интегративный подход в обучении иностранному языку

Интегративный подход в обучении

интегративный подход в обучении иностранному языку. Смотреть фото интегративный подход в обучении иностранному языку. Смотреть картинку интегративный подход в обучении иностранному языку. Картинка про интегративный подход в обучении иностранному языку. Фото интегративный подход в обучении иностранному языку

Интеграция, или объединение, в образовании — естественный путь развития. Английский язык дает множество возможностей для синтеза: мы соединяем программы разных предметов (CLIL), обучаем различным навыкам, говорим на уроках об актуальных темах. Уроки становятся полезными не только из-за языковых умений. Нелинейные формы обучения изменяют поведенческие модели учеников, развивают мышление и расширяют кругозор.

Моделирование, ролевая игра

Практика сложных ситуаций и вопросов через решение задач в нестандартном контексте. Современные дети проводят много времени в виртуальном мире, подражают супергероям. Используйте это — введите в урок роул-плей из вселенной Marvel или попросите придумать сценарий нового фильма.

Обратная связь

Развёрнутый feedback. Каждый учащийся должен понимать реальные результаты и видеть возможности исправления ошибок. Например, в своей практике при написании эссе по английскому языку использую разного цвета листы-наклейки, в зависимости от оценки. В них я прописываю сильные стороны эссе, что необходимо доработать, какие конструкции и темы повторить, а также где можно найти информацию.

Оценка деятельности

Регулярный обзор успехов и постановка последующих задач на основе уже выполненных. Предложите студенту вести дневник достижений. Делайте это с помощью приложения Smart progress, где можно делиться результатами с другими участниками.

Наставничество

Известный прием взаимного обучения. В парах или группах ребята обсудят вопросы учителя, объяснят правила. Peer teaching работает эффективнее с подростками, так как в переходном возрасте они больше прислушиваются к своим сверстникам.

Комбинация дисциплин в одном уроке

Подготовка уроков на основе материалов из разных предметов. Подберите тексты, связанные с темами биологии, географии, литературы, истории и т. д. Дети наглядно увидят, что язык — это инструмент для знакомства с окружающим миром. Такие занятия расширяют кругозор и повышают мотивацию к обучению.

Используйте элементы интегративного подхода в отдельных заданиях, например, предложите ученикам составить диалог:

Use the London map and fares chat to act out a dialogue between a passenger and a seller. You have to travel from Liverpool to Westminster.

Интегративный подход в обучении — формат, который отвечает запросам современного мира. Он направлен на практическое применение знаний и помогает решить задачи одного предмета средствами другого. Каждый студент научится взаимодействовать с другими, получит цельную систему знаний о мире.

Источник

Методическая разработка по теме «Интеграция на уроках английского языка»

Ищем педагогов в команду «Инфоурок»

ЧОУ ДПО ИПКиПП, Современные международные педагогические практики в преподавании английского языка, ведущие к повышению уровня усвоения знаний у учащихся

Хомяков Александр Владимирович,

преподаватель английского языка, первая квалификационная категория,

ГБПОУ Колледж «Царицыно», г. Москва, РФ

Формирование коммуникативной компетентности обучающихся через реализацию интегративного подхода к обучению английскому языку студентов специальности «Технология продукции в общественном питании»

1. Краткая аннотация работы

Данная работа ориентирована на преподавателей иностранного языка, работающих со студентами колледжей специальности «Технология продукции в общественном питании».

Как и следует из названия, речь пойдет об интеграции на уроках иностранного языка второго и последующих курсов, когда учащиеся параллельно начинают осваивать профессиональные дисциплины.

Рассмотрев суть идеи в теоретической части, во втором разделе я намерен предложить свое видение, как ее можно практически реализовать на занятиях по дисциплине иностранный язык и привести несколько разработок уроков, в которых принцип интеграции играет не последнюю роль.

2. Теоретическая часть

2.1 Развитие идеи интеграции в науке

Идея интеграции в науке не нова. В науке (и не только педагогической) накопился большой материал по теории и практике интеграции. И необходимость отражать в обучении реальные взаимосвязи различных объектов и явлений объективна, поскольку ни одна сфера человеческой мысли не существует сама по себе, будучи оторванной от всех остальных.

Об этом писали еще Я.А. Коменский, Д. Локк и другие. Т.Г. Браже выделяет два уровня интеграции: а именно внутрипредметный и межпредметный. На пересечении этих уровней появляются либо абсолютно новые предметы, либо новые спецкурсы, либо циклы уроков, объединяющие материал ряда предметов. Впрочем, это может быть и один самостоятельный урок, вбирающий в себя материал двух и более дисциплин и позволяющий создать у учащихся более цельную картину в рамках каждой из них, а также мотивирующий к их дальнейшему изучению.

Особенно это актуально для студентов учреждений профессионального образования, поскольку главной их задачей на период обучения является овладение профессией, а значит и гуманитарные дисциплины также должны помогать развитию профессионального кругозора учащихся.

2.2 Обоснование целесообразности применения интегративного подхода при работе со студентами специальности «Технология продукции в общественном питании»

В данном случае нас интересует интеграция иностранного (английского) языка и технологии продукции в общественном питании.

Связующей нитью в данном случае выступают продукты питания и процесс приготовления еды. Изучение отделов и ассортимента продуктового магазина на иностранном языке расширяет словарный запас учеников, а знакомство с национальными кухнями является стимулом и основой как для построения монологических высказываний, так и побуждает к диалогу, обсуждению, дискуссии, может стать темой индивидуального или группового проекта.

И тут мы опять никуда не уйдем от принципа интегративности, так как кухня того или иного народа – это отражение его родного ландшафта, истории, культуры и образа жизни.

Знакомясь с особенностями национальных кухонь различных народов, учащиеся параллельно узнают много нового и о них самих, учатся искать информацию (например, при подготовке проектов или составляя диалоги), делиться ей со своими одногруппниками, мотивируя друг друга узнавать больше и развивать свои навыки иноязычной коммуникации.

3. Практическая часть

3.1 Ожидаемые результаты

Принцип интегративности широко использовался нами (мной и моей коллегой Морозовой Е. А.) при составлении рабочей программы по дисциплине ОГСЭ.03 Иностранный язык для студентов 2 и 3 курса специальности «Технология продукции в общественном питании».

Примерная программа по дисциплине, на наш взгляд, не достаточно учитывала значение изучения профессиональной лексики – названия продуктов питания, глаголов, характеризующих виды кулинарной обработки. Впрочем, мы сосредоточили внимание не только на чисто профессиональных моментах, так как работа технолога – это не только приготовление пищи, но и взаимодействие в коллективе, режим труда и отдыха, здоровое питание.

Так на первом этапе, работая с темой «Описание людей», мы добавили подтему, посвященную собеседованию, т. к. этот этап поиска работы в любом случае актуален для студентов любой специальности, а для будущих работников сферы гостеприимства – именно на английском языке. Закрепляются полученные в ходе работы с темой навыки в форме деловой игры, что позволяет хорошо потренировать студентов и в построении диалогической речи, и помочь подготовиться к настоящему собеседованию.

Работая с темой «Межличностные отношения», мы дополнили ее важным аспектом – речевым этикетом в иноязычной коммуникации. Это очень важно и актуально, поскольку, скажем, использование правильной формы глагола не гарантирует учащихся от грубых нарушений норм общения на английском языке. Учащимся дается общее пре6дстваление о стратегиях речевого поведения в иноязычной среде, основанных на культурных традициях англоязычных (в частности) стран, что тоже является практической реализацией принципа интеграции в обучении.

На следующем этапе, работая с темой «Повседневная жизнь», мы уделяем особое внимание подтеме «Магазины и покупки», так как она позволяет нам вводить и закреплять в устной и письменной речи уже профессиональную лексику – наименования продуктов питания и прилагательные, позволяющие их описывать.

Наконец, говоря о культурных традициях различных народов в теме «Культурные и национальные традиции», мы делаем акцент на их кухне, что позволяет интегрировать знания из совершенно разных сфер – будь то география, история, технология производства в общественном питании и т. д.

На всех этапах наряду с языковой компетенцией, активно формируется и социокультурная.

3.2 Примеры уроков, построенных в рамках интегративного подхода к обучению английскому языку и профессиональных дисциплин для студентов специальности «Технология производства в общественном питании».

Ниже я привел примеры трех технологических карт, используемых на занятиях со студентами специальности «Технология производства в общественном питании», разработанных на основе интеграционного подхода.

Технологическая карта урока по теме « Собеседование »

Целевая группа: 19 студентов (8 девушек, 11 юношей) второго года обучения.

Общая учебная цель: студенты могут понимать тематическую лексику (наименование продуктов), использовать ее в рассказе о блюдах русской кухни, задавать вопросы и отвечать на них .

Основная лексическая задача: лексика по теме «Русская кухня».

Источник

«СОДЕРЖАНИЕ ИНТЕГРАТИВНОГО КУРСА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ»

Ищем педагогов в команду «Инфоурок»

СОДЕРЖАНИЕ ИНТЕГРАТИВНОГО КУРСА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

Золотых Е.Ю., педагог дополнительного образования МОУ ДЮЦ Советского района Волгограда.

Культурологическое образование выступает важнейшей частью современного образования, которая способствует усвоению учащимися знаний о других культурах, осознанию общего и особенного в образе жизни, нравственных ценностях народов, традициях, образованию молодого поколения в духе уважения к духовным и общемировым богатствам. Данное образование, как нами уже было сказано ранее, следует начинать уже с дошкольного возраста, чтобы установить фундамент для ценностной ориентации ребенка, помочь ему создать собственную концепцию окружающего мира.

Преимущественно эффективно культурологическое иноязычное образование детей, с нашей точки зрения, происходит в рамках интегративного обучения, когда учащийся имеет возможность в увлекательной, игровой форме (очень часто на подсознательном уровне) не только осознать основные элементы иностранного языка, но и приобрести достаточно комплексные, объемные знания о культуре страны изучаемого языка.

Сам по себе иностранный язык входит в число тех гуманитарных предметов, к которым направлено пристальное внимание со стороны общества. Данному языку отводится определённая роль – открытие доступа к большому духовному богатству другого народа, потому что именно язык есть главный элемент культуры народа, обычаев и традиций и его речи.

В российской методической литературе довольно полно определены достоинства обучения иностранному языку детей дошкольного возраста (Е.И. Негневицкая, А.А. Безгребельная, С.И. Гоздецкая, Р.К. Миньяр-Белоручев, М.З. Биболетова, И.Л. Бим, Н.Д. Гальскова, Г.П. Глотова, Т.И. Казакова, З.Н. Никитенко и др.). Главная цель раннего культурологического обучения на базе иностранного языка – гуманитарное формирование личности ребенка, развитие благоприятного отношения к изучению нового языка и людям, говорящим на этом языке, культуре, стране, а также элементы коммуникативной компетенции, требующих для дальнейшего развития личности ребёнка.

В программе обучения иностранным языкам для детей дошкольного возраста (под редакцией Н.Д. Гальсковой) основная цель обучения рассматривается как создание у ребенка способностей к общению на иностранном языке на межкультурном уровне, формирование в этой связи у детей коммуникативной компетенции (развитие определенных качеств личности, таких как общительности, уважения к мыслям, чувствам других людей, к другому народу и к другой культуре практических умений) (Гальскова 2000).

Е.А. Глухарева и Н.Д. Гальскова полагают, что «обучение иностранному языку в детском саду обязано быть направлено на развитие и воспитание детей средствами предмета в процессе и на основе практического овладения языком как средством общения; ход обучения обязан способствовать развитию у детей навыков иноязычного общения в различного рода ситуациях, обязательных для детей дошкольного возраста» (Гальскова 2000: 15). По окончании первого года, по мнению авторов, на мнения которых мы полагаемся, дети должны:

а) в говорении – уметь высказываться в соответствии с игровой ситуацией в объеме 1-2 иноязычных фраз, использовать рифмовки, считалки, также быть способным отвечать на вопросы на иностранном языке, строить самостоятельно просьбы, обращаться к воспитателю и своим товарищам в пределах примерных ситуаций общения;

б) в аудировании – выполнять и понимать речевые команды, просьбы воспитателя, которые относятся к ведению занятия, организации различных форм игровой деятельности в соответствии с тематикой речевых ситуаций, определенных для этого возраста.

Авторы учебного пособия «Английский язык для маленьких» Е.А. Ленская, М.З. Биболетова, Н.В. Добрынина, выделяют особое внимание формированию познавательных и речевых способностей ребенка, опираясь на речевой опыт, как в родном, так и в иностранном языке. Ставится определённая задача перед педагогом иностранного языка – научить детей понимать речь педагога и друг друга в обычном темпе, а также уметь аудировать сюжетные тексты. На первом году обучения детям, по мнению этих авторов, необходимо решать самые простые коммуникативные задачи (поблагодарить, выразить одобрение/неодобрение, согласие/несогласие, запросить информацию, попросить что-то). Обучение чтению должно вестись со второго урока) (Безгребельная 1988), что, по нашему мнению, является психологически недостижимым для детей 4-6-летнего возраста, наиболее оптимальный период для которых – конец первого года обучения.

В.В. Сафонова полагает, что иностранный язык должен быть включён в план начальной школы для того, чтобы создать условия для ранней коммуникативно-психологической адаптации школьников к абсолютно новому языковому миру; реализации условий билингвистического развития детей дошкольного возраста; развития у детей коммуникативно-игровых способностей проигрывать ситуации школьного и семейного общения; ознакомления с зарубежным детским песенным, сказочным, стихотворным фольклором. (Фурманова 1993).

Следовательно, в настоящее время целью обучения иностранному языку становится овладение им как средством общения, как инструментом мирового, общеевропейского сотрудничества. И, соответственно, для получения данной цели недостаточно усвоить только фонетические, лексические, синтаксические и семантические стороны совершенно нового языка. При обучении иностранному языку необходимо также связанное языковое, коммуникативно-речевое и социокультурное развитие учащихся, учитывая их возрастные особенности и лично образующего потенциала иностранного языка. На современном этапе, по нашему мнению, особенное внимание в преподавании иностранного языка следует уделить именно социально-культурному и коммуникативно-речевому развитию обучаемых.

Проблемы, которые связаны с обучением иностранному языку детей дошкольного возраста, в настоящее время привлекает особое внимание многих учителей-исследователей и методистов, как российских, так и зарубежных. Следовательно, с каждым годом появляется огромное количество обучающих материалов и учебных пособий для детей данной возрастной категории. Мы можем их разделить на 3 основные группы:

В данных учебных пособиях образуются не связанные между собой, отрывочные умения и знания, но не образуются сложные основы коммуникативной компетенции (даже во второй категории коммуникативная функция находится на втором плане), что очень важно, как мы полагаем, на ранней ступени обучения. Такие учебные пособия, по нашему мнению, уместно использовать в качестве дополнительных источников к курсам, которые разработаны в связи с методическими концепциями раннего обучения. Отслеживая работу преподавателей и родителей, а также проводя экспериментальное исследование с применением вышеперечисленных учебных пособий на ранней стадии обучения мы часто обращали внимание на то, что при применении учебных курсов отмеченных нами 1-й и 2-й категории отчётливо просматривается довольно быстрый спад интереса детей к языку после определенного времени обучения: им нравилось петь песни на другом языке, декламировать стихи, раскрашивать картинки, а также выполнять упражнения, но дело в том, что им не удавалось в полной мере выразить себя, свои желания с применением новых знаний (а именно в этом возрасте дети, как говорят психологи, намного больше заинтересованы в языке, который они сами «производят», чем в том, что получают).

Однако, как мы убедились в течение нашего экспериментального исследования, и дети, начинающие изучение иностранного языка с учебников, ставили своей главной целью реализацию коммуникативной компетенции, могут также иметь проблемы. Прямо с первых уроков к дошкольникам, в большинстве случаев, предъявляется огромное количество требований. Как нами уже было замечено, авторами таких учебных пособий предполагается, что во время довольно небольшого промежутка времени педагог обязан сформировать навыки решения коммуникативных задач, положительные установки к иностранному языку, развить у детей речевые навыки. Но очень часто бывает, что одни проявляют больше способностей на первых уроках, чем другие, и тогда у менее успешных создаётся чувство неудовлетворенности своими знаниями, что влечёт за собой возникновение трудностей в последующем обучении. В то же время есть такие ситуации, в которых явно видно, что одни дети более раскрепощены и готовы к осознанию иностранного языка и незнакомого им материала, а другим необходима специальная подготовка; у одних детей бывает больше развита визуальная память, а некоторым нужно услышать слово несколько раз для того, чтобы запомнить его.

Такого рода трудности и различия выявляются, как мы отметили, особенно чётко на первых уроках иностранного языка. Наималейшие неудачи ставят перед детьми психологические барьеры и индивидуальной помощи для каждого ученика, которую педагог не всегда, к сожалению, в состоянии дать (жесткое расписание, нехватка времени и т.д.). В подобной ситуации имеющийся энтузиазм и восторг детей от идеи изучать новый язык и говорить на нем быстро исчезает, а его изучение превращается для них в обременительную ношу.

Полагаясь на вышеописанный анализ, мы определили своей основной целью создать такую мктодику интегративного обучения иностранного языка для детей 4-6-летнего возраста, которая бы закладывала основу коммуникативной компетенции и одновременно органично «вписывалась» в целостную систему языкового образования. В нашей методике обучения мы акцентировали внимание на реализации положительных установок у ребенка, ощущения раскрепощенности, желании вступить в контакт и психологического комфорта. Именно в такой благоприятной атмосфере, как мы убедились, у ребенка появляется желание идти на эксперимент с языком, у них также постепенно исчезает страх перед неизвестным учебным предметом. Следовательно, дети начинают изучение иностранного языка в атмосфере, которая является идеальным контекстом для осознания основ языка и его практики, способствует формированию чувства успеха и веры в свои способности, желанию участвовать во всем, что происходит на уроке, обеспечивает радость общения, придаёт чувство уверенности, формирует положительные установки к учебе, создаёт максимум мотивации, развивает слух. Кроме того, следует отметить, что психологически-благоприятная атмосфера на занятии должна быть не соревновательной, а дружелюбной. Благодаря началу раннего обучения в возрасте 4-6 лет, иностранный язык, как было отмечено нами в ходе нашего исследования, превращается абсолютно неотъемлемой частью жизни ребенка. Он так сильно привыкает к еженедельным занятиям, что дальнейшая сложность учебной программы в школе уже не вызывает у него сильных интеллектуальных и психологических трудностей. В дальнейшем ребенок воспринимает их как нечто само собой разумеющееся.

Следует всегда учитывать накопленный опыт по обучению детей дошкольного возраста иностранному языку и, принимать во внимание потребность удачного процесса обучения, его преемственность и непрерывность, которые в свою очередь допускают разработку единой системы определённых целей, необходимо установить цель методического курса, а именно создать основы коммуникативной компетенции, достижение которой предполагается за счет следующих элементов:

1) способствования тому, чтобы дети сами пытались находить выход из затруднительного положения, компенсировали свои знания простыми вопросами, мимикой, учились ориентироваться в ситуации, что способствует созданию основ стратегической компетенции учащихся;

2) формирования догадки – понимания, в какой ситуации, что лучше сказать, что обычно говорят, дополняя это определёнными движениями и жестами;

3) соотношения предъявляемого ученикам материала с их социальными знаниями, интересами – рассказывать о жизни, реалиях иноязычной культуры на соответствующем уровне, привычках, придание материалу «яркости», запоминаемости, эмоциональности;

4) развития у детей представления о том, как на иностранном языке выражаются речевые намерения и обучения их использованию в разнообразных речевых намерениях в соответствии с конкретной ситуацией;

5) обучения детей понимать чувства выделения логического центра высказывания, понимать мелодику речи. Кроме того, детей необходимо ознакомить с правильным произношением, имитировать мелодику высказывания, дать им возможность поиграть со звуком, научить различать иностранные и русские звуки;

6) формирования звукового (ритмического, фонетического, интонационного) образа аутентичного английского языка.

Необходимо опираться на определённое количество принципов для того чтобы сортировать предметное содержание интегративного обучения иностранному языку детей 4-6-летнего возраст: на взаимодействие объектов значительных типов деятельности с принципами обучения и с применением коммуникативного подхода, на взаимодействие номенклатуры элементов культуры иностранного языка, на психолого-педагогические характерные черты детей конкретного возраста. Отметим также, что мы старались отбирать предметное содержание нашего интегративного курса с таким учетом, чтобы:

а) дети научились навыкам и умениям конкретной учебной деятельности;

б) в ходе обучения осуществлялось бы познание не только окружающего мира, но и страны изучаемого языка;

в) усвоение конкретного материала вносило бы свою лепту в развитие ребенка;

г) материал оказывал воспитательное действие на детей.

Полагаясь на исследования психологов и педагогов в сфере специфики возраста детей 4-6 лет (Н.Д. Гальскова, И.Л. Бим, В.А. Артемов, Р.А. Дольннкова, А.А. Леонтьев, L. Gandini, J. Brewster и др.), а также учитывая то, что причина отбора и создании материала основывается на факторе проблемности, мы, в ходе работы над интегративной методикой обучения иностранного языка детей в дошкольном возрасте, приняли за ее основу конкретные образовательные задачи, которые были выдвинутые педагогом-практиком Е.И. Негневицкой:

— реализация моторно-графических навыков;

— применение учебных умений;

— использование перцептивных навыков;

— развитие умения вести себя в типовых ситуациях.

в развивающем аспекте:

— развитие специальных способностей, которые необходимы для обучения иностранному языку (расширения объема слуховой памяти, имитационных способностей, фонетического слуха, догадки, интонационных способностей);

— развитие психических функций ребенка (произвольно/непроизвольной памяти, произвольного/непроизвольного внимания, репродуктивного и образного воображения, наглядно-образного и логического мышления).

в воспитательном аспекте:

— обучение творческой активности;

— приучить уважительному отношению к собеседнику;

— воспитание чувства взаимопомощи и взаимоподдержки;

в познавательном аспекте:

— увеличение познания мира вещей с помощью игрушек;

— подъём познания мира животных;

— повышение познания мира людей.

Отсюда следует, что содержание интегративного обучения базируется на лингвострановедческом компоненте, который включает в себя информацию о праздниках, традициях, обычаях другой страны, темы, ситуации общения; рассказы, сказки, поэзию, игры; рифмовки, скороговорки, пословицы, поговорки.

Предмет обучения иностранному языку нацелен на решение следующих задач: обучения детей понимать мелодику речи, чувства выделения логического центра высказывания; формирования у детей представления о том, как на иностранном языке должны быть выражены речевые намерения и обучения их применения в разнообразных речевых намерениях в соответствии с ситуацией; формирования у учащихся звукового (ритмического, фонетического, интонационного) образа аутентичного английского языка; соотношения предъявляемого ученикам материала с социальными знаниями и их интересами; развитие языковой догадки; совершенствование тому, чтобы дети сами находили способы выходить из затруднительного положения, отображали свои знания простыми вопросами, мимикой, учились самостоятельно держаться в конкретной ситуации, что соответствует формированию основ стратегической компетенции учащихся.

Результативное освоение иноязычного культурологического материала может быть получено также за счет дополнительного привлечения к его объяснению других учителей и воспитателей по смежным учебным дисциплинам, а также слаженной работы родителей ребенка дома. В этом случае возможно создание сюжетных русскоязычных игр с иноязычным культурологическим аспектом.

Артемов В.А. Эксперимент в психологии и методике обучения иностранным языкам: вопросы психологии и методики обучения ИЯ. М., 1987.

Безгребельная А.А. Игра как один из способов закрепления знаний учащихся по иностранному языку: ИЯШ. 1988.

Бим И.Л., Биболетова М.З. Возможные формы и содержание курсов обучения иностранным языкам в начальной школе: Р1ЯШ. 1991.

Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. М., 2000.

Дольникова Р.А. К вопросу о способах обучения иностранному языку в детском саду: дошкольное воспитание. 1992.

Леонтьев А.А. Психологические предпосылки раннего овладения иностранным языком: ИЯШ. 1985.

Никитенко З.Н. Технология обучения лексике в курсе английского языка для детей 6 лет в 1 классе средней школы: НЯШ. 1991.

Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам. Саранск: Изд-во Мордовского ун-та, 1993.

Lewis G., Bedson G. Games for Children. Oxford University Press. Oxford. 2000.

Золотых Е.Ю., педагог дополнительного образования МОУ ДЮЦ Советского района Волгограда. 89270644447, e mail : eusemenova @ mail . ru

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *