как сказать счастливого рождества по испански
Как поздравить на испанском: 50+ полезных выражений
Для поздравления в испанском языке есть несколько основных слов:
felicidades (фе-ли-си-да-дэс)
enhorabuena (эн-о-ра-буэ-на)
felicitaciones (фе-ли-си-та-сьё-нэс)
te felicito (тэ фе-ли-си-то)
dar la enhorabuena a alguien (felicitar a alguien) – поздравлять кого-л. с чем-л.
celebrar – праздновать
Несмотря на то, что оба слова ¡Felicidades! и ¡Felicitaciones! используются для пожелания радости и счастья, случаи, в которых их следуют употреблять, немного отличаются.
¡Felicidades! нужно использовать для событий, связанных с жизнью людей: свадьбы, дни рождения и т. д.
Слово ¡Felicitaciones! используется в контексте, где отмечаются достижения и заслуги человека: окончание учебы, повышения, покупка нового дома или транспорта и т. д.
¡Enhorabuena! – выражение, которое больше распространено в Испании, чем в Латинской Америке, и означает то же самое, что и ¡Felicitaciones!.
Но не заморачивайтесь сильно на разнице: употребление слов зависит от конкретного региона и страны, и можно сказать, что на самом деле эти слова взаимозаменяемы.
Общие поздравления
Помимо перечисленных слов, есть и другие фразы, которые можно использовать в самых разных случаях.
¡Te felicito! – Я поздравляю тебя!
Te quiero felicitar. – Я хочу тебя поздравить.
¡Qué buenas noticias! ¡Enhorabuena! – Какие замечательные новости! Поздравляю!
¡Que alegría esta noticia! – Как приятно слышать такую радостную новость!
Bien hecho. – Молодец!
¡Buen trabajo! – Отличная работа!
¡Lo hiciste excelente! – Ты проделал потрясающую работу!
Sabíamos que lo lograrías. – Мы знали, что ты сможешь (это сделать).
Estamos orgullosos de ti. – Мы гордимся тобой.
¡Estoy feliz por ti! – Я рад за тебя.
¡Qué maravilloso! – Как замечательно!
¡Te auguro mucho éxito! – Желаю больших успехов!
¡Éxito! – Успехов!
Примеры поздравлений, связанными с заслугами человека
¡Felicitaciones por tu trabajo nuevo!/¡Enhorabuena por tu nuevo trabajo! – Поздравляю тебя с новой работой!
¡Suerte en tu nuevo trabajo! – Удачи на новой работе!
¡Suerte en tu primer día de trabajo! – Удачи в твой первый рабочий день!
¡Felicidades por tu ascenso! – Поздравляю с повышением!
¡Bien merecido tu nuevo cargo! – Ты заслужил свою новую должность!
¡Felicidades por pasar el examen! – Поздравляю с прохождением экзамена!
¡Felicidades por entrar a la universidad! – Поздравляю с поступлением в университет!
¡Felicidades por tus buenas calificaciones! – Поздравляю тебя с хорошими оценками!
¡Felicidades por tu graduación! – Поздравляю с окончанием учебы! (с получением диплома)
Supe que tu tesis fue la mejor, ¡Enhorabuena! – Я знал, что твоя диссертация самая лучшая, поздравляю!
¡Felicitaciones por tu nueva casa! – Поздравляю с покупкой нового дома! (поздравляю с новым домом)
¡Enhorabuena por tu nuevo auto! – Поздравляю с покупкой новой машины! (поздравляю с новой машиной)
Todo esfuerzo tiene su recompensa, felicitaciones por tu primer auto. – Каждое усилие должно вознаграждаться – поздравляю с первым автомобилем!
Tener una vivienda propia es un logro muy grande. ¡Enhorabuena! – Собственное жилье – очень большое достижение. Поздравляю!
Поздравления с днем рождения
cumpleaños – день рождения
¡Feliz cumpleaños! – С днем рождения! (¡Feliz cumple! – разговорный вариант)
¿Es tu aniversario? ¡Felicitaciones! – У тебя день рождения? Поздравляю!
¡Felicidades por tu cumpleaños! – С днем рождения! (Желаю счастья в твой день рождения)
¡Muchas felicidades! – (Желаю) большого счастья!
¡Felicidades por su aniversario número ___! – Поздравляю с твоим (номер по счету) днем рождения!
¡Que todos tus deseos se hagan realidad! – Пусть сбудутся все твои желания!
Mis mejores deseos en este día tan especial para ti. – (Прими) мои лучшие поздравления в этот особенный для тебя день.
Свадебные поздравления: как поздравить супружескую пару
¡Felicidades a la pareja feliz! – (Мои) поздравления счастливой паре!
¡Felicidades a los futuros esposos! – Поздравляю будущих супругов!
¡Felicidades a los novios! – (Мои) поздравления жениху и невесте!
¡Felicidades por esta nueva etapa! – Поздравляю с этой новой ступенью (в жизни)!
Espero que sean muy felices. – Надеюсь (ожидаю), вы будете очень счастливы.
¡Mis mejores deseos para los dos! – Мои лучшие пожелания обоим!
¡Felicidades por su boda! – Поздравляю со свадьбой!
¡Feliz aniversario! – С годовщиной!
¡Felicidades por sus bodas de …! – Поздравляю вас с ___ годовщиной свадьбы!
… de plata (25) – серебрянная (25-ая)
… de oro (50) – золотая (50-ая)
¡Les deseo lo mejor en su vida de casados! – Желаю всего самого лучшего в вашей супружеской жизни!
¡Que el amor siga presente en sus vidas! – Пусть любовь всегда присутствует в вашей жизни!
Как поздравить с новорожденным
¡Felicidades por tu nuevo trabajo! – Поздравляю тебя с новой работой!
¡Enhorabuena por el recién nacido! – Поздравляю с новорожденным!
¡Felicidades por el nuevo integrante de la familia! – Поздравляю с пополнением в семье!
¡Felicidades por el nacimiento de su niño/niña! – Поздравляю с появлением (рождением) мальчика/девочки!
Felicidades a los nuevos padres! – Поздравления новоиспеченным родителям!
¡Felicidad para el recién nacido! – Счастья новорожденному!
Поздравления с Новым годом
¡Feliz navidad! – С Рождеством! (Счастливого Рождества!)
¡Feliz año nuevo! – С Новым годом! (Счастливого Нового года!)
¡Feliz 2021! – Счастливого 2021 (года)!
¡Feliz navidad y próspero año nuevo! – Счастливого Рождества и Нового года.
¡Felices Fiestas! – Счастливых праздников!
¡Que este año que llega esté lleno de bendiciones! – Пусть наступающий новый год принесет счастье (благословение)!
¡Muchas felicidades por el año nuevo! – Счастья в новом году!
¡Feliz Año para ti también! – Тебя тоже с Новым Годом!
Te deseo lo mismo. – Желаю тебе того же.
Другие праздники
¡Feliz día de la madre! – С Днем Матери!
¡Feliz dia del padre! – С Днем Отца!
¡Feliz día de la mujer! – С международным Женским Днем!
Пожелания выздоровления
Recupérate pronto. – Выздоравливай поскорее.
¡Que te mejores! – Выздоравливай!
Alíviate pronto. – Побыстрее попровляйся.
Espero que te sientas mejor. – Надеюсь, тебе уже лучше.
Добавить комментарий Отменить ответ
Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.
Поздравления на испанском языке
Испанцы известны своей любовью к «фиестам». Праздники в этой стране проходят практически непрерывно, поэтому поводов поздравить испанца найдется очень много. Как правило, все праздники, в том числе и испанские, можно разделить на несколько категорий: государственные, религиозные, семейные, профессиональные и пр.
Поздравления с Рождеством
Начнем, пожалуй, с рождественских праздников (Navidad). Если вы захотите поздравить кого-то с Рождеством ((Pascua) de Navidad) на испанском языке, то можете употребить такие выражения:
¡Feliz Navidad!, а иногда ¡Felices Navidades! – С Рождеством! / С рождественскими праздниками!
¡Feliz Navidad para tí y todos los tuyos! – Счастливого рождества тебе и твоей семье!
¡Que pase(s) una feliz Navidad! – Счастливого Рождества!
¡Que esta Navidad sea de paz y felicidad para ti y tu familia! – Пусть эти рождественские дни для тебя и твоей семьи будут полны мира и счастья!
¡Paz, amor y felicidad en estas Fiestas! – Мира, любви и счастья в это Рождество!
В испанской поздравительной речи можно нередко встретить словосочетания El Niño Dios (Божье Дитя), El Niño Jesús (Младенец Иисус), что для русской речи несвойственно:
¡Que el Niño Dios traiga felicidad y alegría! – Пусть Божье Дитя принесет счастье и радость!
¡Que el Niño Jesús conceda el cumplimiento de todos los sueños! – Пусть Младенец Иисус исполнит все мечты!
¡Que el Niño Jesús nazca en su/tu corazón! – Пусть Младенец Иисус родится в Вашем/твоем сердце!
¡Que el Niño Jesús llene de bendiciones! – Пусть Младенец Иисус наполнит благословением!
¡Que el Niño Jesús le/te llene de paz! – Пусть Младенец Иисус наполнит Вас/тебя миром!
Поздравления с Новым Годом
Новый год (El Año Nuevo) является общенациональным праздником. По такому случаю в Испании приняты следующие поздравления:
¡Feliz Año nuevo! – Счастливого Нового года!
¡Próspero Año Nuevo! – Благополучия в новом году!
¡Feliz y próspero Año Nuevo! – Счастья и благополучия в новом году!
¡Muchos éxitos para el Año Nuevo! – Успехов в новом году!
¡Ventura y prosperidad en el Año Nuevo! – Удачи и процветания в новом году!
После нескольких слов поздравления можно добавить пожелание, например:
¡Que tengas una buena entrada de año! – Хорошего начала года!
¡Que este Nuevo Año sea de éxitos! – Желаю, чтобы новый год был удачным!
¡Que en este Nuevo Año se cumplan todos los deseos! – Желаю, чтобы в новом году сбылись все желания!
¡Que este Nuevo Año depare muchos éxitos! – Желаю, чтобы новый год принес много удачи!
¡Que el próximo Año sea de dicha paz y prosperidad! – Мира и процветания в наступающем году!
¡Que el Año Nuevo sea un año de realizaciones y bienestar! – Пусть новый год станет годом достижений и благополучия!
¡Muchas felicidades, paz y prosperidad en el Año Nuevo! – Счастья, мира и благополучия в новом году!
¡Feliz Día de Reyes!, ¡Felices Reyes! – Счастливого Богоявления!
¡Que los Reyes Magos traigan muchos regalos! – Пусть волхвы одарят своими подарками!
Поздравления с Пасхой
Пасха (Pascua) – еще один довольно популярный религиозный праздник у испанцев. В этот день принято поздравлять друг друга такими словами:
¡Feliz Pascua! – Счастливой Пасхи!
¡Cristo resucitó! – ¡En verdad resucitó! / ¡Cristo ha resucitado! – ¡(Verdaderamente), ha resucitado! – Христос воскрес! – Воистину воскрес!
¡Feliz Día de la Madre/del Padre! – Счастливого Дня Матери/ Дня Отца!
¡Felicidades por el Día de la Madre /del Padre! – Поздравления с Днем Матери/ Днем Отца!
Поздравления с Днем Святого Валентина
С днем святого Валентина (El Día de San Valentín) поздравлений существует великое множество, ведь они всегда идут от чистого сердца. Вот лишь некоторые из них:
¡Feliz San Valentín! / ¡Feliz Día de San Valentín! – С днем святого Валентина!
¡Yo te quiero! – Я люблю тебя!
¡Sea mi Valentín! – Будь моим Валентином!
¡Tú tienes mi corazón! – Мое сердце принадлежит тебе!
¡Aquí tienes la llave de mi corazón! – Вот ключ от моего сердца!
¡Te felicito, mi corazón! – Поздравляю, сердце мое!
¡Eres especial! – Ты особенный(ая)!
Поздравления с Днем Рождения
¡Feliz cumpleaños! – С днем рождения!
¡Felicidades en el día de su/tu cumpleaños!, ¡Felicito por su/tu cumpleaños! – Поздравляем(ю) Вас/тебя с днем рождения!
¡Felicidades en su/tu día! – Поздравления в Ваш/твой день!
¡Feliz día!, ¡Feliz cumpleaños! – Счастливого дня рождения!
¡Feliz aniversario! – С юбилеем!
Поздравление с днем рождения можно сопроводить такими пожеланиями:
¡Que cumplas muchos más! – Пусть всё задуманное исполняется!
¡Que sea(s) feliz!, ¡Que sea(s) dichoso! – Будь(те) счастлив(ы)!
¡Deseo un feliz cumpleaños! – Желаю счастливого дня рождения!
¡Que tenga(s) éxito(s)!, ¡Que lo pase(s) bien!, ¡Páselo bien!, ¡Que tengas suerte! – Удачи!
¡Que se/te divierta(s)!, ¡Que se/te cunda el día! – Веселого дня рождения!
¡Que tenga(s) un buen día!, ¡Que tenga(s) un día agradable! – Хорошего дня!
¡Que Dios le/te dé larga vida!, ¡Muchos años de vida!, ¡Por muchos años! – Долгих лет жизни!
¡Salud, dinero y amor y tiempo para gozarlos! – Желаю здоровья, денег и любви, и долгих лет, чтобы успеть этим насладиться!
Интересно, что желать здоровья, как в русском языке, у испанцев не принято. Такую фразу, как ¡Que tengas buena salud! (Желаю крепкого здоровья!) можно употребить только в том случае, если человек действительно болен.
¡Felicidades por su/tu Santo! – Счастливого дня ангела!
¡Felicidades/ Felicitamos por el Día onomástico! – Поздравляем с именинами!
Поздравления с Днем Свадьбы
Любимейшим семейным праздником в Испании является свадьба. Молодожены получают такие поздравления:
¡Felicidades por su boda! – С днем свадьбы!
¡Felicitaciones a la novia y al novio por su feliz unión! – Будьте счастливы!
¡Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo! – Желаем вам море счастья!
¡Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día de su boda! – Поздравления и наилучшие пожелания в день вашей свадьбы!
¡Felicitaciones por el gran paso! – Пусть будет крепким ваш союз!
¡Felicitaciones por el gran “si”! – Поздравляю с великим днем свадьбы!
¡Que seas feliz hoy y siempre! – Будьте счастливы сегодня и всегда!
¡Amor y ventura! – Совет да любовь!
¡Que se besen! – Горько!
При любом поздравлении можно «отделаться» общими фразами:
¡Felicidades! – Поздравляем!/Желаем счастья!
¡Mis felicitaciones!, ¡Le(te) felicito!, ¡Mis congratulaciones!, ¡Mis parabienes!– Мои поздравления! (Однако две последние фразы в настоящее время вышли из употребления)
¡Felices fiestas! – С праздником!
Очень часто сопроводить свое пожелание можно эмоционально-экспрессивными выражениями, такими как:
De todo corazón… – От всего сердца…
Con todo afecto…/ Con todo el amor… – С любовью…
Следует заметить, что так широко, как в русском языке, в испанской речи они не используются.
Поздравление по своему стилю относится к разговорной речи, однако, в современном мире становится все более популярным поздравлять своих коллег по работе и партнеров по бизнесу. Стало быть, делать это красиво, а главное, правильно является весьма необходимым качеством. В деловом общении наиболее употребимыми являются формы поздравлений такого плана:
¡Mis felicitaciones con motivo de … – Примите мои поздравления с …
¡Permítame felicitarle en nombre de… – Позвольте мне от лица … поздравить
¡Con motivo de esta fiesta, le deseamos a usted… – В связи с этим праздником желаем Вам …
¡Quisiera felicitar por… – Хотелось бы поздравить …
¡Permítame brindar por… – Разрешите произнести тост за …
Нельзя не отметить, что застольная речь в испанской культуре является весьма распространенным явлением. Поднять бокал за важное событие можно со следующими словами:
¡Levanto mi copa por… – Поднимаю свой бокал за …
¡Me gustaría (quisiera) proponer un brindis por… – Мне хотелось бы предложить тост за …
¡Brindo a su salud! – Ваше здоровье!
¡Brindo por nuestros éxitos! – За наши успехи!
¡Brindo por buena suerte! – За удачу!
¡Qué sean felices!, ¡Enhorabuena!– Будьте счастливы!
Por ti (nuestro cumpleañero, amigo, Anna, Juan, etc.) – За тебя (нашего именинника, друга, Анну, Хуана и т.д.)!
¡Salud! – За здоровье!
¡Salud, dinero y amor! – Здоровья, благосостояния и любви!
В неофициальной обстановке очень часто встречается своеобразный тост Chin-chin!, который произносится при завершении поздравления. Звучание этого слова напоминает звон бокалов и соответствует нашему «За здоровье»
Спасибо, очень своевременная информация! Salud, dinero y amor para todos!
Большое спасибо. Достаточно полно и, конечно, вовремя. С наступающими праздниками!
Замечательный материал. Есть ещё одно рождественско-новогоднее :¡Felices pascuas y próspero Año Nuevo!
Решила я, Katja-Katerinka, от безнадёжности не исправлять ничего.
Но вот тут невозможно сдержаться 🙂 :), уж извините, пожалуйста.
Galaxia, добрый день! Не совсем понимаю, что Вас смущает, в частности, в переводе выражения «Горько!» (на свадьбе). Полноправным является как вариант ¡A besarse!, приводимый автором статьи, так и тот, который предложили Вы — ¡Qué se besen! Никакой ошибки здесь нет. Прилагаю здесь ссылку на перевод http://translate.esacademic.com/%D0%B3%D0%BE%D1%80%D1%8C%D0%BA%D0%BE/ru/es/
Анастасия, добрый день.
Не меня «смущает», а не говорят так на свадьбе. Не «предлагаю», а говорят так.
Откуда у Вас убеждённость в «полноправии» «варианта»?
Вы переводчик? Лингвист? Испанист?
Компиляция, хорошая подборка материала — это неплохо, если автор сам владеет темой в той или иной степени и может самостоятельно обрабатывать найденный материал.
Посмотрела указанную Вами ссылку. Посмотрите и Вы:
«gener. (на свадьбе) ¡Qué se besen!
Diccionario universal ruso-español»
И даже здесь допущена ошибка 🙂 — «que» в данном случае не требует графического ударения.
Я как-то писала — не нашла-, что словари ориентируют, приближают, но не всегда дают точное слово.
Вот ещё о словарях http://hispaforum.ru/trudnosti-perevoda-f28/perevodchik-i-slovari-t6925.html
Galaxia, добрый день! Действительно, в данном случае que пишется без значка ударения, Вы правы абсолютно. Что касается языка – я не носитель испанского, конечно, и, признаюсь, не имела опыта длительного проживания за рубежом, поэтому в полной мере не владею, так сказать, актуальным «живым» языком. И не разу не была на оригинальной свадьбе). Поэтому утверждать не могу. Если у Вас был такой опыт и Вы знаете, что именно такую фразу говорят на празднике и никакую другую, – значит, так и есть! Я полностью согласна, что словари не всегда отражают реальную языковую действительность. Тем более, что язык – живой организм, который постоянно меняется. Тогда мы очень рады, что у нас в блоге есть пользователь, который может нас сориентировать в особенностях «практического» употребления тех или иных слов и выражений!
Добрый вечер, Анастасия.
Я бы не назвала те свадьбы, на которых я была оригинальными, скорее обычные, традиционные.
Анастасия,
кто же Вы по профессии?
Galaxia, добрый день! Под оригинальной свадьбой я имела в виду испаноязычную свадьбу, Которая проходила в Испании или в Латинской Америке. А по профессии я переводчик с испанского. Правда, это мое второе образование. Первое – филологическое (русский язык и литература).
Здравствуйте, Анастасия.
Удивительно, что русист-испанист не различает » настоящей» испанской свадьбы от некой «оригинальной», которую копируют все последующие, но не той своеобразной/незаурядной/оригинальной.
Еще больше удивляет написанное русистом «реальная языковая действительность». Расскажите, в таком случае, про нереальную действительность.
Анастасия, второе переводческое Вы где получали?
Извините за вопросы, но уже не редко встречаются называющие себя переводчиками после языковых курсов.
У меня за плечами просто университет и просто стаж работы.
Добрый день, уважаемая Galaxia! Слово «оригинальный» имеет также значение «свойственный оригиналу, подлинный», это я и имела в виду. Думаю, что и Вы тоже понимаете, о чем речь.
Что касается понятия «реальная языковая действительность». Под этими словами я понимаю живое современное состояние языка. Различные словари также призваны быть отражением языковой действительности, но, как было замечено нами выше, не всегда это делают адекватно. Повторюсь, это потому, что язык постоянно меняется в силу различных факторов.
Что касается моего второго образования, то в Кубанском Государственном Университете на кафедре факультета РГФ можно получить квалификацию «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» и соответствующий диплом (также и по испанскому языку).
Galaxia, повторюсь, что я уважаю Ваше компетентное мнение по данному вопросу. Предлагаю внести соответствующие исправления в статью и на этом остановиться в нашей дискуссии;-) Спасибо Вам за интересное общение в рамках блога!
Добрый день, Анастасия, спасибо за корректное и выдержанные комментарии, Вы повели себя очень достойно. В Испании, где я живу, базарные сцены нехарактерны, будь то битком набитый автобус или развязное поведение туристов, здесь агрессия приравниваеся к провокации. Жизни не учат, просто перестают замечать, даже если голос повысишь, никакого ответа уже не дождешься. Вопрос репутации.
Так вот суть вопроса была ничтожна и потеряна за агрессивностью galaxia. 500 млн испаноязычного населенияв более 57 странах мира, названия вещей и явлений разнятся от страны к стране от провинции к провинции. На YouTube есть интересные ролики — дамы разных стран сравнивают названия предметов обихода, еды, традиций и т.д. некоторых латиноамериканских стран и с названиями на castellano. Смеются все. Никому в голову не приходит заявлять, что они неправильно говорят на испанском.
«Королевская академия испанского языка, в отличие от французской, не препятствовала развитию в языке новых форм глагола и новых лексико-морфологических вариаций, что сделало испанский язык довольно гибким и разнообразным в плане грамматики, лексики и синтаксиса.» Испанский язык всё более разобщается на уровне диалектов.
Только в одной Испании
Кастильский Риохский Арагонский Чурро Каталанский Галисийский Мадридский Ла-Манчский Валенсийский Мурсийский Эстремадурский Андалузский Канарский диалекты. Как определять будем, кто из них что неправильно сказал? По Российским канонам экзамен по испанскому они точно завалят. Или всем только на castellano разговоривать? Но в Испании во времена Франко это уже было.
Я живу в Испании, сказать здесь — переводчик с испанского — поймут, конечно, но вызовет недоумение у местных, это равносильно сказать — переводчик с российского языка.
Язык — это средство коммуникации, имеющее различные формы и находящееся в постоянном развитии. Можно дискутировать о соответствующем употреблении грамматических конструкций, но уж не о том, что кричат на свадьбе неизвестно где и кто.
¡A besarse! или ¡Qué se besen! — Как правильно и или нет? в Испании этот вопрос смешон. Хотя для экзаменов в вузах РФ это, вероятно, очень важно.
Как поздравить с праздниками на испанском языке?
В Испании очень любят поздравлять и принимать поздравления. В стране много праздничных дней, поэтому всегда найдется повод пожелать испанцу всего наилучшего.
Как правило, все праздники, в том числе и испанские, можно разделить на несколько категорий: государственные, религиозные, семейные, профессиональные и пр.
Поздравления с Днем Рождения
Поздравление с днем рождения можно сопроводить такими пожеланиями:
В Испании значительно чаще, чем у нас, отмечают именины, или День ангела (Еl Día del Santo). Поздравить человека с таким приятным событием можно, сказав:
Поздравления с Рождеством
Начнем, пожалуй, с рождественских праздников (Navidad). Если вы захотите поздравить кого-то с Рождеством ((Pascua) de Navidad) на испанском языке, то можете употребить такие выражения:
В испанской поздравительной речи можно нередко встретить словосочетания El Niño Dios (Божье Дитя), El Niño Jesús (Младенец Иисус), что для русской речи несвойственно:
Поздравления с Новым Годом
Новый год (El Año Nuevo) является общенациональным праздником. По такому случаю в Испании приняты следующие поздравления:
После нескольких слов поздравления можно добавить пожелание, например:
Еще одним широко распространенным по всей Испании праздником является Богоявление (El Día de Reyes Magos), где поздравительными формулами являются такие выражения:
Поздравления с Пасхой
Пасха (Pascua) – еще один довольно популярный религиозный праздник у испанцев.
В этот день принято поздравлять друг друга такими словами:
Среди испанских государственных праздников есть День Матери (El Día de la Madre) и День Отца (El Día del Padre), в связи с чем можно сказать:
Поздравления с Днем Святого Валентина
С днем святого Валентина (El Día de San Valentín) поздравлений существует великое множество, ведь они всегда идут от чистого сердца.
Вот лишь некоторые из них:
Поздравления с Днем Свадьбы
Любимейшим семейным праздником в Испании является свадьба. Молодожены получают такие поздравления:
При любом поздравлении можно «отделаться» общими фразами:
Очень часто сопроводить свое пожелание можно эмоционально-экспрессивными выражениями, такими как:
Поздравление по своему стилю относится к разговорной речи, однако, в современном мире становится все более популярным поздравлять своих коллег по работе и партнеров по бизнесу. Стало быть, делать это красиво, а главное, правильно является весьма необходимым качеством.
В деловом общении наиболее употребимыми являются формы поздравлений такого плана:
Нельзя не отметить, что застольная речь в испанской культуре является весьма распространенным явлением. Поднять бокал за важное событие можно со следующими словами: