аль денте бакалавр что значит
Что такое al dente?
Al dente (аль денте) в переводе с итальянского означает «на зуб» и описывает то состояние пасты, когда она уже готова, однако еще достаточно твердая и не успела развариться. Если вы готовите, например, спагетти, то при раскусывании правильно приготовленной пасты ваш зуб должен чувствовать сопротивление — словно в сердцевине каждой спагетти спрятана твердая струна. Для того, чтобы добиться такого состояния, мало в точности следовать времени, указанном на упаковке пасты, нужно еще и постоянно пробовать — счет идет на секунды. Тем не менее, с первого раза паста аль денте у вас может не получиться, для этого требуется определенный опыт. По отзывам людей, живущих в Италии, за пределами их родины пасту варить не умеют и постоянно переваривают, а значит, на первый взгляд макаронные изделия, сваренные al dente, будут казаться вам недоваренными. Это нормально.
Далеко не всякие макаронные изделия можно приготовить подобным образом. Термин al dente родился в Италии, где для производства пасты в ход идет мука из твердых сортов пшеницы. В отличие от муки из мягкой пшеницы (большинство отечественных макаронов, не «замаскированных» под Италию, делают именно из нее), твердые сорта содержат больше белка и клейковины и меньше крахмала, а сама мука имеет более плотную структуру. В результате в процессе варки крахмал переходит в воду, и менее плотные макароны разбухают от воды, делаются излишне мягкими и липкими, посему для приготовления пасты аль денте подходит только паста из твердых сортов пшеницы.
К слову, мне не раз доводилось слышать о том, что именно традиции готовить пасту al dente итальянцы обязаны тем, что не полнеют. Смею заметить, что это не так. Во-первых, сам по себе крахмал в процессе варки ниоткуда не берется и никуда не девается, во-вторых, полные люди среди жителей Италии все же встречаются — а тому, что их число меньше, чем в какой-нибудь Америке, итальянцы обязаны средиземноморской диете вообще и оливковому маслу в частности.
Помимо пасты, аль денте может означать еще и степень готовности риса в ризотто, и даже овощей. С рисом все понятно — каждая рисинка, мягкая снаружи, внутри должна быть достаточно твердой для того, чтобы приятно хрустнуть при раскусывании. В случае с овощами также требуется некоторый опыт для того, чтобы приготовить их правильно — овощи (например, морковь) должны быть полностью приготовлены, al dente не означает, что внутри они остаются недоваренными.
Полагаю, мое объяснение более чем исчерпывающе описывает, что такое al dente — и заодно объясняет, почему пасту следует готовить именно так, а не иначе. Как уже говорилось выше, лишний вес тут не при чем; просто так вкуснее!
PS: Я тут случайно нашел короткометражный мультик, который называется Al dente. Он небольшой, драматичный и милый, так что если у вас есть пять минут — посмотрите, не пожалеете:
Аль денте бакалавр: как сдают экзамены в итальянских вузах
О том, как пандемия изменила привычный университетский уклад, чем отличается сессия в университетах России и Италии, и как киты и волки могут помочь вам успешно сдать экзамены.
В то время как в России студенты уже ушли на заслуженный отдых, в большинстве итальянских вузов зимняя сессия в самом разгаре. Учебный год здесь разбит на семестры или триместры.
Учеба по семестрам организована так:
Устные экзамены
Забудьте про четкие списки вопросов и билеты. В Италии всего этого нет! А еще на устных экзаменах не дают времени на подготовку ответа. Как же тогда готовиться к экзамену? Вам нужно прочитать все учебники, книги и дополнительные материалы, а иногда еще и посмотреть фильмы или видео на Youtube, посетить выставки /спектакли/концерты/конференции, которые профессор указал как обязательные в описании своего курса.
На экзамене вас могут спросить все, что угодно, даже то, что было написано мелким шрифтом в сноске в одной из книг. И такие профессора действительно есть, но, к счастью, их немного. Обычно преподаватели спрашивают в основном то, что сами рассказывали на лекциях, а есть и такие, которые дают возможность начать ответ с argomento a piacere (аргоменто а пьячере), любой темы на усмотрение студента. Отвечать на вопрос нужно сразу, без подготовки. По началу все это казалось мне каким-то зверством, но я очень быстро привыкла. А после пяти с половиной лет учебы списки вопросов и время на подготовку на устных экзаменах кажутся мне какой-то школьной историей.
В Италии есть странная традиция приносить с собой на устный экзамен всю учебную и художественную литературу, которую нужно было прочитать, и торжественно вываливать ее на стол профессору. Этим итальянские студенты хотят показать, что они хорошо подготовились и все прочитали, но, по моим наблюдениям это не работает! А со стороны вообще выглядит как будто школьники в конце учебного года пришли в библиотеку сдавать комплект учебников. Но традиции есть традиции.
Письменные экзамены
Всегда четко регламентированы по времени. Это может быть полтора часа, а может быть 45 минут – зависит от преподавателя. Можно ли списать во время письменного экзамена? Можно, но я бы не стала рисковать, потому что, если вас поймают, то с позором выставят за дверь. Оценки за письменные экзамены появляются в личном кабинете студента, и вы в течение недели должны либо принять ее, либо отказаться.
Итальянская зачетка / Пустые аудитории с разметкой социальной дистанции
Оценки
В Итальянских университетах используется 30-балльная шкала оценок, которой нет больше нигде в Европе. При этом минимальная оценка это вовсе не 1 балл, а 18, а максимальная – 30 con lode (кон лодэ) «с похвалой», аналог нашей пятерки с плюсом. Зачетная книжка в Италии называется libretto (либретто), но свои функции она практически утратила – все оценки проставляются в электронном виде, и либретто понадобится вам только, если какое-то стихийное бедствие внезапно уничтожит все сервера университета. Поэтому основная функция либретто сейчас – это, конечно же, выкладывание фото с хорошими оценками в сториз.
Многие итальянские студенты зациклены на оценках и иногда отказываются даже от высоких баллов, чтобы в следующий раз вытрясти из бедного профессора заветные 30/30 con lode. Такой синдром отличника имеет под собой основания, потому что в Италии в некоторых случаях выпускной балл действительно может сыграть роль при трудоустройстве. Например, высокий балл диплома необходим для участия в конкурсах при поступлении на госслужбу. Но иностранные студенты могут расслабиться – для участия в публичных конкурсах нужно итальянское гражданство.
Каникулы
Итальянские студенты не желают друг другу ни пуха, ни перьев и в ответ не посылают к черту. Вместо этого они говорят: In bocca al lupo! (В пасть к волку!) И отвечать на это нужно: Crepi il lupo! (Сдохни, волк!) или просто Crepi! Более дерзкий вариант звучит как: In culo alla balena! И в этом случае вас посылают к киту… с противоположной стороны. Эти выражения вы можете использовать не только в контексте экзаменов, но и для пожелания удачи в любых других ситуациях.
Хотите больше историй об учебе и жизни в Италии? Подписывайтесь на мой Телеграм-канал «Интроверт в Вечном городе»
На консультации вы узнаете:
Консультация проходит в формате видеозвонка и длится 40 минут.
Успейте забронировать дату и время! Напишите нам planmytrip@wowitaly.ru или +39 327 1451632 (Лида).
После консультации вы получите pdf файл с краткой информацией и ссылками на полезные ресурсы.
В кулинарии насчитывается несколько степеней готовности любого продукта после того, как он подвергся термической обработке. Одна из категорий известна как аль денте. Данный термин применяется к продуктам, сохранившим упругость после варки или доведенным до полуготовности. Узнайте, какие блюда можно делать таким способом и что нужно учесть при приготовлении, чтобы довести ингредиенты до состояния альденте.
Значение слова альденте
При термической обработке продукты проходят разные степени готовности, прежде чем станут полностью готовыми. Что же такое альденте? В переводе с итальянского термин означает «на зубок» – когда продукт не доводится до готовности несколько минут, а при раскусывании его ощущается щелчок или хруст. В большинстве случаев до состояния альденте варят макаронные изделия, запекают мясо, готовят овощи, рис или бобовые.
Что готовят таким способом
Данный кулинарный прием повара изначально использовали исключительно по отношению к пасте. Сегодня же альденте варят не только макаронные изделия, но и некоторые виды круп и овощей. Прежде чем приступить к процессу приготовления выбранного продукта, следует учесть следующие рекомендации:
Рецепты приготовления блюд альденте
Как приготовить блюдо данным способом должна знать каждая хозяйка. Стоит учесть, что в первые разы еда альденте может показаться недоваренной, но впоследствии вы удивитесь, как раньше кушали доведенные до полной готовности продукты. Рассмотрите аппетитные блюда на представленных ниже фото, а рецепты подскажут вам, сколько варить макароны альденте, рисовую кашу или овощи.
Макароны альденте
В приготовлении пасты до состояния «на зубок» нет ничего сложного, здесь главное придерживаться определенной последовательности действий и подготовить подходящие макаронные изделия – из твердых сортов пшеницы. Чтобы вкусно накормить своих домочадцев, ознакомьтесь, как приготовить спагетти правильно, а пошаговая инструкция поможет вам получить такое же аппетитное блюдо, как на фото.
Овощи
Любители вкусно поесть часто экспериментируют в поисках оригинального блюда, например, многие уже попробовали овощное рагу, приготовленное «на зубок». Рецепт предусматривает использование минимального количества ингредиентов, но при желании в список можно добавить брокколи, зеленый горошек, цветную капусту. Ознакомьтесь с рекомендациями, как приготовить овощи альденте.
Пюреобразная консистенция вареной крупы – это неправильно. Опытные повара утверждают, что степень готовности риса всегда должна быть альденте, особенно, если зернышки предназначены для приготовления блюд японской кухни, например, роллов. Узнайте некоторые тонкости варки крупы для суши, чтобы ваши домашние изделия были такими же красивыми, как на фото, и по вкусу мало отличались от ресторанных.
Как правильно варить макароны, и что всё таки означает «аль денте»?
Для начала стоит разобраться с этим модным термином «аль денте». Дословно это словосочетание переводится как «на зубок» и отражает в итальянской кухне степень готовности блюда, когда оно не полностью мягкое, а слегка упругое внутри. Например, морковь аль денте — это не полностью проваренная морковь, а слегка упругая или едва твёрдая в середине.
В русском языке аналога этому термину нет, поэтому используется заимствованный термин, который применяется исключительно к макаронным изделиям. Однако используется термин чаще всего неправильно и без понимания сути процесса. Аль денте — это не значит недоваренный, аль денте — это не переваренный.
Аль денте — это легкая упругость, а не сырая сердцевина. Спагетти аль денте не должны прилипать к зубам, хотя многие именно такой смысл придают этому термину. Они всего лишь не должны быть разваренными до дряблого состояния. И это логично, гораздо приятнее есть упругие, а не соплевидные спагетти.
К распространению всей этой странной суеты вокруг аль денте приложили руку и ЗОЖники. Они свято верят, что макароны аль денте в разы полезнее разваренных макарон, потому что от них якобы не полнеют. И даже в телепередачах все повара рассказывают эти бредни, что аль денте — залог стройности итальянок. Да, гликемический индекс таких макарон чуть ниже, но всё это оказывает смехотворный эффект.
Вообще фанаты ЗОЖ любят подобным образом интерпретировать информацию. Вот услышат они что в банане есть триптофан, и начинают всем доказывать, что бананы помогают справиться с депрессией. Правда они забывают уточнить сколько там этого триптофана, и что для эффекта нужно есть бананы килограммами по три раза в день… Вот и с аль денте похожая история. Эффект есть, но исчезающе малый, не заслуживающий внимания.
В конце концов, макаронные изделия есть в кухнях всех стран мира, и тот факт, что итальянцы предпочитают делать так, вовсе не означает, что это единственно верный вариант. Вряд ли китайцы с их лапшой страдают от того, что веками делали её не аль денте. Это всё вкусовщина. Да даже сами итальянцы в разных регионах иногда варят макаронные изделия с разной степенью готовности, вкладывая разный смысл в термин аль денте.
Кстати, термин аль денте вообще имеет смысл только применительно к макаронным изделиям из твёрдых сортов пшеницы, характерным для итальянской кухни. У изделий из другого сырья состояния аль денте не может быть в принципе.
Ну а теперь перейдём к самому простому — как всё таки варить макароны? Однажды мы по касательной затрагивали эту тему, а теперь разберём её подробнее.
1. Вскипятите подсоленную воду — на каждый литр воды нужно положить 10 г соли (1 ч. л. с горкой). Желательно, чтобы на каждые 100 грамм сухих макарон приходился 1 литр воды.
2. Положите макароны в кипящую воду и варите на большом огне — кипение должно быть интенсивным. На пачке указано приблизительное время готовки, и за пару минут до истечения этого времени начинайте пробовать макароны на готовность с интервалом в 20-30 секунд.
3. Как только почувствуете желаемую степень готовности, будь то упругие, или разваренные макароны, моментально сливайте воду. Промывать их не нужно.
Примечание: когда речь заходит о макаронах, не то чтобы возникает путаница, скорее возникает повод выпендриться у кулинарных снобов. Назовёшь ты спагетти макаронами, а они пафосно тебя поправят: «Это не макароны, это спагетти. А макароны — это другой вид пасты». Это смешно, потому что в русском языке слово «макароны» — это разговорный вариант термина «макаронные изделия». То есть в русском языке и спагетти, и рожки, и бантики, и итальянские маккерони — это всё макароны.
А паста в русском языке — это однородная кашицеобразная масса. Заимствование сходных по звучанию и написанию терминов из итальянского языка — странная и глупая затея. Макароны — они и есть макароны, какая ещё паста? Зачем что-то усложнять?
Кулинарная мастерская
8.7K постов 41.2K подписчиков
Правила сообщества
1.Соблюдайте основные правила и кодекс настоящего Пикабушника ( https://pikabu.ru/information/rules )
2.Не используйте фото/ видео материалы со сторонних ресурсов и/или других авторов.
Чтобы исключить плагиат, в конце поста с рецептом или видео-рецептом размещайте фото готового блюда с указанием авторства: записка с именем вашего аккаунта и пометкой «для Кулинарной Мастерской» или просто «КМ».
Посты, игнорирующие это правило, переносятся в общую ленту без предупреждения.
3.Пост-видео, пост-ссылка или пост-фото без подробного текстового рецепта будет перемещён в общую ленту.
Текстовый рецепт без фото или видео сопровождения также переносится в общую ленту. Рецепты, публикуемые в Кулинарной Мастерской должны носить практический характер, особенно, для начинающих кулинаров.
4.Пишите грамотно и интересно. При оформлении юмористического контента указывайте хештег «Кулинарный юмор».
Данные правила действуют с 20.02.2020г
Меня за нелюбовь к слову паста тут тоже заплевали как-то минусами. Хотя паста для русского человека, ну так уж повелось, это то, что можно намазать скажем на хлеб.
Но по посту если, я никогда не солю спагетти, если предполагается делать допустим болоньезе с любым покупным или самодельным соусом. И так этой соли в соусе будет достаточно.
А известный мегаповар всея Руси Дмитрий Пучков в своих лекциях на тему варки спагетти, вообще рубаху на груди рвал, что их нужно варить только в кастрюле, в которую они помещаются горизонтально целиком.
Я потом смотрел какую-то передачу с Гордоном Рэмзи, который их пихал как все мы, вертикально в кастрюльку, а потом просто ложкой притапливал и думал, ну какой же ты лох, а не повар, вот Дима Пучков вот это повар. 🙂
Как это только к макаронам альденте применимо? Я вот пельмени альдентирую нередко.
Итальянцы варят пасту, которая «макаронные изделия», al dente потому, что после достижения этого самого al dente они смешивают готовые макароны с соусом и доводят его на тихом огне до полной готовности уже в смешанном виде. Просто паста al dente малопригодна для употребления, поелику неполностью готова.
Зачем усложнять? Потому что макароны не могут стоить 500р за порцию, а паста может.
В русском языке есть синоним итальянского «альденте». В сибирских деревнях (а, может, и в других местностях) говорят «впросырь».
Как варить макароны? Читаете на упаковке сколько их нужно варить и варите именно столько сколько написано. И чот соли много, я думал, что устоявшееся соотношение 5г на 1 литр.
А зачем их промывать? Я просто промываю потому, что это быстрее охлаждает макароны и их можно быстрее начать есть. Есть какая-то мудрёная цель промывания?
сразу вспоминаю как некоторые из «хозяек» домашних начинают на итальянский манер называть наши супы, каши, рагу овощное. слышишь это и сразу противно становится.
«аль денте вообще имеет смысл только применительно к макаронным изделиям из твёрдых сортов пшеницы, характерным для итальянской кухни. У изделий из другого сырья состояния аль денте не может быть в принципе.»
Странно, а у меня другая информация, в подтверждение можно нагуглить «rice pasta al dente»
Да, гликемический индекс таких макарон чуть ниже, но всё это оказывает смехотворный эффект.
Я, как диабетик со стажем и с глюкометром, лично проводил эксперимент. Мною брались макароны в довольно известной тёмно-синей упаковке.
Порция макарон варилась 11 минут (как на пачке) и 8 минут (примерно на 30% меньше).
Через час с интервалом 20 минут я начинал замерять сахар крови до начала его снижения (бедные мои пальцы!).
-Я вчера был в состоянии аль денте.
Я смотрю на макароны, макароны смотрят на меня, между нами пустота (с)
Иногда производители руководствуются своей странной логикой.
Как-раз, недавно открыла пачку макарон, купленных непосредственно в Италии.
Ну на счет пасты не согласен,есть же несколько значений. Кулинары говорят паста,логично если тебе дофени на терминологию то можешь системный блок процессором называть )
Вот паста: 1 изображение
Вот макароны: 2 изображение
Я дрищу после энтого альдента. Поэтому провариваю нормально 😁
Что за бред. Варить нужно ровно столько, сколько написано на пачке. Затем сливать, и оставлять под крышкой в той горячей кастрюле, в которой варили. Добавить немного оливкого ( или по нашему- сливочного масла) через пять минут паста будет аль- денте.
Так и хочется, подвернув джинсы и полузакрыв глаза, протянуть с британским акцентом: смууузи. ( И что там ещё из выпендрежного)
Карбонара по железнодорожному
Заказал сегодня Карбонару в вагоне-ресторане поездка Иван Паристый «Брянск-Москва».
Правда ли, что макароны в Италию из Китая привёз Марко Поло?
Во многих источниках можно прочитать о том, что своим появлением в Италии паста обязана знаменитому венецианскому путешественнику, который познакомился с ней в Поднебесной империи. Мы проверили, правда ли это.
(Спойлер для ЛЛ: нет, неправда)
Вот что сообщает нам сайт центра итальянской культуры «Беллингва»: «Многие думают, что спагетти изобрели итальянцы. Однако это не совсем так! Итальянский путешественник Марко Поло в 1295 году привёз сухую и хорошо хранившуюся длинную лапшу из Китая. В своей «Книге чудес» он описывает её как одну из восточных диковин. Итальянцам это блюдо так понравилось, что сразу же началась активная творческая деятельность по придумыванию всё новых видов такой лапши. Нет сомнения, что огромное разнообразие пасты – итальянское изобретение, но мучные изделия подобного типа были известны задолго до Марко Поло у многих народов Азии и Африки».
Аналогичную информацию можно прочитать в таких изданиях, как «Новейшая книга фактов», «Кулинарная энциклопедия», «Собкор КГБ: записки разведчика и журналиста», журнал «Знание — сила», и во многих других источниках.
Паста — один из символов Италии. Сегодня существуют десятки разновидностей этого кулинарного изделия, носящих замысловатые итальянские названия, которые иностранцам очень легко перепутать — ну как отличить каватаппи от кавателли? Однако это вовсе не говорит о том, что паста была в Италии всегда. С другой стороны, упоминание Марко Поло в подобных историях сразу может вызвать недоверие. Ведь венецианец — личность полулегендарная. Существует множество теорий, авторы которых утверждают, что Марко Поло никогда не был в Китае, а свои путевые рассказы придумал по мотивам популярных легенд. Тем не менее современные исследования показывают, что венецианский купец, скорее всего, честно излагал то, что видел сам и о чём ему рассказывали в его длительных поездках. Вопрос в том, насколько правдивы были некоторые услышанные им сведения. В любом случае история с макаронами требует отдельного внимания.
Необходимо отметить, что сам Марко Поло ничего не писал и не издавал. «Книга чудес света» (также известная как «Книга о разнообразии мира») о путешествиях венецианца на Восток в 1276–1295 годах основана на его рассказах, которые услышал и записал литератор Рустикелло (Рустичиано) из Пизы, сосед Марко Поло по генуэзской тюрьме. «Путешествия» состоят из четырёх частей. Первая описывает территории Ближнего Востока и Центральной Азии, вторая — Китай и двор хана Хубилая. В третьей части говорится о приморских странах: Японии, Индии, Шри-Ланке, Юго-Восточной Азии и восточном побережье Африки. В четвёртой описываются некоторые войны между монголами и их северными соседями. Но даже эти пересказы дошли до нас не в оригинальном виде — известно около 150 редакций эпохальной книги.
И если попробовать найти в китайской части «Книги чудес света» сведения об изделиях, хоть немного напоминающих макароны, то ничего не выйдет. А вот в другой книге, где описывается суматранское государство Фансур (ныне территория Индонезии), сказано:
«Здесь нет ни пшеницы, ни других хлебов; люди едят рис да молоко; есть у них и то древесное [пальмовое] вино, о котором я уже говорил. Вот ещё о какой диковине нужно упомянуть: в этом царстве есть мука из дерев. Добывают её вот как: есть тут особенные, большие и толстые деревья, и полны они муки. Кора у них тонкая, а внутри одна мука; из неё они делают вкусное тесто. Много раз мы его пробовали и ели».
Это цитата из более раннего манускрипта, записанного на старофранцузском — языке межнационального общения в Южной Европе в те годы. В более позднем манускрипте, который в 1556 году издал венецианец Джованни Рамузио, есть также дополнение:
«Если удалить первую кору, тонкую, доходишь до древесины толщиною в три дюйма, а сердцевина вся наполнена мукой, как у carvolo (плод дерева, дающий мучнистое вещество. — Прим. ред.). Деревья так толсты, что их могут обхватить только два человека. Жители кладут ту муку в кадки, наполненные водой, и мешают воду палкой; тогда отруби и прочие нечистоты всплывают на поверхность, а чистая мука опускается на дно. Потом воду выливают, а чистую муку берут и делают из неё печенья и разного рода пирожки. Господин Марко много раз ел их и привёз с собой в Венецию; они по виду и по вкусу походят на ячменный хлеб».
Растение, о котором идёт речь, известно как саговая пальма. Крупа, получаемая из его ствола, довольно популярна в Азии и используется для приготовления самых разных блюд. Вот только «печенья и разного рода пирожки», о которых сообщается в манускрипте Рамузио, не очень похожи на макароны.
Откуда же тогда взялись упоминания пасты? Оказывается, если заглянуть в италоязычные издания мемуаров Марко Поло, то слово pasta встретится нам неоднократно. Дело в том, что изначально в итальянском языке оно обозначало густую кашеобразную массу, а также тесто. Поэтому вышеприведённое упоминание муки, из которой «делают вкусное тесто», – пример корректного перевода. А вот блюдо под названием «паста» Марко Поло в ранних манускриптах, как считают учёные, не упоминает, хотя в ряде английских переводов XIX века это слово передано без изменений — pasta.
Кроме того, если бы даже Марко Поло упоминал пасту как блюдо (некоторые источники также приводят слово lagana — старинное обозначение прототипа то ли лазаньи, то ли макарон тальятелле), то это означало бы, что он уже был знаком с этими кушаньями и их названиями в Италии. Тогда версия с плагиатом пасты у китайцев выглядит тем более абсурдно.
И действительно, имеется немало свидетельств распространённости макарон на Апеннинах задолго до возвращения Марко Поло из Азии. В этрусской гробнице IV века до н. э. были найдены приспособления, поразительно напоминающие те, что используются для изготовления макарон. Макароноподобное изделие описывается в кулинарной книге Аппикуса — римского повара, жившего в I веке н. э. при императоре Тиберии. Знаменитый арабский путешественник XII века аль-Идриси, рассказывая о своём посещении Италии, упоминает блюдо itriya («полоска»), которое и в наши дни используется для обозначения спагетти на сицилийском диалекте.
Дошли до нас и юридические документы. Согласно одной бумаге, датированной 2 августа 1244 года, бергамский врач Руджеро ди Брука обязуется на основании акта, составленного нотариусом Джануино де Бредоно, вылечить пациента от болезни ротовой полости. Пациент, в свою очередь, обязуется не употреблять определённые продукты, среди которых упоминается «гладкая паста». Также до нас дошло составленное 4 февраля 1279 года в Генуе завещание некоего Понцио Бастоне, который, среди прочего, оставил наследникам корзину, полную макарон (очевидно, сушёных). Таким образом, Марко Поло никак не мог познакомить жителей Апеннин с пастой или её аналогами — они уже давно были популярны на его родине. Хоть это и не отменяет того факта, что аналог макарон мог быть известен в Китае ещё до этрусков, как показывают раскопки.
Иллюстрация из трактата XIV века, изображающая два этапа изготовления пасты
Что до причин распространения легенды о Марко Поло, привозящем макароны в Европу, то, согласно одной из теорий, в этом отчасти виноват американский журнал The Macaroni Journal. В октябрьском номере (стр. 32) этого издания в 1929 году была напечатана история о моряке с корабля Марко Поло по фамилии Спагетти, который подсмотрел, как жители побережья Китая готовят диковинное для него блюдо. История была абсолютно выдуманной, но, похоже, оставила свой след в информационном поле.
Ещё нас можно читать в Телеграме, в Фейсбуке и в Вконтакте. Традиционно уточняю, что в сообществах отсутствуют спам, реклама и пропаганда чего-либо (за исключением здравого смысла), а в день обычно публикуем не больше двух постов.