какова парадигма обучения русскому языку как иностранному на современном этапе
Современная парадигма преподавания и изучения русского языка как иностранного
В сборнике представлены статьи, посвященные современной парадигме преподавания и изучения русского языка как иностранного. В частности, рассматриваются такие вопросы, как создание учебников и учебных пособий по РКИ; использование новых технологий для формирования коммуникативной, лингвистической, социолингвистической и лингвокультуроведческой компетенций в процессе межъязыкового взаимодействия; профессионально ориентированное обучение РКИ и иностранным языкам в современных условиях и др.
Оглавление
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Современная парадигма преподавания и изучения русского языка как иностранного предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Электронные образовательные ресурсы в обучении русскому языку как иностранному
магистрант, Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина, Москва
Аннотация: статья посвящена электронным образовательным ресурсам, применяемым в обучении русскому языку как иностранному. Рассматриваются различные образовательные ресурсы для изучения русского языка. Дается их основная характеристика. Статья предназначена для специалистов, интересующихся современными технологиями в области преподавания РКИ.
Ключевые слова: электронные образовательные ресурсы; русский как иностранный; электронное обучение; информационно-коммуникационные технологии; Интернет.
Graduate Student, Pushkin State Russian Language Institute, Moscow
Abstract: the article is devoted to electronic educational resources in teaching Russian as a foreign language. Different electronic resources are analyzed and characterized. This article is intended for specialists inquiring about modern technologies in teaching Russian as a foreign language.
Keywords: electronic educational resources; Russian as a foreign language; e-learning; information and communication technology; the Internet.
В современном обществе быстро развиваются информационно-коммуникационные технологии. Их расширение влияет и на образовательную систему. Соответственно, изменяется и образовательная среда вуза. В ней появляется новая область, основанная на применении информационных и коммуникационных технологий, — электронная образовательная среда. Основным её предназначением является организация самостоятельной работы студентов, расширение их образовательной активности и инициативы [3, с. 121].
Так, одним из новшеств в образовании стало использование электронных образовательных ресурсов (ЭОР), как при аудиторной, так и при самостоятельной работе студентов.
Главная цель использования ЭОР — вывод образовательного процесса на новый уровень. Электронный ресурс обладает большими возможностями по организации больших массивов данных, что предоставляет обучающемуся гораздо больше информации, чем традиционные ресурсы, при этом вся текстовая, визуальная, звуковая информация будет компактно размещаться на одном цифровом устройстве.
В настоящее время существует множество возможностей использования электронных ресурсов для обучения иностранным языкам, в том числе и русскому как иностранному. К ним относят: электронные учебники, интерактивные обучающие пособия, справочно-информационные источники, виртуальные среды, электронные базы данных, электронные библиотеки и т.п. [1, с. 46].
Кроме того, необходимо сказать, что существуют специальные образовательные ресурсы по обучению русскому как иностранному. Среди них стоит отметить следующие:
‒ проект Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина портал «Образование на русском» (https://pushkininstitute.ru);
‒ компьютерные обучающие программы Воронежского государственного университет «Русская грамматика. Первые шаги» (http://interedu.vsu.ru/rusoft/lab_site.swf);
‒ сетевой ресурс «Learn Russian» (http://learnrussian.rt.com);
‒ сетевой ресурс «Master Russian» (http://masterrussian.com);
‒ авторский портал «Russian For Everyone» (http://www.russianforeveryone.com).
Проект Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина «Образование на русском» представляет собой образовательный портал для дистанционного изучения русского языка как иностранного.
Для всех, кто желает изучать русский как иностранный, портал «Образование на русском» предлагает следующие возможности:
‒ обучиться русскому языку самостоятельно или под руководством авторитетного тьютора;
‒ пройти тестирование на знание русского языка и получить сертификат, подтверждающий ваш уровень;
‒ получить знания по различным тематикам на открытых онлайн-курсах на русском языке;
‒ стать партнером портала, заявив о себе и приняв участие в реализуемых на портале проектах в сфере изучения, продвижения и сохранения русского языка.
Необходимо добавить, что портал содержит следующие образовательные ресурсы и онлайн-сервисы:
‒ обучение русскому языку от уровня А1 до уровня С2;
‒ курсы повышения квалификации и профессиональной переподготовки преподавателей-русистов;
‒ онлайн-курсы по программам высшего филологического образования;
‒ онлайн-курсы дополнительного образования для широкого круга пользователей;
‒ обучение русскому языку детей-билингвов;
‒ открытые вебинары для преподавателей-русистов;
‒ онлайн-лекции профессоров по гуманитарной тематике;
‒ онлайн-уроки для изучающих русский язык;
‒ авторские интерактивные курсы им. А.С. Пушкина для широкого круга пользователей;
‒ видеофильмы о русском языке, литературе, культуре и образовании на русском языке для широкого круга пользователей;
‒ лингвострановедческий словарь «Россия»;
‒ конкурсы, олимпиады по русскому языку и литературе для обучающихся;
‒ новости и анонсы событий в мире русского языка [4].
Компьютерные обучающие программы «Русская грамматика. Первые шаги» (http://interedu.vsu.ru/rusoft/lab_site.swf) являются программами Воронежского государственного университета, разработанными Лабораторией новых образовательных технологий совместно с кафедрой русского языка довузовского этапа обучения иностранных учащихся. Созданные на базе мультимедийной платформы «Flash» программы содержат грамматические задания, которые охватывают следующие темы:
‒ род имён существительных;
‒ множественное число имён существительных;
‒ глагол (настоящее, прошедшее, будущее время);
‒ винительный падеж существительных;
‒ родительный падеж существительных.
Сетевой ресурс «Learn Russian» (http://learnrussian.rt.com) представляет собой мультимедийный портал на английском языке, содержащий информацию по разным аспектам русского языка. Так, например, есть раздел «уроки» («lessons»), где представлено сто занятий. Каждый урок содержит краткое описание, мини-словарь, а также включает в себя несколько заданий. После каждого пятого урока есть проверочный тест, закрепляющий навыки, полученные в указанных уроках. Кроме того, на портале представлены такие разделы, как «Алфавит», «Фонетика», «Словарь», «Тесты», «Грамматические таблицы» и «темы».
Сетевой ресурс «Master Russian» (http://masterrussian.com) — мультимедийный портал, не только охватывающий грамматику русского языка, но и содержащий лингвокультуроведческую информацию. На портале представлены уроки, посвященные грамматике и лексике. Кроме того, здесь можно найти различные интересные статьи, видео — и аудиодокументы о русской культуре.
Сетевой портал «Russian For Everyone» (http://www.russianforeveryone.com) — это авторский портал, разработанный д.ф.н. Юлией Рочтчиной (Julia Rochtchina). Курс включает в себя 35 грамматических уроков и 18 лексических. Каждый урок содержит небольшой вопросник и тест на повторение усвоенного материала. Также на сайте есть вспомогательные грамматические таблицы и языковые игры.
Анализ вышеуказанных ресурсов позволяет сделать вывод о том, что современные ЭОР имеют ряд преимуществ: мультимедийность, интерактивность и доступность. Это позволяет быстро найти необходимую информацию в нужном разделе, ознакомиться с ней, выполнить лексическо-грамматические упражнения, пройти тестовый контроль. Стоит добавить, что некоторые образовательные порталы предоставляют и культурологическую информацию, что может вызвать больший интерес к русскому языку и его культуре.
Однако необходимо добавить, что использование ЭОР в образовательном процессе должно не только являться целью преподавателя, но и выступать в качестве вспомогательного средства, которое может увеличить объём знаний, повысить их качество, развить навыки и умения для успешной коммуникации на русском языке.
1. Азимов Э.Г. Информационно-коммуникационные технологии в обучении русскому языку как иностранному: состояние и перспективы // Русский язык за рубежом. 2011. № 6. С. 45–55.
2. Компьютерные обучающие программы Воронежского государственного университета «Русская грамматика. Первые шаги». [Электронный ресурс]. URL: http://interedu.vsu.ru/rusoft/lab_site.swf (дата обращения 17.12.2018).
3. Носкова Т.Н., Павлова Т.Б, Яковлева О.В. Инструменты педагогической деятельности в электронной среде // Высшее образование в России. 2017. № 8/9 (215). С. 121–130.
Современная парадигма преподавания и изучения русского языка как иностранного
В сборнике представлены статьи, посвященные современной парадигме преподавания и изучения русского языка как иностранного. В частности, рассматриваются такие вопросы, как создание учебников и учебных пособий по РКИ; использование новых технологий для формирования коммуникативной, лингвистической, социолингвистической и лингвокультуроведческой компетенций в процессе межъязыкового взаимодействия; профессионально ориентированное обучение РКИ и иностранным языкам в современных условиях и др.
Оглавление
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Современная парадигма преподавания и изучения русского языка как иностранного предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Интеграция кейс-технологии и аудиовизуальных медиаресурсов при обучении инофонов деловой коммуникации
старший преподаватель, Юго-Западный государственный университет, Курск
Аннотация: в статье рассматривается дидактический потенциал интеграции кейс-технологии и аудиовизуальных медиаресурсов как перспективного способа модернизации обучения иностранных граждан деловой коммуникации. Описывается система работы с видеокейсом в рамках профессионально-коммуникативной подготовки инофонов.
Ключевые слова: кейс-технология; аудиовизуальные медиаресурсы; методика обучения; профессионально-коммуникативная подготовка.
Senior Lecturer, Department of t Russian Language and General Disciplines for Foreign Citizens, Southwest State University, Kursk
Abstract: the article discusses the didactic potential of integrating case-technology and audiovisual media resources as a promising way to modernize the training of foreign citizens in business communication. The article describes the system of working with a videocase in the framework of professional-communicative training of foreign students.
Keywords: case-technology; audiovisual media resources; teaching methods; professional communicative training.
Современное общество нуждается в работниках, которые помимо того, что имеют глубокие предметные знания и являются ответственными и надежными сотрудниками, обладают такими личностными качествами, как коммуникативность, инициативность, предприимчивость, самостоятельность, находчивость в решении различных вопросов и способность к саморазвитию [3, с. 81]. Подготовка таких специалистов является задачей системы образования, которая эволюционирует вместе с социумом и его потребностями. Вопросы содержательного, организационного и технологического характера при реализации образовательного процесса в высшей школе решаются в соответствии с конкретной образовательной парадигмой, наилучшим образом отвечающей существующему социальному заказу. В настоящее время ученые говорят о полипарадигмальности как дифференциальном признаке современного образования, в котором с позиции науки реализуются принципы многомерности, многовариантности, нелинейности и субъектности. Отдельным образом отмечается перспективность ноосферной парадигмы образования как ответ на запрос общества в подготовке квалифицированного специалиста. Данная парадигма, активно распространяемая с конца XX века, ориентирована на интеграцию всех лучших наработок человечества в науке и предполагает соразвитие человека, общества и природы. В этой связи ноосферному образованию присуща системность, целостность во взгляде на природу, мир, человека, природосообразность, биоадекватность [1, с. 9].
Приоритетом для ноосферного образования является развитие у учащихся адекватного природе мозга творческого, здорового мышления, которое на протяжении всей его жизни будет помогать ему расширять свои знания, улучшать имеющиеся навыки и приобретать новые способности. Достижению данной цели определенно способствует использование различных интерактивных форм проведения занятий, инновационных методов и технологий, в ряду которых все большую популярность приобретает кейс-технология: повышая мотивацию обучающихся и действенно стимулируя их лингвокоммуникативную деятельность, она в то же время хорошо корреспондирует с другими методами и средствами обучения, в частности аудиовизуальными, что в случае их интеграции способно существенно усилить педагогический эффект.
Кейс-технология предполагает активный проблемно-ситуационный анализ с целью решения конкретных задач: предложение различных вариантов практических решений, их оценка и выбор наиболее подходящего. Данная технология позволяет реализовывать потребности студентов в социализации, приобретении профессиональных навыков, самовыражении через включение в групповую деятельность, через предоставление возможностей для творчества. Особенностью применения кейс-анализа в лингвообразовательной деятельности является то, что каждый обучающийся, предлагая собственные варианты решения поставленных задач, исходит из имеющихся у него профессиональных и лингвистических знаний, практического опыта и интуиции. В этой связи методически закономерной является традиционная нацеленность работы в иностранной аудитории на совершенствование социолингвистической, социокультурной компетенций студентов, а применительно к обучению инофонов русской деловой коммуникации — на формирование представлений о социально-статусных поведенческих нормах, нормах речевого этикета в административно-производственной сфере.
Несмотря на то что кейсы в образовательном процессе могут быть представлены в различной форме (от бумажных до мультимедийных), при обучении иностранному, в том числе русскому, языку особую ценность представляют видеокейсы, поскольку они не просто дают реалистичное отображение событий, а представляют собой единый информационный комплекс;
в свою очередь «наиболее адекватной формой фиксации комплексной проблемы, требующей комплексного решения, является видеозапись, т. к. она обеспечивает образное восприятие сюжетной канвы кейса и его наглядную конкретизацию по времени и месту» [6, с. 21]. Немаловажным для методистов является и отмечаемая ими легкость в адаптации видеокейсов к различным учебным модулям образовательных программ за счет многогранности и сюжетно-информативной емкости моделируемых практических ситуаций [5, с. 35].
Структура видеокейса обычно включает следующие компоненты:
− видеофрагмент, в котором представлена ситуация для анализа;
− комментарий, контекст, описание ситуации;
− приложения (вопросы для обсуждения, дополнительная информация, способствующая анализу кейса, описание способов представления результатов анализа кейса).
Важными критериями, которым должны удовлетворять ситуации видеофрагментов, являются: актуальность их содержания для будущей профессиональной деятельности обучающихся; конфликтность, многоплановость, стимулирующие дискуссии и развитие аналитического мышления.
Важную функцию в организации работы с кейсами выполняет преподаватель: он разрабатывает, оформляет кейсовое задание на основе видеофрагментов, в ходе занятия организует работу и руководит обсуждением кейса, в конце занятия оценивает работу обучающихся [2, с. 100].
Работа с кейсом выстраивается в несколько этапов:
1) предварительное осмысление и усвоение актуального языкового и речевого материала (студенты выполняют различного рода упражнения: соотнесение слова с его дефиницией, заполнение пропусков в предложениях данными лексемами, ответы на вопросы, трансформация предложений с использованием нужной грамматической структуры, исправление ошибок в предложении и др. [4, с. 722]). Значимость данного этапа определяется тем, что только хорошо усвоенный материал позволяет успешно решать коммуникативные задачи последующих этапов;
2) знакомство с ситуацией и определение ролей, задач, требующих решения (студенты смотрят видеофрагмент, читают описание кейса, перечисляют роли, которые предусмотрены предложенной ситуацией, задают проблемные вопросы, ответы на которые помогут в нахождении положительного разрешения сложной ситуации);
3) обсуждение ситуации, выдвижение вариантов решения проблем, их оценка (в процессе «мозговой атаки» студенты высказывают идеи в отношении каждого проблемного вопроса, анализируют их эффективность и целесообразность);
4) оформление и презентация результатов (студенты делятся на группы, каждая из которых выбирает понравившиеся им идеи и в форме ролевой игры представляет свое решение кейса);
5) подведение итогов (после прослушивания выступления каждой группы студенты оценивают презентации с точки зрения приемлемости, оригинальности предлагаемого развития кейса; преподаватель дополняет оценку характеристикой композиционной структуры продуцируемого высказывания, а также соответствия использованных вербальных средств нормам современного русского языка).
Резюмируя сказанное, отметим, что современное образование рассматривает и применяет все новые способы, приемы обучения для обеспечения качественной профессионально-коммуникативной подготовки специалистов. В этой связи очевидной дидактической ценностью обладает кейс-технология в ее конвергенции с аудиовизуальными медиаресурсами. В процессе обучения русскому деловому общению кейс-анализ с опорой на аутентичные тематические фильмы способствует в рамках лингвообразовательного процесса целенаправленному развитию интеллектуального и коммуникативного потенциала обучающихся, интегрируя их лингвокоммуникативные навыки и предметные знания.
1. Маслова Н.В. Ноосфера. Ноосферное развитие. Ноосферное образование // Открытое образование. 2016. № 2. С. 6–10.
2. Романова Н.Н., Амелина И.О. Кейс-технологии в обучении иностранных студентов русскому деловому общению // Международный научный журнал. 2017. № 6. С. 98–105.
3. Романова Н.Н., Амелина И.О. Лингводидактические основы курса русского языка делового общения и его учебно-методическое обеспечение в системе обучения иностранных студентов-экономистов // Известия ЮЗГУ. 2015. № 1. С. 81–88.
4. Степанова Н.С., Ковалева Т.В. Использование детского юмористического киножурнала «Ералаш» и цикла мультфильмов «Мульти-Россия» («Мы живем в России») при обучении русскому языку как иностранному на начальном этапе // II Международный конгресс преподавателей и руководителей подготовительных факультетов (отделений) вузов РФ «Довузовский этап обучения в России и мире: язык, адаптация, социум, специальность», III Всероссийская научно-практическая конференция «Актуальные вопросы реализации образовательных программ на подготовительных факультетах для иностранных граждан» (20–21 сентября 2018, Москва): сборник статей. М.: Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина, 2018. С. 720–724.
5. Филиппенко А.П. Использование учебных видеокейсов для формирования компетенций студентов // Совет ректоров. 2012. № 2. С. 34–37.
6. Шалыгина И.В. Можно ли сделать правильный учебный видеокейс своими руками? // Совет ректоров. 2012. № 2. С. 20–33.
Современная парадигма преподавания и изучения русского языка как иностранного
В сборнике представлены статьи, посвященные современной парадигме преподавания и изучения русского языка как иностранного. В частности, рассматриваются такие вопросы, как создание учебников и учебных пособий по РКИ; использование новых технологий для формирования коммуникативной, лингвистической, социолингвистической и лингвокультуроведческой компетенций в процессе межъязыкового взаимодействия; профессионально ориентированное обучение РКИ и иностранным языкам в современных условиях и др.
Оглавление
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Современная парадигма преподавания и изучения русского языка как иностранного предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Инженер говорящий, пишущий, читающий, слушающий и думающий: формирование языковой личности
доктор педагогических наук, доцент, академик ПАНИ, профессор, МАДИ, Москва
Аннотация: в статье проблемы формирования языковой личности будущего инженера/инженера разделены на две части. К первой относятся вопросы когнитивных особенностей и детерминированности ментальных предпочтений иностранных учащихся в инженерных вузах, обусловленных биологически и формирующихся профессионально под влиянием системы обучения в вузах. Второй круг вопросов относится к проблеме отбора учебного материала, лексико-грамматических особенностей научно-технического подстиля, необходимого и достаточного для обучения иностранцев в вузах РФ. Рассмотрены параметры аутентичного инженерного дискурса/текста.
Ключевые слова : инженерный дискурс / текст; детерминанты когнитивного стиля иностранных учащихся инженерного профиля; предпочтительные и компенсаторные когнитивные стратегии; категория бессубъектности односоставных предложений; инверсионность, языковая / речевая личность иностранного учащегося инженерного профиля.
ScD in Pedagogy, Associate Professor, Academician PANI, Professor, Moscow Automobile and Road Construction State Technical University, Moscow
Abstract : the article deals with the problems of forming the language personality of the intending engineer/engineer and divided into two parts. The first includes issues of cognitive characteristics and the mental determination of foreign students in engineering universities, determined biologically and professionally formed under the influence of the system of education in universities. The second range of questions relates to the problem of the selection of educational material, the lexical and grammatical features of the scientific and technical underlay necessary and sufficient for the training of foreigners in Russian universities. The parameters of authentic engineering discourse/text are considered.
Keywords : engineering discourse/text; the determinants of the cognitive style of foreign engineering students; preferred and compensatory cognitive strategies; the category of non-subjectiveness of one-component sentences; inversion; the language/speech personality of a foreign student of engineering profile.
Если говорить о преподавании русского языка как иностранного в вузах инженерного профиля, то, безусловно, проблемы формирования языковой личности инженера / будущего инженера можно условно разделить на две группы.
Первый круг вопросов, непосредственно относящийся к психологическим, психолингвистическим, когнитивным и лингво-когнитивным проблемам, должен рассматривать саму личность иностранного учащегося инженерного профиля на ментальном уровне. Для удобства понимания этих особенностей обучения иностранным языкам целесообразно знать детерминанты когнитивного стиля иностранных учащихся инженерного профиля; иметь представление об основных реалиях инженерной деятельности, как и чем формируется «картина мира» инженера — инженерный менталитет; быть знакомым с концепций когнитивных стилей и оппозицией «аналитизма» — синтетизма» мышления, представлять себе лингво-когнитивный портрет иностранного учащегося инженерного профиля и знать их предпочтительные когнитивные стратегии; уметь использовать в аудитории предпочтительные и компенсаторные методы обучения иностранных учащихся инженерного профиля при обучении их русскому языку как иностранному (см. подробнее [1]). Стилеобразующим фактором профессиональной инженерной коммуникации является когнитивный стиль специалистов инженерного профиля, восходящий к доминантности левого полушария, который включает в себя такие стилевые параметры, как: поленезависимость, рефлективность, гибкость познавательного контроля, высокую когнитивную сложность и т.п.. Когнитивный стиль иностранных учащихся инженерного профиля не является статическим, поскольку детерминирован: 1) биологически и 2) профессионально, так как формируется в процессе вузовского образования, базирующегося на логико-аналитическом методе обучения, и последующей инженерной деятельности (см. подробнее [2]).
Второй круг вопросов, конечно же, относится к проблеме отбора учебного материала, т.е. корпуса текстов, на базе которых выделяется лексика и грамматика, необходимая и достаточная для обучения иностранцев в вузах РФ. Должен быть рассмотрен прежде всего вопрос о процентном соотношении обучения языку общего владения, с одной стороны, и языку научного стиля речи, языку специальности, с другой, на разных этапах обучения: на начальном и продвинутом — студенческом, а также магистерском и аспирантском (см. подробнее [3]). Для этого необходимо понимание того, какими параметрами обладают аутентичные тексты учебников по дисциплинам инженерного профиля, знание их структуры — архитектоники инженерного текста — и лексико-грамматического наполнения; представление об особенностях языка научно-технического подстиля, имеющего принципиальные отличия от языка общего владения. Структурообразующим фактором инженерной коммуникации является универсальная архитектоника инженерного дискурса/текста, имеющая различные модификации в разных дисциплинах инженерного профиля. Двойственная разнонаправленная ориентация на «природное» и «искусственное» отражается в объектах описания каждой из наук, объединяя их в две группы: 1) описывающие идеальный объект и 2) использующие научные знания при расчете параметров реального объекта. Данное дуалистическое разделение специальных дисциплин проявляется на структурном и лексико-грамматическом уровнях инженерных дискурсов/текстов (см. подробнее [4], [5]).
При обучении иностранных учащихся инженерного профиля русскому языку специальности акцент следует делать на овладение письменной разновидностью научного стиля речи. Иностранные учащиеся инженерного профиля начинают понимать до 70% материала, освоив не терминологическую, а видо-временную глагольную систему русского языка, характерную для научно-технического подстиля. Универсалии грамматики научно-технического подстиля выражены более всего односоставными бессубъектными предложениями: инфинитивными, определенно — и неопределенно-личными, безличными, представляя наибольшие трудности при чтении для иностранцев всех категорий. Можно выделить две доминирующие проблемы при изучении языка специальности по сравнению с языком общего владения: категория бессубъектности в односоставных предложениях и инверсионность, то есть относительно свободный порядок слов в русском языке (см. подробнее [6]).
Поскольку тексты учебников по инженерным дисциплинам, подлежащие усвоению иностранцами в процессе обучения, созданы инженерами и адресованы инженерам в процессе речевого общения, объектом преподавателя РКИ должна стать речевая личность инженера, с конкретным коммуникативным ракурсом видения и изображения фрагмента реального мира, обусловливающим сугубо определенный отбор языковых средств: «инженер говорящий, пишущий, читающий, слушающий», но прежде всего — «инженер думающий». Реализация речевой личности инженера/будущего инженера в рамках обучения в вузах инженерного профиля состоит в овладении иностранцами конкретными когнитивными, прагматическими и вербально-семантическими составляющими инженерной коммуникации, что и должно являться конечной целью обучения иностранных учащихся на уроках русского языка (см. подробнее [7]). Преподаватель русского языка как иностранного призван учитывать когнитивный стиль учащихся и использовать лексико-грамматические материалы, актуальные для данного контингента. Крайне важно также соответствие когнитивного стиля учебника, учащихся и всего «коммуникативного режима» вуза, дабы не вызывать «когнитивный диссонанс». Обладая этими знаниями, опытный преподаватель — представитель противоположного когнитивного стиля — может предвидеть неудачи и адаптировать учебный процесс, ориентируясь на когнитивный стиль учащихся, вуза и автора учебника (см. подробнее [8]).
С учетом всех вышеозначенных особенностей как иностранных учащихся инженерного профиля, так и специфики изучаемого ими языкового материала, был создан Учебный комплекс по концепции и под редакцией И.Б. Авдеевой / Авдеева И.Б. и др. «Русский язык для иностранных учащихся инженерного профиля. Лексика. Грамматика» (Изд-во «Златоуст», 2014 г.), в котором мы постарались реализовать все необходимые для данного контингента стратегии усвоения иностранного / русского языка на материале подъязыков учебников по базовым инженерным дисциплинам: математики, физики (механики), электротехники, теоретической механики, сопротивления материалов, теории механизмов и машин, инженерной графики (машиностроительного черчения), начертательной геометрии, технологии конструкционных материалов (см. подробнее [9]).
1. Авдеева И.Б. Обучение языку специальности иностранных учащихся инженерного профиля с учетом их когнитивных стилей // Alma mater (Вестник высшей школы). 2015. № 7. С. 46–53.
2. Авдеева И.Б. Детерминанты когнитивного стиля иностранных учащихся инженерного профиля // Язык и культура: вопросы современной филологии и методики обучения языкам в вузе. материалы IV Всероссийской научно-практической конференции с международным участием. 2017. С. 3–8.
3. Авдеева И.Б. Литературные источники как основа учебных материалов по РКИ: современные тексты vs классические тексты vs «винтажные» тексты. Слово. Грамматика. Речь. 2015. № XVI. С. 14–18.
4. Авдеева И.Б. Выявление архитектоники инженерного дискурса/текста как базового алгоритма инженерной коммуникации // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. 2016. № 1. С. 56–64.
5. Авдеева И.Б. «Винтажные» аутентичные тексты учебников по дисциплинам инженерного профиля // Язык и культура: вопросы современной филологии и методики обучения языкам в вузе. Материалы III научно-практической конференции с международным участием. 2016. С. 3–8.
6. Авдеева И.Б. Безличность и неопределенно-личность как отражение профессионального мышления инженеров // Актуальные вопросы международного сотрудничества в образовании. Сборник научно-методических трудов. Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого: под ред. Д.Г. Арсеньева, И.И. Барановой, В.В. Краснощекова. Санкт-Петербург, 2017. С. 36–45.
7. Авдеева И.Б. Некоторые особенности ознакомления иностранной аудитории с русской языковой личностью в условиях ХХI ВЕКА // Язык и культура: вопросы современной филологии и методики обучения языкам в вузе. материалы V Всероссийской научно-практической конференции с международным участием. Тихоокеанский государственный университет, 2018. С. 173–179.
8. Авдеева И.Б. Когнитивный диссонанс как причина неуспеха при обучении РКИ в вузах инженерного профиля // Вестник Российского университета дружбы народов. — Серия: Вопросы образования: языки и специальность. 2014. № 3. С. 81 — 87.
9. Авдеева И.Б. Стратегии обучения иностранных учащихся инженерного профиля чтению аутентичных текстов научного стиля // Мир русского слова. 2017. № 2. С. 67–78.