естественно освобожденный ум великое совершенство
Естественно освобожденный ум великое совершенство
7. Естественно освобожденный ум — Великое Совершенство
Тиб.:Дзогпа Ченпо Семньид Рандрол
Этот раздел представляет собой полный перевод трактата «Естественно освобожденный ум». Это один из «Трех циклов о естественном освобождении (Rang-Grol sKor-gSum) в Дзогпа Ченпо» Лонгчена Рабджама. Он состоит из трех глав. Первая глава посвящена воззрениям «основы», вторая повествует о пути медитации, а третья — об обретении полноты плода. Мы старались сохранить в переводе такую же последовательность строк, как в тибетском оригинале, но в некоторых местах избежать переноса слов с одной строки на другую оказалось невозможным.
1 Кунтусангпо (Kun-Ти bZang-Po), санскр. Самантабхадра. Имя Изначального Будды: единство всеобъемлющей сферы и изначальной мудрости абсолютной истины.
2 Нгово (Ngo-Bo), санскр. бхава. Природа, идентичность и природа бытия. В тексте мы в основном переводили это слово просто как «сущность».
3 Данг (gDangsили mDangs). Внутреннее или естественное сияние, изначальная или тонкая ясность, светоносная природа; внутренняя изначальная или тонкая сила, глубина.
4 Рангжин (Rang-bZhin), санскр. свабхава. Означает характер бытия. В тексте чаще всего переводится просто как «природа».
5 gZung-‘Dzin: схватывание и схватывающий, оцениваемый и оценивающий, субъектное и объектное восприятие или оценивание.
6 Семньид (Sems-Nyid), санскр. читтата. Абсолютная природа ума; ум как таковой; истинная природа ума; коренная осознанность; сущность ума. В тексте просто переводится как «Ум».
7 sNang-Sems: видимости и ум, «объекты восприятия и ум», объектные видимости и субъектное восприятие. В этом тексте чаще всего переводится как «восприятие».
Bookitut.ru
Естественно освобожденный ум — великое совершенство
68 Gang-Byung Rig-Ра.
72 gNyis-Med Shes-Pa.
77 brTul-Zhug Rig-Pa.
78 Shugs-‘Byung Rig-Pa.
80 Phyogs-Bral Rig-Pa.
82 Rang-Byung Rig-Pa.
83 sNang-Dang Rig-Pa.
85 mNyam-rDzogs Rig-Pa.
86 gNyug-Ma’i Sems-Nyid.
90 sPrul-Pa: чудесное создание могущественных богов, духов или людей.
92 Тава (1Та-Ва), санск. даршана.
93 Гомпа (sGom-Pa), санск. бхавана.
94 Чодпа(sPyod-Pa), санскр. чарья.
95 Дрэбу(‘Bras-Bu), санскр. пхала.
99 Yon-Tan, санскр. гуна.
100 А’od-gSal, санскр. абхасвара, прабхасвара: ясность, ясный свет.
101 sKu-gNyis: два Тела Будды, бесформенное абсолютное тело (санскр. дхармакая) и тело формы (санскр. рупакая).
102 Dug-lNga: пять страстей или загрязнений суть невежество, похоть, гнев или ненависть, зависть или ревность, и гордость.
103 sGom-Pa Kha-Zlum.
104 Las, санскр. карма: динамическое переплетение причины и следствия, причинность, всегда обусловливающая любое благое или плохое действие и связующее прошлые, настоящие и будущие жизни всех существ.
105 rTen-‘Brel, санскр. пратитьясамутпада: взаимозависимое возникновение.
106 Ch’os-Nyid mNgon-Sum sNang-Ba.
107 Nyams-sNang Gong-‘Phel sNang-Ba.
108 Bying: скука, спад, вялость.
109 rGod: возбуждение, отвлеченность, рассеянность, несобранность.
110 Rig-Ра Tshad-Phebs sNang-Ba.
113 Ch’os-Nyid Zad-Pa’i sNang-Ba.
114 bZhi: в тексте фигурирует как gZi (основа), но согласно Кьентце Ринпоче следует читать его как bZhi, то есть Четыре Видения Дзогпа Ченпо.
115 gZugs-sKu, санскр. рупакая.
117 Имеется в виду, что все заслуги человека имеют единый вкус.
119 Госум (sGo-gSum): тело, речь и ум.
120 sKu-gSum, санскр. Трикая: дхармакая, самбхогакая и нирманакая.
121 Kun-Khyab Ye-Shes.
123 mNyam-Pa’i Ngang.
124 Lhun-rDzogs rGyal-Po.
126 gZa’, rGyu-sKar, Tshes-Grangs.
129 Ца (rTsa), санскр. нади.
132 Yul-lNga: форма, звук, запах, вкус и прикосновение.
138 rDzog-Rim, санскр. сампаннакрама.
139 Pha-Rol Phyin-Pa, санскр. парамита.
140 Zung-‘Jug, санскр. юганаддха.
141 Dam-Pa, санскр. парама.
145 Dal(-Ba): свободная человеческая жизнь характеризуется восемью аспектами: свобода от перерождения в уделах ада, голодных духов, животных, богов-долгожителей, дикарей, людей с ложными взглядами, в мире где не появился Будда, и рождение глупцом.
146 ‘Вуог(-Ва): счастливая человеческая жизнь наделена десятью качествами: рождение человеком, функционирование всех органов чувств, рождение в стране, где передается Дхарма, отсутствие склонности к неправильному образу жизни, вера в учение Будды, рождение в местности, где появились Будда и Дхарма, Дхарма сохранилась, человек вступил в нее и был принят святым учителем.
147 Бардо (Bar-Do): промежуточное состояние между смертью и следующим перерождением.
148 sNying-Po’i De-Nyid.
149 Byang-Ch ‘ub Sems: намерение приносить благо другим, обрести Просветление ради всех живых существ и практиковать в соответствии с этим.
150 Theg-Chen. Великая Колесница (Махаяна), один из двух главных путей и школ буддизма (другой является Хинаяна)
151 Nges-‘Byung, санскр. нихсарана.
152 bDud, санскр. мара: персонификация сил, препятствующих практике Дхармы и реализации.
153 Шинэ (Zhi-gNas), санскр. шаматха, медитация состояния покоя.
154 Лхагтонг (Lhag-mThong), санскр. випашьяна, медитация прозрения.
156 Самтэн (bSam-gTan), санскр. самадхи: созерцание, глубокое медитативное погружение.
158 Thabs-Lam, санск. upayamarga: esoteric training involving the Vajra-bodies of oneself and others.
160 rDo-rJe, санскр. Vajra: diamond, symbolizing the supreme and indestructible.
Ум Будды. Антология текстов Лонгчемпы по Дзота Ченпо (66 стр.)
Не претерпит никакого изменения и останется таким же, как прежде.
Точно так же для йогина, постигшего Ум,
Нет хорошего или плохого постижения в силу усиления или убывания переживаний.
Если есть хорошее и плохое, то это переживание, а не постижение.
Подлинное постижение следует искать у святого человека.
После этого, в соответствии (с его учениями) необходимо оставаться в созерцании (без отвлечения
Такая медитация является точным абсолютным воззрением.
Благодаря восприятию этого [Ума] человек с высшими способностями обретет освобождение.
Оно не зависит от переживаний. Все будет проявляться как постижение.
Нечего отвергать, поэтому нет противоядия, на котором следовало бы медитировать,
Точно так же как здоровый человек не (нуждается) в лекарстве.
Так надо изучать воззрение, свободное от оценок и пристрастий.
66 Yang-Rab dBang-Po.
Освобождение через переживание пути для людей со средними и низшими способностями
Вторая глава текста
В медитации, являющейся великим естественным самосовершенством,
Нет необходимости в исправлении и изменении: все, что возникает, есть Великое Совершенство.
Нет нужды в принятии и отвержении, поскольку в самом изначальном состоянии
Мир и существа сансары и нирваны пребывают невозмутимо.
В «Коренной осознанности всего, что возникает», т. е. в спонтанных шести сознаниях,
Поддерживай «неизмышленную коренную осознанность» подобно новорожденному ребенку.
Если вы находитесь в лишенном основы состоянии, отрешившись от ума,
Вы доведете до созревания спонтанное, неизменное и непостижимое владычество.
В «обычном уме», в несотворенном и спонтанном «Естественном уме», подобном воде, вливающейся в воду,
Поддерживай «недвойственный ум», свободный от измышлений и искажений;
68 Gang-Byung Rig-Ра.
72 gNyis-Med Shes-Pa.
77 brTul-Zhug Rig-Pa.
78 Shugs-‘Byung Rig-Pa.
То все одновременно возникает в великой беззаботности.
В «беспристрастной коренной Осознанности», не имеющей середины и краев,
Не обозначая ее как «это есть то», оставайся подобным пространству.
Тогда естественно возникает изнутри смысл «коренной осознанности запредельной медитации», неизмышленной и неискаженной,
Являющейся «самовозникающей коренной осознанностью»,
Естественно возникающей изнутри.
В великой естественной чистоте, свободной от любых загрязнений,
Поддерживай «естественно чистую коренную осознанность», подобную океану.
«Коренная осознанность освобождения при возникновении» возникает как крупные волны,
Как лицо в зеркале и как отражение планет и звезд.
В недвижимом и неизменном Уме
Поддерживай неизменную, как гора Меру, Дхармату.
«Спонтанно совершенная коренная осознанность», спонтанно-совершенная и несоставная,
80 Phyogs-Bral Rig-Pa.
82 Rang-Byung Rig-Pa.
83 sNang-Dang Rig-Pa.
85 mNyam-rDzogs Rig-Pa.
86 gNyug-Ma’i Sems-Nyid.
90 sPrul-Pa: чудесное создание могущественных богов, духов или людей.
92 Тава (1Та-Ва), санск. даршана.
93 Гомпа (sGom-Pa), санск. бхавана.
94 Чодпа(sPyod-Pa), санскр. чарья.
95 Дрэбу(‘Bras-Bu), санскр. пхала.
Библиотека
Естественно освобождённый ум – Великое Совершенство.
Если ты не испытываешь настоятельную потребность (избавиться от сансары) и отвращения к н ей63,
То ты наверняка обманут Марой привязанности к этой жизни.
Если у тебя нет никаких новых обретений, то даже если ты медитируешь,
В твоей медитации несомненно присутствуют помехи, такие как сонливость и возбуждённость.
Если «влага» медитации состояния п окоя64 не пропитывает медитацию п розрения65,
То это не медитация прозрения, а лишь её изображение.
Если ты говоришь о недвойственности исходя из интеллектуального понимания,
Но не способен выдерживать неблагоприятные обстоятельства, то твои речи являются (лишь) опорой для произрастания пяти ядов.
Если сила медитации прозрения не поддерживает медитацию покоя,
Это не медитация покоя, а лишь жилище невежества ума, и
Даже если д хьяна66 устойчива, она является причиной перерождения в высших уделах.
Никогда не привязывайся к дхьяне с сонливостью, возбуждением или скукой, –
Это медитация, ведущая к миру животных.
Когда благодаря разъяснениям святых людей,
Постигнута сила изначальной мудрости прозрения,
Она превращает все виды медитации в опору для просветления.
Несотворённое блаженство, ясность и отсутствие мысли возникают изнутри.
Это учение Дзогпа Ченпо о Естественно Освобождённом Уме, записанное йогином Тримедом Одзером (Лонгченом Рабджамом), который был благословлён славным великим Ачарьей Падмасамбхавой из Оргьена ради грядущих поколений в безупречном месте, называемом Цитаделью Оргьен, на вершине горы Кангри Тходкар, завершено. Благо!
Примечания.
1 – Кунтусангпо (Кип-Ти bZang-Po), санскр. Самантабхадра. Имя Изначального Будды: единство всеобъемлющей сферы и изначальной мудрости абсолютной истины.
2 – Нгово (Ngo-Bo), санскр. бхава. Природа, идентичность и природа бытия. В тексте мы в основном переводили это слово просто как «сущность».
3 – Цанг (gDangs или mDangs). Внутреннее или естественное сияние, изначальная или тонкая ясность, светоносная природа; внутренняя изначальная или тонкая сила, глубина.
4 – Рангжин (Rang-bZhin), санскр. свабхава. Означает характер бытия. В тексте чаще всего переводится просто как «природа».
5 – gZung-‘Dzin: схватывание и схватывающий, оцениваемый и оценивающий, субъектное и объектное восприятие или оценивание.
6 – Семньид (Sems-Nyid), санскр. читтата. Абсолютная природа ума; ум как таковой; истинная природа ума; коренная осознанность; сущность ума. В тексте просто переводится как «Ум».
7 – sNang-Sems: видимости и ум, «объекты восприятия и ум», объектные видимости и субъектное восприятие. В этом тексте чаще всего переводится как «восприятие».
8 – Есть; нет; и то, и другое; ни то, ни другое.
9 – dByings (Ch‘os-Byings), санскр. дхармадхату; всеобъемлющая сфера.
10 – sGyu-Ma, санскр. майя. Видение, созданное магом с помощью медитативной энергии мантры, произносимой над некоторыми конкретными веществами, например над сандаловым деревом и т.д. Это один из восьми примеров иллюзорной природы явлений.
11 – Dri-Za‘i Grong: город класса духов, питающихся запахами. Гандхарвы (пали. гандхабба) букв. «питающийся ароматом», «тот, кто питается запахом».
12 – Такие как прекращение, приход и уход.
13 – Прошлого, настоящего и будущего.
14 – sNang(-Ba), санскр. авабхаса. Видимости; объекты восприятия; видимые или обманчивые явления, относительная истина.
15 – sTong(-Nyid), санскр. шуньята. Пустота; истинная природа; открытость; абсолютная истина.
16 – Чоньид (Ch‘os-Nyid), санскр. дхармата. Абсолютная природа бытия; таковость.
17 – Чоку (Ch‘os-sKu), санскр. дхармакая. Тело (измерение) Дхармы или Тело Истины; Абсолютное Тело Будды, одно из Трёх Тел (Трикаи), а именно тело без формы.
18 – Багчаг (Bag-Ch‘ags), санскр. васана. Следы или привычные импульсы, вызванные прошлыми действиями и переживаниями.
19 – Theg-pa, санскр. яна. Колесница; путь духовного развития.
20 – rTyu-‘Bras (Kyi) Theg-pa: колесница причины и плода. Колесница причины является общим путём буддийской практики – это учения Хинаяны и Махаяны. Колесница результата является путём тантрической практики, или Ваджраяны, включающей также учение Ати-йоги, то есть Дзогпа Ченпо.
21 – De-Nyid, санскр. татхата; таковость; истинная природа.
22 – Yul-Drug: шесть объектов чувств: форма, звук, запах, вкус, прикосновения и психические события.
23 – Blang-Dor: различение; приятие и отвержение.
24 – dGag-sDrub: различение; опровержение и утверждение, отрицание и доказательство.
25 – Re-Dogs: надежда и страх; ожидания и сомнения.
26 – Ценен (bDe-Ch‘en), санскр. махасукха: Великое Блаженство, Великая Радость.
27 – gZhugs-sKu, санскр. рупакая. Тело формы Будды, то есть самбхогакая и нирманакая.
28 – Tshogs-gNyis: накопление изначальной мудрости и заслуг.
29 – Таб (Thabs), санскр. упая.
30 – Шераб (Shes-Rab), санскр. праджня.
31 – bDe-Ba Ch‘en-Po‘i-sKu, Ngo-Bo-Nyid sKu, Ch‘os-sKu, Longs-sKu и sPrul-sKu: санскр. махасукхакая, свабхавикакая, дхармакая, самбхогакая и нирманакая.
32 – Ch‘os-dByings Ye-Shes, Me-Long ITa-Bu‘i Ye-Shes, mNyam-Nyid Te-Shes, Sor-rTogs Ye-Shes и Bya-Grub Ye-Shes: Изначальная мудрость всеобъемлющей сферы, зерцалоподобная изначальная мудрость, изначальная мудрость равности, различающая изначальная мудрость и изначальная мудрость просветлённых деяний (свершений).
33 – Кьедрим, bKyed(-Rim), санскр. утпаннакрама, стадия зарождения.
34 – Дзогрим, rDzogs(-Rim), санскр. сампаннакрама, стадия завершения.
35 – gChig-Dang Du Bral, санскр. экатвавьюктавинисчаямарма и анекатвавьюктавинисчаямарма: не один, и не многие.
36 – Абсолютная истина и относительная истина.
37 – Khams-gSum: миры желаний, форм и без форм.
38 – A‘og-Min, санскр. акаништха – земля будды Самантабхадры.
39 – dBigs-Med, санскр. нираваламба: ненаблюдаемость, бесцельность.
40 – gNyug-Ma: абсолютная, сущностная и врождённая природа.
41 – Лонгку (Longs-sKu, санскр. самбхогакая): Будда-тело блаженства, одно из двух тел форм Будды.
42 – Тулку (sPrul-sKu, санскр. нирманакая): созданное или проявленное тело, одно из двух тел форм Будды.
43 – Кунжи (Kun-gZhi), санскр. алая.
44 – Шесть чувств (rNam-Shes, санскр. виджняна) – зрение, слух, обоняние, вкус, осязание, ум.
45 – sPrul-Pa: чудесное создание могущественных богов, духов или людей.
46 – Yon-Tan, санскр. гуна.
47 – A‘od-gSal, санскр. абхасвара, прабхасвара: ясность, ясный свет.
48 – sKu-gNyis: два Тела Будды, бесформенное абсолютное тело (санскр. дхармакая) и тело формы (санскр. рупакая).
49 – Dug-lNga: пять страстей или загрязнений суть невежество, похоть, гнев или ненависть, зависть или ревность, и гордость.
50 – Las, санскр. карма: динамическое переплетение причины и следствия, причинность, всегда обусловливающая любое благое или не благое действие и связующее прошлые, настоящие и будущие жизни всех существ.
51 – rTen-‘Brel, санскр. пратитьясамутпада: взаимозависимое возникновение.
52 – bZhi: в тексте фигурирует как gZhi (основа), но согласно Кьентце Ринпоче следует читать его как bZhi, то есть Четыре Видения Дзогпа Ченпо.
53 – Имеется в виду, что все заслуги человека имеют единый вкус.
54 – Госум (sGo-gSum): тело, речь и ум.
55 – sKu-gSum, санскр. трикая: дхармакая, самбхогакая и нирманакая.
56 – Ua(rTsa), санскр. нади.
57 – Yul-lNga: форма, звук, запах, вкус и прикосновение.
58 – rDzog-Rim, санскр. сампаннакрама.
59 – Zung-‘Jug, санскр. юганаддха.
60 – Dal(-Ba): свободная человеческая жизнь характеризуется восемью аспектами: свобода от перерождения в уделах ада, голодных духов, животных, богов-долгожителей, дикарей, людей с ложными взглядами, в мире, где не появился Будда, и рождение глупцом.
61 – ‘Вуог(-Ва): счастливая человеческая жизнь наделена десятью качествами: рождение человеком, функционирование всех органов чувств, рождение в стране, где передаётся Дхарма, отсутствие склонности к неправильному образу жизни, вера в учение Будды, рождение в местности, где появились Будда и Дхарма, Дхарма сохранилась, человек вступил в неё и был принят святым учителем.
62 – Бардо (Bar-Do): промежуточное состояние между смертью и следующим перерождением.
63 – Nges-‘Byung, санскр. нихсарана.
64 – Шинэ (Zhi-gNas), санскр. шаматха, медитация состояния покоя.
65 – Лхагтонг (Lhag-mThong), санскр. випашьяна, медитация прозрения.
66 – Самтэн (bSam-gTan), санскр. самадхи: созерцание, глубокое медитативное погружение.
67 – Thabs-Lam, санскр. упаямарга: тайная практика, использующая собственное ваджрное тело и ваджрные тела других людей.
68 – rDo-rJe, санскр. ваджра: алмаз, символизирующий высшее и нерушимое.
69 – Tshogs(-Lam), санскр. самбхарамарга.
70 – sByor(-Lam), санскр. прайогамарга.
71 – mThong(-Lam), санскр. даршанамарга.
72 – sGom(-Lam), санскр. бхаванамарга.
73 – Dug-gSum: невежество, похоть и ненависть.
74 – sDe-sNod gSum, санскр. трипитака: виная (монастырская дисциплина), сутра (устное учение) и абхидхарма (психо метафизика).
75 – bSlab-gSum, санскр. тришикса: шила (дисциплина), самадхи (созерцание) и праджня (запредельная мудрость).
78 – Longs-sKu: одно из двух тел формы Будды.
79 – gDul-Bya: буквально – тот, кого можно вести по пути просветления.
Естественно освобожденный ум —
Великое Совершенство
Санскр.: Махасандхичиттатасвамутки-нама
Тиб.: Дзогпа Ченпо Семньид Рандрол
Этот раздел представляет собой полный перевод трактата «Естественно освобожденный ум». Это один из «Трех циклов о естественном освобождении (Rang-Grol sKor-gSum) в Дзогпа Ченпо» Лонгчена Рабджама. Он состоит из трех глав. Первая глава посвящена воззрениям «основы», вторая повествует о пути медитации, а третья — об обретении полноты плода. Мы старались сохранить в переводе такую же последовательность строк, как в тибетском оригинале, но в некоторых местах избежать переноса слов с одной строки на другую оказалось невозможным.
«Освобождение путем постижения основы»
Первая глава текста
Природа явлений иллюстрируется на примере пространства,
Но явления не постигаются как природа пространства.
«Ум нерожден и явления подобны пространству».
Мы говорим так, но это лишь указание и приписывание.
Он свободен от (таких аспектов, как) «есть» и «нет», он за пределами мысли.
На него нельзя указать, говоря: «это есть»; он всецело совершенен с самого начала.
Кье Хо! В чистой природе феноменального бытия[i56]
Внезапно возникает чистота, неоценивающая коренная осознанность.
С самого момента возникновения она не существует нигде.
Самоосвобожденное Великое Совершенство — когда я смогу увидеть его?
В лишенном корня, изначально чистом Уме
Нет того, что надо было бы делать, и того, кто должен был бы делать, — как это утешительно!
В коренной осознанности бесцельных явлений растворяется измышленное восприятие в понятиях «это есть то», — какое счастье!
В не имеющих различения воззрении и медитации
Нет ни ширины, ни узости, ни высоты, ни глубины, — как это отрадно!
В действии и в результате нет приятия и отвержения, надежды и сомнения,
Нечего обретать и нечего терять — как это радует!
В равностной и совершенной, подобной майе природе
Нет положительного, что надо было бы принимать, и отрицательного, что надо было бы отвергать, — мне хочется смеяться!
Что бы ни возникало в восприятии —
Затуманенном, мимолетном, неопределенном,
Фрагментарном, разорванном, нерушимом и естественном —
Ничто не оценивается как «это есть это» или «это суть видимости».
«Есть» и «не есть» суть оценивающий ум, а отрешенность от ума это дхармакая.
Когда в бесцельном[i57] объекте возникают неопределенные видимости,
Неоценивающее познание обретает недвойственное освобождение;
И тогда все явления восприятия являются великой игрой Ума.
В Уме, не имеющем основания, корня и субстанции,
Полностью совершенны спонтанно несозданные качества.
Освобождением отрицания и утверждения в дхармакае обретается счастье.
Все измышленные концепции являются ложными.
Если все, что проявляется, возникает свободным от концептуализации, то это и есть истинная
изначальная мудрость.
Освобождением приятия и отвержения в их собственном состоянии обретается счастье.
Освобождением приятия и отвержения в их собственном состоянии достигается выход за пределы мысли.
Всецело и естественно чистого буддства
Не ищи[i58] нигде, кроме собственного ума.
Кроме как [в] (самом) искателе[i59] — нет иного места, которое следует искать.
Это подобно племени иллюзорных людей и воде, которую видно в мираже.
Нет двойственности сансары и нирваны, поскольку двойственные оценки
Прекратились в неизмышленной самовозникающей коренной осознанности.
Для людей, жаждущих просветления, смысл неизменного абсолюта
Заключается в том, чтобы оставить ум в раскрепощенном и безусильном состоянии.
Обычный ум, неизмененный и естественный,
Незапятнанный восприятиями сансары и нирваны, обретает освобождение в своем естественном
состоянии.
Благодаря достижению такого освобождения пребывание в мгновенной природе
Без мышления есть состояние дхармакаи;
Непрекращающаяся основа возникновения, ясности и пустоты есть самбхогакая,
А излучение и освобождение при возникновении есть нирманакая.
Если есть уверенное знание вышесказанного,
Мирские мысли наверняка будут просветлены.
Кье Хо! Поскольку характер (Rang—bZhin) видимостей и ума меняется,
Наблюдай зеркало бесцельной дхармакаи.
Возникновение в бесцельных проявлениях того, кто не оценивает,
Есть тайна ума; и больше не на что указывать.
Это естественный характер спонтанно совершенной коренной осознанности, сущностный смысл всего, что возникает;
Не изменяй и не искажай.
Явления суть природа невещественности.
Небо неоценивающего ума не имеет ни центра, ни края.
Отсутствие отрицания, утверждения и привязанности к качествам,
Хоть они и возникают естественно без возникновения или прекращения,
Является истинным смыслом.
Они неизменны во всех трех временах, — это необходимо знать.
На врожденную изначальную мудрость, свободную от двойственности объекта восприятия и ума,
Можно указать [только] посредством постижения, но нет ничего такого, на что можно показать, и нечего видеть.
Абсолютный Ум прекрасен в своем естественном состоянии.
С помощью различных [средств] — непоколебимого созерцания, аналитической мудрости [и]
Предписаний, интеллектуального знания и наставлений — обретается лишь теоретическое понимание,
Но [никогда] не обретается обнаженная изначальная мудрость.
К примеру, мы можем указать, говоря: «это пространство»,
Но это не объект, который можно видеть, поэтому речь идет лишь о способе различения.
Возникновение постижения благодаря доброте Ламы
Подобно рассеиванию тьмы солнцем.
В тот момент, когда мы видим все (сущее) как дхармакаю благодаря мгновенной коренной осознанности,
Невежество обращается в изначальную мудрость, а загрязнения обретают черты (пяти изначальных мудростей).
Необходимо посвятить себя (практике) любыми средствами без колебаний.
Общие и особые обретения будут достигнуты в этой жизни.
Глупцы ненавидят сансару и ищут нирвану.
Это все равно что выкинуть очень редкую исполняющую желания драгоценность,
Взять другую исполняющую желания драгоценность, нуждающуюся в чистке,
Очистить ее, а затем повсюду искать безделушку.
Самоосвобожденный Ум, драгоценное сокровище,
Постигая свою собственную природу, очищает пятна заблуждения.
Понимание этого является драгоценным сокровищем благих качеств
И сутью обретения блага для себя и других.
Когда возникает смысл постижения Ума,
Как вода и волны, — проекции и пребывание оказываются в состоянии дхармакаи.
(И тогда) нет необходимости отвергать или принимать все, что бы ни возникало.
Никогда нет необходимости практиковать отвержение и приятие.
Во все времена для радостного йогина
Все является великой полноводной рекой йоги[i65]
В состоянии всеравностной совершенной великой природы.
Сразу при возникновении постижения [ум] становится естественно чистым и светоносным.
И даже когда снова возникнут умопостроения, он останется [в состоянии] Дхарматы, как прежде.
Поскольку светоносная коренная осознанность не имеет краев и центра,
Нет двойственности загрязнений и противоядий.
Итак, вещи, которые надо отвергнуть, противоядия, обретение, надежда и сомнение — все они освобождены в их естественном состоянии.
Люди, не отличающие сокровища от лампы,
Считают свет лампы драгоценным сиянием.
Если вы не отличаете медитативного погружения от самоосвобождения,
То Вы будете ограничены привязанностью к самому освобождению при возникновении,
Если Вы не видите разницы между переживанием и реализацией,
То будете обманываться цеплянием за переживание как за реализацию.
После постижения во все времена не будет позитивных или негативных перемен.
Благодаря достижению этого опыта возникают благие переживания.
Например, пространство, как бы ни менялись в нем четыре элемента,
Не претерпит никакого изменения и останется таким же, как прежде.
Точно так же для йогина, постигшего Ум,
Нет хорошего или плохого постижения в силу усиления или убывания переживаний.
Если есть хорошее и плохое, то это переживание, а не постижение.
Подлинное постижение следует искать у святого человека.
После этого, в соответствии (с его учениями) необходимо оставаться в созерцании (без отвлечения
Такая медитация является точным абсолютным воззрением.
Благодаря восприятию этого [Ума] человек с высшими способностями[i66] обретет освобождение.
Оно не зависит от переживаний. Все будет проявляться как постижение.
Нечего отвергать, поэтому нет противоядия, на котором следовало бы медитировать,
Точно так же как здоровый человек не (нуждается) в лекарстве.
Так надо изучать воззрение, свободное от оценок и пристрастий.
Освобождение через переживание пути для людей со средними и низшими способностями
Вторая глава текста
Естественно освобожденный ум — великое совершенство
В противном случае ты не постиг абсолютной сущности.
Если ты не поймешь тайны коренной осознанности,
То привяжешься к медитации и будешь окован цепями приятия и отвержения.
Благоприятных обстоятельств будет мало, а неблагоприятные будут прибывать как ливень.
Твои ожидания не оправдаются, и тебя всегда будут изводить страхи.
Даже блаженство, ясность и отсутствие умопостроений, если они изобретены телом, речью и умом,
Бесполезны, подобно сосуду, разбивающемуся в руках ребенка.
Важно искать несотворенный, нерушимый источник обретений —
Постижение естественной сущности.
Даже при надлежащей позе тела, молчании речи, использовании ума и предотвращении мыслей,
С помощью пронзающего их копья[i157] живой и ясной осознанности,
Если прекращаются концепции и чувства в состоянии оценки,
Мы обретаем сансару миров форм и без форм.
(Некоторые люди) считают видимый объект чувств,
Ясное без умопостроений восприятие,
Состояние великой изначальной мудрости, самоосвобождение пяти ядов
И тонкую коренную осознанность, свободную от возбуждения и сонливости,
Объектами отречения, деля их на «очень плотные, плотные и тонкие».
И эти ослы пытаются найти способ отречься от них.
В этом случае ты припоминаешь предыдущие мысли с помощью последующих мыслей,
Просто переживая их, и утверждаешь, что видишь врожденный смысл.
Таким образом, подсчитывая, как возникают, продолжаются и прекращаются мысли,
Ты принимать все это за смысл недвойственности, — это не медитация, а заблуждение.
Сколько бы (медитативных) усилий ты ни предпринимал, если из сетей мыслей
При прекращении предыдущих мыслей возникают последующие,
Пусть ты даже считаешь (прекращение) освобождением, это (всего лишь)
Последовательность мыслей, а не самоосвобождение.
Если на пути «искусных методов»[i158] ты предаешься блаженству (органов) чувств,
Возникает привязанность к чувственности; в большинстве случаев она является причиной рождения в низших уделах.
Даже если сейчас ты попадаешь в счастливые уделы, позже ты переродишься в низших.
«Искусные методы» являются путем, подходящим лишь очень немногим йогинам.
(На этом пути) подстерегают великие опасности сбивающих с него омрачений, и узреть смысл реализации очень трудно.
Чередование, [но не объединение] двух накоплений или стадий развития и завершения с наблюдениями)[i159] и без (наблюдений)
Считается некоторыми истинным смыслом [пути],
И они держатся за него, но он не принесет им особого блага.
Хоть и будут достигнуты высшие уделы, вырваться из сансары не удастся.
Говоря вкратце, люди, не накопившие в прошлом больших заслуг
И вступившие на низшие, извращенные и искаженные пути, достойны всяческого сожаления.







