как будет по японски блин
マースレニツァ или Масленица на японском. Всё о блинах
マースレニツァ(マスレニツァ) или Масленица на японском. Всё о блинах
Свой вариант набора лексики:
パンケーキ - панкейки, блины, часто подобные оладьям (а не те, что всегда можно свернуть). Источник: визуальное восприятие большинства сайтов с рецептами, которые я встречала, а также видео-ролики с рецептами
ホットケーキ – классический американский панкейк, небольшой пухленький блинчик а-ля оладья (только на вкус другой), который жарится на плите с 6-8-10 делениями *)
Согласно chigaiallguide, パンケーキ – более общее название блинов.
Также есть другие отличительные черты по тому же chigaiallguide, パンケーキ более сладкие, а в ホットケーキ поменьше используется.Сколько людей, столько мнений. https://news.mynavi.jp здесь, например, вообще упоминается, что одни различают 「パンケーキ」「ホットケーキ」 по толщине.
О блинах с припеком… эм на разных кукпад-подобных сайтах есть такой шаблон, как 「入り~はいり」
Например, きのこ入りパンケーキ (きのこはいりぱんけーき) - блинчик с припеком из грибов (в принципе, это и так понятно: 入り – то, что входит “внутрь блюда”). Ибо キノコのパンケーキ может быть блин, к которому и отдельно подается начинка. Сколько смотришь программ, роликов, рецептов, ー складывается подобное впечатление.
А вот еще названия блинов-блинцов-блинчиков и прочего:
パヌケ – блины (уже которые можно свернуть), в которые часто завернуты начинки. Французские блины, могут быть слегка толстоватыми, но заворачиваемые. У нас тоже в книгах рецептов (что в РФ издаются и на терр. СНГ), часто такие слегка толстоватые блины с начинкой могут называться “французкими”. (или даже блинами “Сьюзетт”). Такому виду блинов даётся определение: 詰め物をしたクレープ – блинчики с начинкой..
? (ロシア) オラディ ー оладьи
Классические блины: ブリヌイ
Блины с пылу-с жару: 焼きたてパンケーキ、焼きたてクレープ. О конструкции たて – по ссылкам
?Ну, и о начинках.
Мои топы:
チーズ – сыр!
メープルシロップ – кленовый сироп
Прочие:
カッテージチーズ – творог
いくら – красная икра
豚肉の詰め物 (ぶたにくのつめもの) – мясная начинка (со свининой)
新鮮なイチゴとクリーム – свежая (неконсервированная) клубника и взбитые сливки
チョコレート – шоколад
チョコレート シロップ – шоколадный сироп
ジャム – джем, варенье
新鮮なブルーベリー - со свежей голубикой.
Немного о качествах: ふわふわパンケーキ – мягкие, воздушние блины
Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!
Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Как будет по японски блин
Для начала, то что вам всем так любо-дорого :3
Как сказать по-японски
Пояснения к чтению: «У» после глухих согласных может не произносится, либо сильно редуцироваться, потому для удобства чтения я удалил в русском варианте записи букву «У». Двоеточием обозначил долготу звука.
Группа слов со значением «Привет» по-японски:
Охаё: годзаймас (Ohayou gozaimasu) – «Доброе утро» по-японски. Вежливое приветствие.
Коннитива (Konnichiwa) – «Добрый день» по-японски.
Комбанва (Konbanwa) – «Добрый вечер» по-японски.
Хисасибури дэс (Hisashiburi desu) – «Давно не виделись». Обычный вежливый вариант.
Яххо! (Yahhoo) – «Привет». Неформальный вариант.
Оой! (Ooi) – «Привет». Довольно неформальный мужской вариант. Обычное приветствие при перекличке на расстоянии.
Ё! (Yo!) – «Привет». Исключительно неформальный мужской вариант. Однако всё же женщины тоже могут иногда говорить, но звучать это будет довольно грубо.
Гокигэнъё (Gokigenyou) – «Здравствуйте». Довольно редкое, очень вежливое женское приветствие.
Моси-моси (Moshi-moshi) – «Алло» по-японски.
Огэнки дэс ка? (o genki desuka?) – «как дела?» по-японски.
Группа слов со значением «Пока» по-японски:
Саё:нара (Sayonara) – «Прощай» или «До свидания» по-японски Обычный вариант. Говорится, если шансы скорой новой встречи невелики.
Сараба (Saraba) – «Пока». Неформальный вариант.
Мата асита (Mata ashita) – «До завтра» по-японски. Обычный вариант.
Дзя, мата (Jaa, mata) – «Ещё увидимся». Неформальный вариант.
Оясуми насай (Oyasumi nasai) – «Спокойной ночи» по-японски. Обычный вежливо- формальный вариант.
Хай (Hai) – «Да/угу/конечно/понял/продолжайте». Универсальное стандартное выражение сказать «Да» по-японски, вот только оно совсем не обязательно означает согласие. Потому если во время вашей речи на ваши вопросы японец будет отвечать «хай», а в самом конце на главный вопрос скажет «Нет» не удивляйтесь, он просто вам поддакивал, показывая, что он вас внимательно слушает.
Хаа (Haa) – «Да, господин». Очень формальное выражение.
Ээ (Ee) – «Да». Не очень формальная форма.
Онэгай симас (Onegai shimasu) – «прошу вас/пожалуйста» по-японски. Довольно вежливая форма. Используется в просьбах типа «прошу вас сделайте это для меня».
Аригато: годзаимас (Arigatou gozaimasu) – Немного формальная, вежливая форма сказать «спасибо» по-японски.
Обычный ответ на «Тадаима».
Прочие японские слова, которые люди часто ищут в поисковых системах. Специально для вас составил список слов, которые вы могли искать:
Утро по-японски будет аса (asa) (朝)
День по-японски – нити (nichi) или хи (hi) (日)
Ночь по-японски – ёру (yoru) (夜)
Цветок по-японски хана (hana) (花)
Удача по-японски – ун (un) (運)z88;
Хорошо по-японски – Ий (ii) (良い)
мама по-японски хаха (haha) или вежливо ока:сан (okaasan) (お母さん)
папа по-японски тити (chichi), а вежливо (otousan) (お父さん)
старший брат по-японски – ани или вежливо нисан(兄さん)
младший брат по-японски ото:то (弟)
старшая сестра по-японски анэ (姉)
младшая сестра по-японски имо:то (妹)
дракон по-японски – рюю (竜)
друг по-японски – томодати(友達)
поздравляю по-японски омэдэто: (おめでとう)
кошка по-японски – нэко(猫)
волк по-японски – ооками (狼)
смерть по-японски – си (死)
огонь по-японски – хи (火)
вода по-японски – мидзу (水)
ветер по-японски – кадзэ (風)
земля по-японски – цути (土)
луна по-японски – цуки (月)
ангел по-японски – тэнси (天使)
ученик по-японски – гакусэй (学生)
учитель по-японски – сэнсэй (先生)
красота по-японски – уцукусиса (美しさ)
жизнь по-японски – сэй (生)
девушка по-японски – сё:дзё(少女)
красивая девушка по-японски бисё:дзё (美少女)
бог по-японски – ками (神)
солнце по-японски – хи (日)
мир по-японски – сэкаи (世界)
путь по-японски – до: или Мити (道)
чёрный по-японски – ((658;い)
тигр по-японски – тора (虎)
жопа по-японски – сири (尻)
скучаю по-японски – тайкуцу (退屈)
свет по-японски – хикари (光)
лиса по-японски – кицунэ (狐)
красный по-японски – акай (赤い)
скорая помощь по-японски – кю:кю:ся (救急車)
аниме по-японски – анимэ (アニメ)
сакура по-японски – сакура (桜)
здоровье по-японски – кэнко: (健康)
бака по-японски – дурак по-японски (馬(575;)
тень по-японски – кагэ (影)
почему по-японски – нандэ? (何で)
заяц по-японски – усаги (兎)
ворон по-японски – карасу (烏)
звезда по-японски – хоси (星)
медведь по-японски – кума (熊)
воин по-японски – буси (武士)
душа по-японски – рэйкон (霊魂)
небо по-японски – сора (空)
глаз по-японски – мэ (目)
роза по-японски – бара (薔薇)
сила по-японски – тикара (力)
белый по-японски – сирой (白い)
змея по-японски – хэби (蛇)
ребенок по-японски – кодомо (子ども)
собака по-японски – ину (犬)
время по-японски – токи (時)
девочка по-японски – онна но ко (女の子)
поцелуй по-японски – киссу (キッス)
женщина по-японски – онна (女)
лев по-японски – сиси (獅子)
господин по-японски – сюдзин (主人)
работа по-японски – сигото (仕事)
лето по-японски – нацу (夏)
весна по-японски – хару (春)
осень по-японски – аки (秋)
зима по-японски – фую (冬)
вампир по-японски – кю:кэцуки (吸血鬼)
дерево по-японски – ки (木)
принцесса по-японски – химэ (姫)
меч по-японски – кэн (剣)
убийца по-японски – сацугайся (殺害者)
город по-японски – мати (町)
лилия по-японски – юри 百合)
убить по-японски – коросу (殺す)
камень по-японски – ива (岩)
лотос по-японски – хасу(蓮)
чужак по-японски – гайдзин (外人)
мужчина по-японски – отоко (男)
мальчик по-японски – отоко но ко (男の子)
Японские аналоги имён
Дубликаты не найдены
Это крутой учитель Онидзука, стыдно не знать.
на Ворлдарте он лет сто на первом месте висит
один из самых древних и лучших ресурсов по аниме
Специально здесь из-за «n дней, Карл!!» shikimori сайт по аниме крутой тоже вполне https://play.shikimori.org/
можешь скинуть топ 5 самых эпичных фраз из аниме с транскрипцией?
Здрасте, я тут просто постою)
TerrForCriss 1807 дней назад.
Привет из прошлого?)
Привет из настоящего! Как дела?
Привет, я тоже тут, в настоящем;).
Ну держись там) до встречи через следующую тысячу дней!
Ну вот я наткнулся на пост ища животное сравнение с которым для японцев оскорбительно.
Персонаж из аниме Крутой учитель Онидзука.
Ее Чии зовут, а не Чи. А просто чи это может быть и «кровь» и «черт» и куча других значений в зависимости от чтения иероглифа.
Могут ли учителя беременеть?
Если ты в школе хочешь трудиться
Не смей ты на члены больше садиться.
Сиди на лице!
Препарируй лягушек!
А вот это вот всё оставь для подружек.
Не в деньгах счастье
Кто говорит, что не в деньгах счастье, приезжай в Россию.
Первый пост. Спасибо, что выслушали.
Что скажет мама
Продолжение поста «История о том, как из-за одной модели пострадали 10 фотографов, агенство и журнал»
Ну что ж, теперь этот негодяй добрался и до аккаунта Юры Ветлугина, он же Юра-дворник, он же #тотсамыйюра. После удаления моего аккаунта, Юра написал об этом в своём, вкратце пересказал историю, репостнул запись из instagram.com/zablokirovan_izza_uroda и всё. Сегодня утром его аккаунта тоже не стало. Вчера его аккаунт отмечал официальный GQ, а сегодня его как будто и не было. А для Юры это был весьма заметный дополнительный доход. Рекламу заказывали редко, но каждый раз это было примерно как пол зарплаты. (Давайте, комментаторы, ещё ему скажите «на завод иди»)
В общем, мы с моей семьей Юру, конечно, всегда поддержим, но из своих денег у него осталась только зарплата дворника.
Но! Хочу сказать огромное спасибо пикабушникам за реакцию и отзывчивость! Мы уже связались с некоторыми сми, кое где эту историю уже опубликовали. Пока это только региональные сми, но мы будем идти до победного конца. Такое поведение не должно оставаться безнаказанным. Это же капец просто.
Если это читают сотрудники федеральных сми, или крупные блоггеры, напишите мне пожалуйста.
5 самых оскорбительных японских ругательств
Бытует мнение, что у японцев нет ругательств, но это не так. В японском языке довольно богатый словарный запас оскорбительных слов. Конечно, ему не сравниться с русским, но и не ограничивается всё одним лишь «бака».
Сегодня представим вам пятерку самых оскорбительных японских ругательств. Среди них вы не увидите плохих слов, которые вы, возможно, слышали в аниме, например, такие как: temee («дурак»), kisama («ублюдок») или kuso («дерьмо»), и более грубые аналоги, из-за которых можно получить люлей. Да и вообще, эти ругательства приводятся здесь только для того, чтобы вы их знали, если вдруг где-то услышите, а не для того, чтобы ими кого-нибудь оскорблять.
Понятное дело, что это далеко не полный список ругательных слов в японском языке, но это будет хорошим стартовым запасом для любого, кто хочет пойти по пути хулигана-сквернослова.
Все знают такое слово, как бака («глупый»). Возможно, вы также слышали другие слова с похожим смыслом, например, aho /ахо/ («идиот») или boke /боке/ («дерьмо вместо мозгов»). Но теперь настало время узнать ещё пару словечек, чтобы действительно оскорбить чей-то интеллект, назвав их kasu /касу/ («полным идиотом») или kichigai /кичигай/ («тормозом»).
Как и многие другие японские ругательства, касу и кичигай принято употреблять со словом коно перед ними, то есть «коно касу» или «коно кичигай». Коно обычно означает «это», но при использовании с оскорбительным словом, и разговаривая напрямую с кем-то, оно переводится как «ты».
Nan da, konna koto mo wakannee no ka? Kono kichigai.
Ты что, этого не знал? Ну ты тормоз.
4. Оскорбление девушек: あ ば ず れ (abazure), や り ま ん (yariman)
В каждом языке есть ругательные слова, предназначенные только для определенного пола, и японцы не являются исключением. Если вы готовы, чтобы женщины вас возненавидели, можете использовать abazure /абазурэ/ («сука») или yariman /яриман/ («шлюха»).
Abazure происходит от слова abaremono («кто-то, кто выглядит чокнутым»), и в эпоху Эдо использовалось как для мужчин, так и для женщин. Но теперь это оскорбление исключительно в отношении женщин.
Справедливости ради, если вы хотите оскорбить только мужчин, то используйте do’inpo («импотент»). Это, пожалуй, лучший способ оскорбить мужское достоинство.
金 を よ こ せ, こ の あ ば ず れ!
Kin o yokose, kono abazure!
3. Пожалуйста, умри: しね (shi’ne), くたばれ (kutabare)
На первый взгляд, нет ничего обидного в том, чтобы сказать кому-то «просто умри». По сути, таким образом вы лишь даёте понять, что на самом деле думаете о человеке, то есть вы предпочли бы увидеть его мёртвым, нежели живым.
Возможно, вы слышали, как персонажи аниме кричали shi’ne /шинь/ («умри!»). Это можно назвать эквивалентом «go to Hell» в английском языке.
А кутабаре еще хуже. Это командная форма глагола кутабару («свалиться мертвым»). Как и некоторые другие слова из этого списка, его часто цензурируют в японских СМИ.
謹 ん で 申 し 上 げ ま す, く た ば ば, ボ ケ.
Tsutsushinde moushiagemasu, kutabare boke.
«Я хотел бы попросить вас сдохнуть».
2. Используются в драке: く そ っ た れ (kusottare), ケ ツ メ ド 野 郎 (ketsumedo yarou)
Возможно, вы уже слышали слова kuso («дерьмо») и yarou («ублюдок»). И хотя они не так уж плохи сами по себе, но могут быть приправлены кое-чем ещё для усиления эффекта, например, kusottare («свисающее дерьмо») или ketsumedo yarou («полный ублюдок»).
Kusottare можно перевести на английский по-разному, например «дерьмоголовый». По факту же, оно состоит из слов kuso («дерьмо») и tare («повисшее»), то есть это тот, кто ходит со свисающим сзади недавним содержимым толстой кишки. Только учтите, что это слово использовалось в основном в аниме или старых телешоу, то есть оно устаревшее.
Ketsumedo yarou еще более оскорбителен и поэтому также часто подвергается цензуре в средствах массовой информации. Оно образовано из слов: ketsu («задница»), medo («дыра») и yarou («ублюдок»), что всё вместе гарантирует вам начало мордобоя. Опять же это выражение чаще встречается в аниме, чем в реальной жизни.
Yariyagatta na, ketsumedo yarou. Temee no nouten buchinuiteyaru!
«Ты только что это сделал, жопоголовый. Сейчас я тебя ушатаю!»
1. Лучше его не использовать: ま ん こ (manko)
Манко является тем ругательством, которое лучше не произносить вслух. Это как Волдеморт ругательных слов.
Помните слово «шлюха», которое мы упоминали выше, yariman? При этом мы не стали подробно рассказывать его значение. Так вот, yariman происходит от manko, буквально означающее «та, кто своей манко не хозяйка». Такое вот сексистское словечко.
На самом деле, это слово употребляют очень редко. Иногда его можно услышать во время общения очень близких друзей мужского пола.
Ну а раз это слово не принято произносить вслух, то и примера его использования не будет.
Ещё раз повторимся, что не стоит употреблять ругательства в жизни, а в этой статье они приведены исключительно для общего развития.
Самые популярные японские слова и их понятия, которые встречаются в аниме
Дубликаты не найдены
Отлично, теперь я смогу вести в Японии жизненно важные диалоги.
— Ваташи корэ яриман. [Я уверен это шлюха]
— Икуцу о-канэ? [Сколько деньги?]
— Яме! Итадакимас! [Закончить! Приятного аппетита!]
Пожалуйста, не нужно строить предложения, не згая правил построения;;;
Только тут опечатка и не кусоксо, а кусо, причем первый слог редуцируется и получается «ксО», и звук О там долгий.
Kami ni kansha будет переводится буквально как «Слава богу» а вот Yagatta имеет переносное значение показывающее облегчение
Спасибо! Ты невероятен! :3
Ну ты прям засмущал)
Здравствуйте, простите за беспокойство, но не знаете ли вы, как именно переводится «ядес» или «ядесу»(не знаю как правильно)?
Хорошо, спасибо, извините еще раз.
Товарищ модератор, тут вжопуебанное аниме, примите меры пожалуйста!
Почему японцы могут запросто понять язык Палау?
Палауский язык, на котором говорят примерно 15 тысяч жителей небольшого островного государства Палау, примерно на 25% состоит из японских слов. Палау с XIX века находился под управлением Испании, Германии, Японии и США, поэтому в местном языке огромное количество заимствований.
Лично мне больше всего нравится придуманное палаусцами выражение tskarenaos от японских 疲れ (tsukare, «усталость») и 治す (naosu, «лечить, излечивать»). Как вы думаете, что это значит? Правильно, «пить пиво». Еще одно питейное словечко siotots произошло от японского 衝突 (shoutotsu, столкновение) и означает аналог японского «кампай», то есть по-нашему «выпьем!». В японском 衝突 тоже использовалось вместо «кампай», но это было сленговое выражение в довоенную эпоху.
Больше о Японии в канале То яма, то канава
Разница между DO и MAKE – 60 общеупотребимых выражений
Сегодня, помимо «Фразы дня», хочу поделиться с вами наиболее употребляемыми выражениями с MAKE и DO.
Как я уже говорил, учить нужно не слова, а фразы, чем мы и займемся.
Потратил много времени и сил на это все) Как по мне, материал получился супер полезным.
Если понравится, ставьте плюс, сохраняйте и подписывайтесь! Будет много крутого контента.
Для отработки выражений пишите свои собственные примеры в комментариях.
Больше фраз и разборов в телеграмм канале Real English ( https://t.me/Phrase_of_the_Day ).
🔸 Используем DO для действий (в значении «делать») и для повторяющихся задач.
🔸 Используем MAKE, когда что-то производим и создаем.
🔸 Хочется добавить, что не все так очевидно и просто. Проще всего запомнить выражения.
ОБЩЕУПОТРЕБИМЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ С DO
HOUSEWORK – Работа по дому
🔸 do the housework – убираться\прибираться дома
After I got home from the office, I was too tired to do the housework. – когда я пришел домой с работы, я был слишком уставшим, чтобы прибираться дома.
🔸 do the laundry – стирать (одежду)
I really need to do the laundry – I don’t have any clean clothes left! – мне пора заняться стиркой. У меня не осталось чистой одежды.
🔸 do the dishes – мыть посуду
I’ll make dinner if you do the dishes afterwards. – я приготовлю ужин, если ты помоешь посуду.
(можно использовать синоним “wash the dishes”)
🔸 do the shopping – ходить за покупками\ сходить в магазин
I went to the bank, did some shopping, and mailed a package at the post office. – я сходил в банк, сходил в магазин, и отправил посылку на почте.
ИСКЛЮЧЕНИЕ: make the bed – заправлять кровать
WORK / STUDY – работа/учеба
I can’t go out this weekend – I have to do some work on an extra project. – я не могу пойти гулять в выходные, я должен поработать над внерабочим проектом.
🔸 do homework – делать уроки
You can’t watch any TV until you’ve done your homework. – ты не можешь смотреть телевизор, пока не сделаешь уроки.
🔸 do business – вести бизнес\дела
We do business with clients in fifteen countries. – мы ведем дела с клиентами из 15 стран.
🔸 do a good/great/terrible job – выполнять\делать работу
She did a good job organizing the party. – она проделала хорошую работу по организации вечеринки.
(в этом выражении “job” необязательно относится к работе. Оно просто означает, что человек сделал что-то хорошо)
🔸 do a report – делать доклад
I’m doing a report on the history of American foreign policy. – я пишу доклад по истории американской внешней политике.
(можно так же сказать “writing a report”)
🔸 do a course – проходить курс
We’re doing a course at the local university. – мы проходим курс в местном университете.
(также можно сказать “taking a course”)
TAKING CARE OF YOUR BODY – заботимся о своем теле
🔸 do exercise – делать упражнения\ заниматься спортом
I do at least half an hour of exercise every day. – я занимаюсь спортом по крайней мере полчаса каждый день.
🔸 do your hair (= style your hair) – делать прическу
I’ll be ready to go in 15 minutes – I just need to do my hair. – я буду готова идти через 15 минут; мне только нужно сделать прическу.
🔸 do your nails (= paint your nails) – красить ногти
Can you open this envelope for me? I just did my nails and they’re still wet. – можешь открыть этот конверт для меня? Я только покрасила ногти, они еще не высохли.
🔸 do anything / something / everything / nothing – делать что-нибудь/ что-то/ все/ ничего
Are you doing anything special for your birthday? – ты что-нибудь придумал на свой день рождения?
You can’t do everything by yourself – let me help you. – ты не можешь делать все сам – разреши мне помочь тебе.
I think I did pretty well in the interview. – мне кажется я преуспел в интервью.
🔸 do badly – иметь проблемы
🔸 do good – приносить пользу
The non-profit organization has done a lot of good in the community. – некоммерческая организация принесла много пользы для сообщества.
🔸 do the right thing – поступать правильно
When I found someone’s wallet on the sidewalk, I turned it in to the police because I wanted to do the right thing. – когда я нашел бумажник на тротуаре, я отнес его в полицию, потому что хотел поступить правильно.
Don’t worry about getting everything perfect – just do your best. – не переживай, что не сделаешь все идеально – просто постарайся.
ОБЩЕУПОТРЕБИМЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ С MAKE
🔸 make breakfast/lunch/dinner – готовить завтрак/ обед/ ужин
I’m making dinner – it’ll be ready in about ten minutes. – я готовлю ужин; он будет готов через 10 минут.
🔸 make a sandwich – сделать/приготовить сэндвич
Could you make me a turkey sandwich? – можешь сделать мне сэндвич с индейкой?
🔸 make a salad – приготовить салат
I made a salad for the family picnic. – я приготовила салат для семейного пикника.
🔸 make a cup of tea – налить чаю
Would you like me to make you a cup of tea? – хочешь, чтобы я налила чай?
I’ve made a reservation for 7:30 at our favorite restaurant. – я заказал столик на 7,30 в нашем любимом ресторане.
🔸 make money – зарабатывать деньги
I enjoy my job, but I don’t make very much money. – я люблю свою работу, но не получаю много денег.
🔸 make a profit – получать прибыль
The new company made a profit within its first year. – новая компания получила прибыль в течение первого года.
🔸 make a fortune – разбогатеть/ сделать состояние
He made a fortune after his book hit #1 on the bestseller list. – он разбогател, когда его книга поднялась на первую строчку бестселлеров.
🔸 make friends – подружиться/ заводить друзей
It’s hard to make friends when you move to a big city. – сложно заводить друзей, когда переезжаешь в большой город.
🔸 make love (= have sex) – заниматься любовью
The newlyweds made love on the beach during their honeymoon. – молодожены занимались любовью на пляже на медовый месяц.
🔸 make a pass at (= flirt with someone) – флиртовать с кем-то
My best friend’s brother made a pass at me – he asked if I was single and tried to get my phone number. – друг моего лучшего друга флиртовал со мной: он спрашивал есть ли у меня кто-то и просил номер телефона.
🔸 make fun of someone (= tease / mock someone) – смеяться/ издеваться на кем-то
The other kids made fun of Jimmy when he got glasses, calling him “four eyes.” – другие дети издевались над Джимми, когда он надел очки, стали назвать его «четырехглазым»
Karen and Jennifer made up after the big fight they had last week. – Карен и Дженнифер помирились после большой ссоры на прошлой неделе.
🔸 make a phone call – позвонить
Please excuse me – I need to make a phone call. – извините, пожалуйста, мне нужно позвонить.
🔸 make a joke – пошутить
He made a joke, but it wasn’t very funny and no one laughed. – он пошутил, но это было не смешно и никто не засмеялся.
🔸 make a point – доказывать свою правоту/ настаивать на своем
Dana made some good points during the meeting; I think we should consider her ideas. – Дана несколько раз классно доказала, что она права, я думаю, мы должны рассмотреть ее идею.
I made a bet with Peter to see who could do more push-ups. – я поспорил с Питером, кто больше отожмется.
🔸 make a complaint – жаловаться/ подавать жалобу
We made a complaint with our internet provider about their terrible service, but we still haven’t heard back from them. – я подал жалобу на нашего интернет провайдера за ужасный сервис, но так и не получил ответа.
🔸 make a confession – сделать признание/ признаться
I need to make a confession: I was the one who ate the last piece of cake. – мне нужно признаться – я съел последний кусок торта.
🔸 make a speech – выступать/ произносить речь
The company president made a speech about ethics in the workplace. – президент компании выступил с речью о этических нормах на рабочем месте.
🔸 make a suggestion – сделать предложение/ предложить что-то
Can I make a suggestion? I think you should cut your hair shorter – it’d look great on you! – я могу сделать предложение? Я думаю, ты должен постричься короче– тебе очень пойдет!
🔸 make a prediction – предсказывать / делать предсказание
It’s difficult to make any predictions about the future of the economy. – очень сложно что-либо предсказывать о будущем компании.
When I asked him if he’d finished the work, he started making excuses about how he was too busy. – когда я спросил закончил ли он работу, он стал оправдываться, говоря как он был сильно занят.
I made a promise to help her whenever she needs it. – я пообещал помочь, в любое время когда ей понадоблюсь.
(можно также сказать, “I promised to help her whenever she needs it.”)
🔸 make a fuss (= demonstrate annoyance) – поднимать шум/ суетиться
Stop making a fuss – he’s only late a couple minutes. I’m sure he’ll be here soon. – перестань суетиться, он опаздывает всего на пару минут.
🔸 make an observation – сделать/высказать замечание
I’d like to make an observation about our business plan – хочу сделать замечание по твоему бизнес плану.
🔸 make a comment – комментировать/ высказывать замечание
The teacher made a few critical comments on my essay. – учитель сделал несколько критических замечаний по эссе.
ИСКЛЮЧЕНИЕ: не говорим “make a question.” Правильно говорить “ask a question.” – задавать вопрос.
PLANS & PROGRESS – планы и прогресс
🔸 make plans – строить планы/ планировать
We’re making plans to travel to Australia next year. – мы планируем поехать в Австралию в следующем году.
🔸 make a decision/choice – решать/ принимать решение
I’ve made my decision – I’m going to go to New York University, not Boston University.- я решил, я собираюсь в Нью-йоркский университет, а не в Бостон.
🔸 make a mistake – ошибиться/ совершить ошибку
You made a few mistakes in your calculations – ты ошибся в нескольких вычислениях.
🔸 make progress – добиваться прогресса/ успеха
My students are making good progress. Their spoken English is improving a lot. – мои ученики очень прогрессируют. Их разговорный английский действительно улучшился.
🔸 make an attempt / effort (= try) – пытаться/ делать попытку
I’m making an effort to stop smoking this year. – я попытаюсь бросить курить в этом году
🔸 make up your mind (= decide) – решать/ делать выбор
Should I buy a desktop or a laptop computer? I can’t make up my mind. – мне купить стационарный компьютер или ноутбук? Не могу решить.
🔸 make a discovery – сделать открытие
Scientists have made an important discovery in the area of genetics. – ученые совершили важное открытие в области генетики.
🔸 make a list – составить список
Can you make sure we have enough copies of the report for everybody at the meeting? – можете вы убедиться, что у нас достаточно копий отчетов для всех на собрании?
🔸 make a difference – иметь значение/ изменить ситуацию
Getting eight hours of sleep makes a big difference in my day. I have more energy! – Восемь часов сна для меня имеет значение. Так у меня больше энергии.
🔸 make an exception – делать исключение
Normally the teacher doesn’t accept late homework, but she made an exception for me because my backpack was stolen with my homework inside it. – обычно наша учительница не принимает работы, сданные невовремя, но она сделала исключение, потому что у меня украли рюкзак с работой.
Всем привет! Сегодняшняя фраза – Go over my head.
Используем, чтобы сказать, что мы чего-то не поняли или неправильно поняли ситуацию.
Возможный перевод: я не понял, это прошло мимо меня, это выше моего понимания, не смог разобраться.
🔸A: Did you understand what happened? – ты понял, что произошло?
B: To be honest, it went straight over my head. – честно говоря, я ничего не понял.
🔸The explanation went completely over my head. — Это объяснение было выше моего понимания. / Из объяснения я совсем ничего не понял.
🔸All this talk about philosophy went right over my head. – Я совсем не понял все эти разговоры о философии.
На видео носитель языка объясняет эту фразу.
Если понравилось, ставьте плюс и подписывайтесь! Будет еще много чего интересного.
Если хотите отработать эту фразу, пишите свои примеры в комментариях.
Всем продуктивного дня и отличного начала недели!
7 бесплатных платформ/сайтов, которые помогли мне выучить английский
Я знаю, что в интернете есть много подобных постов, но хотела бы поделится лучшими, на мой взгляд, площадками, которые помогли именно мне изучить английский)
Конечно, есть еще куча полезных сервисов для изучения английского и у каждого существует свой набор таких площадок, поэтому делитесь в комментариях своими подборками, сделаем этот пост еще полезнее 🙂
Как-то так! Еще хочу добавить, что «терпение и труд все перетрут» или «nothing is impossible to a willing mind».