испокону мы в зле да шепоте под иконами в черной копоти
В. С. Высоцкий. Что за дом притих.
I was tired, very tired, but unharnessed the horse,
Is there anyone home? Do come out, give a hand!
Still no one does appear, but a shade on the porch,
And a vulture comes lower, like a plane unmanned.
I walked in through the door – looks a soaking spot.
Every third man ‘s a boar, every first ‘s a sot,
The mug you ‘ll get askew, uninvited guest,
Even icons are skewed, sooty and smut-dressed.
A strange and mad conversation began straightaway.
A bloke did howl a song raking a mandolin,
A sickly looking crackpot, a lockup breakaway,
On the sly, in the sneak showed a knife to me.
— “Who w’ld explain to me why it is in gloom?
Will this house be destined for a doom?
A lone lamp is aglow, air ‘s been drained away…
From th’ humans ways aren’t you far astray?
Who ‘s the master here, who would serve me wine?
Doors you have open wide, but your souls are locked… “
But they say: “We ‘ve lived, always ‘ve lived this way,
You, we guess, must ‘ve been on the road too long.
Nettle is a treat to us, grass we do devour,
Boils ‘re all over us, our souls ‘ve turned sour,
Plonk by kegs we drank, pissed ourselves as a fart,
Wholly ruined our home, sold to th’ devil our heart.”
— “Driving fiercely my horse, I ‘ve escaped evil wolves,
Show, do show me a place where all lamps brightly shine,
Show the country, for which I have searched so long,
Where folk sing – don’t moan, where the folk are benign.”
— “We have never heard of such strange a place,
In this darker world we do live in disgrace,
In disgrace, in evil from the days of yore
Always live the way weevils lived before.”
…..
Off I drove from the stench, from the icons hung crooked,
Used no reigns nor th’ whip, seeing little of the road,
Where th’ horse ever turned, drove uphill, down dales,
Where the humans do live, where their law prevails.
.
… Months and years have gone, some quite dismally,
Life did toss me much, sometimes rather tough…
P’haps, I sang of you not too skilfully,
Oh my night-dark eyes, table cloth, white* enough!
*dark eyes, white table cloth – refrain of many a song.
(*) belatedly, found that the «seven winds» in the Engl. loses the usual for us meaning.
Ох, устал я, устал,- а лошадок распряг.
Эй, живой кто-нибудь, выходи, помоги
Никого,- только тень промелькнула в сенях,
Да стервятник спустился и сузил круги.
Я коней заморил,- от волков ускакал.
Укажите мне край, где светло от лампад.
Укажите мне место, какое искал,-
Где поют, а не стонут, где пол не покат.
О таких домах не слыхали мы,
Долго жить впотьмах привыкали мы.
Испокону мы – в зле да шепоте,
Под иконами в черной копоти.”
Дом (Что за дом притих, погружен во мрак)
Что за дом притих, погружен во мрак?
На семи лихих, продувных ветрах.
Всеми окнами обратясь в овраг,
А воротами на проезжий тракт.
Ох устал я, устал, но лошадок распряг.
Есть живой кто-нибудь? Выходи, помоги…
Никого. Только тень промелькнула в сенях,
Да стервятник спустился и сузил круги.
В дом заходишь, как все равно в кабак.
А народишко — каждый третий враг.
Воротят скулу — гость непрошенный,
Образа в углу и те перекошены.
«Кто ответит мне, что за дом такой?
Почему во тьме, как барак чумной?
Свет лампад погас, воздух вылился,
Али жить у вас разучилися?»
Двери настеж у вас, а душа взаперти,
Кто хозяином здесь? Напоил бы вином…
А в ответ мне «Видать, был ты долго в пути
И людей позабыл, мы всегда так живем.
Траву кушаем, век на щавеле
Скисли душами, опрыщавели.
Да еще вином много тешились
Разоряли дом, дрались, вешались».
«Я коней заморил, от волков ускакал,
Укажите мне край, где светло от лампад
Укажите мне место, какое искал
Где поют, а не стонут, где пол не покат».
«О таких домах не слыхали мы,
Долго жить в потьмах привыкали мы.
Испокону мы в зле да шопоте
Под иконами в черной копоти».
И из дома, где косо висят образа
Я коней очертя гнал, забросивши кнут
Куда кони несли и глядели глаза,
И где люди живут, и как люди живут…
Сколько кануло, сколько схлынуло.
Жизнь кидала меня, не докинула.
Может, спел про вас неумело я,
Очи черные — скатерть белая…