в японии ударение на какой слог

Японский Просто

Чисто для справки

Материал, который я буду объяснять в этой статье, факультативный. То есть его можно не читать, если у вас нет особого интереса. Однако в самом начале многих учебников, делается небольшое отступление про ударение в японском языке, чтобы люди учились сразу говорить правильно. И часто в группах начинающих находится человек, который задаёт подобный вопрос, поэтому давайте расставим точки над «и».

Почему материал факультативный? Это что не важно?

Да, по большому счёту это не важно. В японском языке нет ударения в привычном русскому человеку смысле. Когда говорите по-японски старайтесь говорить все слоги примерно равной длины (продолжительности), особо не выделяя ни один из них. Но как же такое возможно, спросите вы, ударение же есть в каждом слове! Ну вот возможно, японский это совсем другой язык, со своими нормами и правилами. Хороший пример, который я отрыл на просторах интернета звучит так. Все знают название японской столицы — Токио, ударение на первый слог. Но сами японцы называют этот город Токё, в русском языке гласная «ё» всегда ударная. Получается парадокс! Пытаясь произнести слово Токё вы будете интуитивно стараться поставить ударение и там и там, в итоге ударения не будет нигде, слоги будут примерно равноправны.

Неужели всё так просто?

Однако всё не совсем так просто. Говоря некоторые слова, вы всё-таки будете, особенно поначалу, говорить их неправильно, не как японцы, даже если будете делать их примерно равной длины, и без выделения слогов. И причина следующая: в японском языке на самом деле у каждого слога может быть высокий или низкий тон. И путая их, вы будете иногда говорить как бы с акцентом, то есть будет понятно, что вы иностранец. Что же делать? Запоминать тон каждого слога для каждого слова? Нет, этого делать не надо. Надо просто много слушать японскую речь, выполнять задания на аудирование. Новые слова — лучше сначала услышать от диктора. Вы автоматически станете говорить правильно, не надо ничего учить. Именно поэтому я назвал материал факультативным. Всё само придёт в норму, если стараться говорить на японском как японец, а не как русский человек. Но если всё же ваш жгучий интерес не угас до сих пор, копну немного поглубже в следующем абзаце.

Сила и тон

Ударение в русском языке называют силовым, то есть выделяя какой-то слог, вы говорите его сильнее, иногда говорите его дольше. Что значит сильнее? По большому счёту это значит громче, то есть вы выдыхаете больше воздуха с большей силой. Тон это немного другое. Возможно я сейчас скажу глупость, музыкального образования у меня нет, но это поможет вам понять. Вот низкий тон — это когда поёт мужчина басом. А высокий тон — это когда поёт женщина сопрано. Представили разницу? В музыке между этими голосами есть ещё много промежуточных, но в японском языке всего два тона, один чуть повыше, другой чуть пониже. То есть количество воздуха, которое проходит через ваши голосовые связки одинаковое, и сила одинаковая, но работа связок отличается, они создают другой звук, вибрируют по-другому. Это и есть тон, в моем супер-упрощенном объяснении.

Упражнения на тон

Иногда в японских учебниках приводят некоторые типовые упражнения, чтобы понять как работает тон. Низкий тон слога обозначают чертой под слогом, высокий тон слога обозначают чертой над слогом. Также в японском языке есть слова, которые пишутся одинаково, но различаются по тону (примерно похожая ситуация как у нас со словами замок и замок). Самые частые примеры — слова: амэ — дождь/конфета, хаси — мост/палочки для еды, хана — нос/цветы. Однако почти всегда понятно, какое слово имеется в виду. Придя в цветочный магазин, вы не скажете, дайте пожалуйста нос. Также иероглифы у слов будут разные, на письме не перепутаешь. Ну в конце концов эта разница в тонах буквально минимальна, её сложно передать голосом. Слова звучат очень похоже. Тема конечно интересная, но погружаясь в неё дальше мы всё дальше будем уходить в дебри лингвистики, поэтому давайте на этой высокой ноте и закончим.

Это последний вводный урок, освоив азбуки хирагана и катакана, приступайте к урокам по учебнику Minna no nihongo. Удачи!

Источник

Ударение в японском языке

Правила расстановки ударений при произнесении японских слов, цитата из статьи Бориса Иванова «Киридзи и ромадзи: как писать по-японски кириллицей»:

Обычно японские слова, названия и имена в русском языке произносятся с ударением на предпоследний слог, и такое ударение вообще предпочтительно в сомнительных случаях. Тем не менее, есть целый ряд исключений, в частности:

Слова, оканчивающиеся на «он», «ан», «моно» и «ко» (в трехсложных словах), произносятся с ударением на последний слог: «иппОн», «дзёмОн», «кимонО», «нурикО», но «хЭйко», «тЭнно», «нагАно». В случае окончания «эн» — можно и так, и так (сэйнЭн — сЭйнэн).
Слова, оканчивающиеся на дифтонги «ай/эй/уй/ой», произносятся с ударением на последний слог: «сэнсЭй», «самурАй», «бэнкЭй».

Ударение не может падать на «у» и «и», стоящие между двумя глухими согласными. В этом случае оно переносится на второй от конца слог (если он есть), либо на последний слог: «Асука», «сукА», «тАсуки», «тЭдзука», «фукУ».

Если в японском слове последний слог долгий, то ударение падает на него, даже если долгота слога не передается в написании: «махО».

Слово «тОкио» произносится так согласно традиции (собственно говоря, более корректное написание — «Токё»).

Слова, содержащие один слог с «ё», допустимо произносить с ударением на этот слог (по общему правилу русского ударения): «аУм синрикЁ» («Аум» — слово не японское и произносится по другим правилам).

Источник

Евгений Степанищев

Правила расстановки ударений при произнесении японских слов, цитата из статьи Бориса Иванова «Киридзи и ромадзи: как писать по-японски кириллицей»:

Обычно японские слова, названия и имена в русском языке произносятся с ударением на предпоследний слог, и такое ударение вообще предпочтительно в сомнительных случаях. Тем не менее, есть целый ряд исключений, в частности:

Слова, оканчивающиеся на «он», «ан», «моно» и «ко» (в трехсложных словах), произносятся с ударением на последний слог: «иппОн», «дзёмОн», «кимонО», «нурикО», но «хЭйко», «тЭнно», «нагАно». В случае окончания «эн» — можно и так, и так (сэйнЭн — сЭйнэн).

Слова, оканчивающиеся на дифтонги «ай/эй/уй/ой», произносятся с ударением на последний слог: «сэнсЭй», «самурАй», «бэнкЭй».

Ударение не может падать на «у» и «и», стоящие между двумя глухими согласными. В этом случае оно переносится на второй от конца слог (если он есть), либо на последний слог: «Асука», «сукА», «тАсуки», «тЭдзука», «фукУ».

Если в японском слове последний слог долгий, то ударение падает на него, даже если долгота слога не передается в написании: «махО».

Слово «тОкио» произносится так согласно традиции (собственно говоря, более корректное написание — «Токё»).

Слова, содержащие один слог с «ё», допустимо произносить с ударением на этот слог (по общему правилу русского ударения): «аУм синрикЁ» («Аум» — слово не японское и произносится по другим правилам).

Источник

«УДАРЕНИЕ» В ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ или ТОНАЛЬНОСТЬ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА

А теперь произнесём его так, как произнес бы его японец. Для этого слог » КУ » (безударный) должен быть произнесён на одной ноте, а слог » РОЙ » (подударный) на другой, более высокой.

На письме выделение голосовой нональностью никак не отмечается. Просто надо знать как произносятся те или иные слова. В учебниках часто повышение или понижение тона отмечают (если это надо) ломанной горизонтальной линией. Над неударными слогами она расположена ниже, а над ударными выше.

в японии ударение на какой слог. Смотреть фото в японии ударение на какой слог. Смотреть картинку в японии ударение на какой слог. Картинка про в японии ударение на какой слог. Фото в японии ударение на какой слог

Задание №1
Потренируемся в произношении уже известных нам слов.

ваТАК У СИ (я)иЭ (дом)аКАЙ (красный)
аНАта ;(ты, вы)ХОн (книга)куРОЙ (черный)
гаК У СЭЙ (студент)НЭко (кошка)эМП И Ц У (карандаш)сэНСЭй (учитель)куРУМА (машина)Ий (хороший)

Задание №2
Разберём произношение новых слов и выучим их.
Произносим «СИ» и «СЯ» слегка шипяще.

ХАй (да)иИЭ (нет)
КАса (зонт)иСЯ (врач)
аОЙ (синий, зеленый)сиРОЙ (белый)
яМА (гора)КИ (дерево)
ДАрэ (кто)НАн, НАни (что)

Примечание: Данное расположение ударений в словах может изменяться, когда они используются в том или ином предложении.

Помните : неправильная расстановка ударения полностью изменяет значение слова! каМИ (бумага), КАми (волосы); КИ (дерево), ки (дух).

ПОЛЕЗНЫЙ И СВОЕВРЕМЕННЫЙ СОВЕТ:

в японии ударение на какой слог. Смотреть фото в японии ударение на какой слог. Смотреть картинку в японии ударение на какой слог. Картинка про в японии ударение на какой слог. Фото в японии ударение на какой слог

Если заказать книгу прямо сейчас, то она по почте придет как раз к тому моменту, когда она понадобится. Причем не просто понадобится, а будет жизненно необходима. Мы рекомендуем сейчас позабодиться о дальнейшем успешном продвижении в японском языке и заказать книгу Кандзявые эссе.

Тональное японское ударение (акцент) на уроках для начинающих сайта- самоучителя японского языка.

Источник

Читальный зал

Наука и жизнь

Русский язык в школе

Русский язык за рубежом

Русская речь

Мир русского слова

Журнал «Грамоты.ру»

Исследования и монографии

Конкурсные публикации

в японии ударение на какой слог. Смотреть фото в японии ударение на какой слог. Смотреть картинку в японии ударение на какой слог. Картинка про в японии ударение на какой слог. Фото в японии ударение на какой слог в японии ударение на какой слог. Смотреть фото в японии ударение на какой слог. Смотреть картинку в японии ударение на какой слог. Картинка про в японии ударение на какой слог. Фото в японии ударение на какой слог

Журнал «Грамоты.ру»

Землетрясение и ударения

К. Д. Туркова, к. ф. н., ведущая программы «Московский типун» на радио Сити-FM

Как правильно произносить японские имена собственные?

11 марта, в день землетрясения в Японии, в студию утреннего эфира радиостанции Сити-FM ворвалась ведущая новостей: «Ребята, скажите срочно, ХонсЮ или ХОнсю?» До выпуска оставалось секунд 10. Мы замялись, потому что были слегка ошарашены – какой еще ХОнсю? Откуда взялся этот вариант, о котором никто никогда не слышал? «Ладно, скажу ХонсЮ!» – сказала уже на бегу ведущая, увидев, что от нас толку мало. Отдышавшись после выпуска, она заглянула в словарь. Ударение в нем падало на первый слог, никакого привычного ХонсЮ.

Впрочем, удивление прошло довольно быстро. Некоторые топонимы настолько коварны, что узнать всю правду о том, как в них ставится ударение, помогает только что-то экстраординарное, типа землетрясения. Все помнят, как курортный остров БалИ после терактов в одночасье превратился в БАли: журналисты поняли, что до этого, оказывается ставили ударение неверно. Поэтому не удивило и откровение о японском острове. Дальше – больше. Все та же ведущая новостей спустя некоторое время перед очередным выпуском уже в полном неудомении поинтересовалась: «А случайно не знаете – ФукусИма или ФукУсима? А то на «Евроньюс» ФукУсима говорят. » И снова ничего не ответила рыбка, вздохнула. А в голове сразу же, один за другим, возникли вопросы: что заставило журналиста усомниться в привычном для всех ударении? Откуда вообще взялся другой, такой нелогичный для нас, вариант? И, наконец, как получилось, что ряд словарей поддерживает именно его?

Попробуем разобраться. Как показывает практика, подобные экстренные ситуации очень часто обнажают разногласия, существующие между лингвистами и теми, кто просто изучает или хорошо знает тот или иной язык (язык-ньюсмейкер). В данной ситуации язык-ньюсмейкер, разумеется, японский. С русским он взаимодействует не так уж тесно, японизмов у нас мало, да и японские топонимы в русской речи звучат нечасто. Все давным-давно привыкли к тому, что есть такие острова – Хонсю и Кюсю, даже в рифму получается. Однако, когда Хонсю по частоте упоминания в новостях вышел едва ли не на первое место, японоведы возмутились: «А ведь в японском-то ударение падает на первый слог!» С одной стороны, правда на их стороне – ведь если в языке-носителе произносится «ХОнсю», то зачем переделывать его в «ХонсЮ»? С другой, ведь не говорим же мы «Пари» вместо «Парижа», хотя во французском никакого «ж» нет (тут вспоминается анекдот о том, что у русских все делается именно через эту. букву, поэтому и произношение такое). Кто прав? По-своему и лингвисты, и любители японского. Однако выбрать надо все-таки что-то одно, чтобы придерживаться какой-то определенной нормы.

Ветка сакуры
в этом году
расцветёт над пустыней
Хонсю.
Я в стихах
к тебе тихо приду,
ветку сакуры я
принесу.

развалин беда,
чёрный смог над пустыней
Хонсю.
Океан докатился туда,
куда сакуру я
принесу…

В свою очередь, японоведы утверждают, что привычное всем произношение неверно. Тем, кто хорошо знает японский язык и долго жил в этой стране, непривычно и даже дико слышать вариант «ХонсЮ». Некоторые вступают в неравный бой с лингвистами, доказывая, что произносить надо именно на японский манер. Однако многие все же вынуждены согласиться: что-либо менять уже поздно. Так, бывший собкор российского телевидения в Японии Валерий Виноградов вспоминает, как раньше сражался с редакторами, отказываясь произносить в эфире японские топонимы с «русскими» ударениями. Теперь же, признает, уже не так категоричен. К Хонсю с ударением на втором слоге все настолько привыкли, что будет глупо отстаивать другой вариант и смущать им ничего не знающего об этих расхождениях зрителя.

Вопросы, как показало землетрясение, вызывает у журналистов и произношение названия атомной станции: она ФукУсима или ФукусИма? Конечно, ФукусИма, скажет большинство. Однако и первый вариант можно услышать в новостях, например, на канале «Евроньюс». И вот тут мнения японоведов и российских лингвистов совпадают: только ФукусИма. Тем более, что всем ясна аналогия – ХиросИма. Никому и в голову не приходило называть этот город по-другому. Даже если бы в японском языке было ударение ФукУсима, сработал бы закон единообразия, аналогии.

С Мицубиши / Мицубиси проще. Оба варианта используются автолюбителями довольно активно, поэтому отстоять правильный и, кстати, более популярный, возможно. Но если это не удастся и вдруг победит вариант с несуществующим в японском языке «ш», ничего страшного не произойдет. Один мой знакомый японец российские машины «Лада» называл «Рада», потому что произнести «л» не мог. Странно было бы настойчиво требовать от него все-таки называть их так, как принято в языке оригинале.

Так что вывод и совет лингвистов – ориентируйтесь прежде всего на языковую традицию и на особенности произношения и ударения в своем родном языке, и, скорее всего, ни один иностранец при этом не пострадает.

Текущий рейтинг: в японии ударение на какой слог. Смотреть фото в японии ударение на какой слог. Смотреть картинку в японии ударение на какой слог. Картинка про в японии ударение на какой слог. Фото в японии ударение на какой слогв японии ударение на какой слог. Смотреть фото в японии ударение на какой слог. Смотреть картинку в японии ударение на какой слог. Картинка про в японии ударение на какой слог. Фото в японии ударение на какой слогв японии ударение на какой слог. Смотреть фото в японии ударение на какой слог. Смотреть картинку в японии ударение на какой слог. Картинка про в японии ударение на какой слог. Фото в японии ударение на какой слогв японии ударение на какой слог. Смотреть фото в японии ударение на какой слог. Смотреть картинку в японии ударение на какой слог. Картинка про в японии ударение на какой слог. Фото в японии ударение на какой слогв японии ударение на какой слог. Смотреть фото в японии ударение на какой слог. Смотреть картинку в японии ударение на какой слог. Картинка про в японии ударение на какой слог. Фото в японии ударение на какой слог

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *