. Далеко не всегда посыл здесь оскорбительный или пренебрежительный. Часто это связано с историческим контекстом или какими-то стереотипами о той или иной нации или этничности», — добавляет Ольга Андреевских.

Эти примеры связаны с тем, что при использовании любого слова важно различать предмет, о котором идёт речь, как материальную единицу, и имя-слово как его обозначение. Вокруг этих обозначений действительно создаются образы в отношении этнических групп. И часто негативные и оскорбительные. «Например, словом „цыганщина“ описывают что-то чрезмерно вычурное, а фразу „написано по-китайски“ ассоциируют с несвязным, плохо написанным текстом. Случай с вьетнамками, на мой взгляд, немного другой — так обозначают конкретную обувь, популярную в Восточной Азии. Более того, в современном русском языке слово не несёт какой-либо другой негативной коннотации», — поясняет Арслан Мингалиев, аспирант специальности «этнография, этнология и антропология» КФУ.

До конца не ясно, почему некоторым предметам, феноменам и событиям дают «этнические» названия, причём часто именно в женском роде — например, ещё один вид обуви, «чешки». Арслан предполагает, что это может быть связано с родом описываемых предметов, в том числе используемым в разговорной речи: тапочка, шлёпка, шлёпанца («ты шлёпку, шлёпанцу потерял») — женского рода. Аналогично происходит и с вьетнамкой, вьетнамками. «Часто род предметов может быть переходящим. Говоря об иностранной машине, одновременно могут сказать „купил японца“ или „японку“. К тому же этнические названия происходят спонтанно как реакция народа на новый, чужой предмет. Но это не исключительное правило и работает не всегда», — рассказывает Мингалиев.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *