канон пасхи на греческом
Канон пасхи на греческом
Из Пасхального канона
преподобного Иоанна Дамаскина
на русском и греческом языках
Греческий Византийский хор под руководством Ликурга Ангелопулоса
Αναστήτω ο Θεός, και διασκορπισθήτωσαν οι εχθροί Αυτού, και φυγέτωσαν από προσώπου Αυτού οι μισούντες Αυτόν.
Πάσχα ιερόν ημίν σήμερον αναδέδεικται·
Πάσχα καινόν, άγιον, Πάσχα μυστικόν·
Πάσχα πανσεβάσμιον· Πάσχα Χριστός ο λυτρωτής.
Πάσχα άμωμον, Πάσχα μέγα, Πάσχα των πιστών,
Πάσχα το πύλας ημίν του παραδείσου ανοίξαν.
Πάσχα πάντας αγιάζον πιστούς.
Ως εκλείπει καπνός εκλιπέτωσαν, ως τήκεται κηρός από προσώπου πυρός.
Δεύτε από θέας Γυναίκες ευαγγελίστριαι,
και τη Σιών είπατε Δέχου παρημών χαράς
Ευαγγέλια,της Αναστάσεως Χριστού
τέρπου,χόρευε,και αγάλλου Ιερουσαλήμ,
τον Βασιλέα Χριστόν,θεασάμένη εκ του
μνήματος,ως νυμφίον προερχόμενον.
Ούτως απολούνται οι αμαρτωλοί από προσώπου του Θεού και οι δίκαιοι ευφρανθήτωσαν.
Αι Μυροφόροι γυναίκες, όρθρου βαθέος,
επιστάσαι προς το μνήμα του Ζωοδότου
εύρον Άγγελον, επί τον λιθον καθήμενον,και
αυτός προσφθεγξάμενος,αυταίς ούτως έλεγε
Τι ζητείτε τον ζώντα μετά των νεκρών;
Τι θρηνείτε,τον άφθαρτον ως εν φθορά;
απελθούσαι κηρύξατε,τοις Aυτού Μαθηταίς.
Αύτη η ημέρα, ην εποίησεν ο Κύριος,
αγαλλιασώμεθα και ευφρανθώμεν εν αυτή.
Πάσχα το τερπνόν· Πάσχα Κυρίου,Πάσχα.
Πάσχα πανσεβάσμιον ημίν ανέτειλε Πάσχα,
εν χαρά αλλήλους περιπτυξώμεθα ω Πάσχα
λύτρον λύπης και γαρ εκ τάφου σήμερον,
ώσπερ εκ παστού,εκλάμψας Χριστός,
τα γύναια χαράς έπλησε λέγων Κηρύξατε Αποστόλοις.
Δόξα Πατρί και Υιό και Αγίο Πνεύματι και νύν και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων, Αμήν
Αναστάσεως ημέρα,και λαμπρυνθώμεν τη
πανηγύρει, και αλλήλους περιπτυξώμεθα.
Είπωμεν αδελφοί,και τοις μισούσιν ημάς
Συγχωρήσωμεν πάντα τη Αναστάσει,και
ούτω βοήσωμεν Χριστός ανέστη εκ νεκρών,
θανάτω θάνατον πατήσας, και τοις εν τοις
μνήμασι, ζωήν χαρισάμενος.
Да воскреснет Бог, и расточатся врази Его,
и да бежат от лица Его
ненавидящии Его.
Пасха священная нам днесь показася:
Пасха нова святая, Пасха таинственная,
Пасха всечестная, Пасха Христос Избавитель,
Пасха непорочная, Пасха великая, Пасха верных,
Пасха двери райския нам отверзающая,
Пасха всех освящающая верных.
Яко исчезает дым, да исчезнут, яко тает воск от лица
огня.
Приидите от видения жены благовестницы,
и Сиону рцыте: приими от нас радости
благовещения воскресения Христова;
красуйся, ликуй и радуйся, Иерусалиме,
Царя Христа узрев
из гроба яко жениха, происходяща.
Тако да погибнут грешницы от лица Божия, а праведницы да возвеселятся.
Мироносицы жены, утру глубоку,
представша гробу Живодавца,
обретоша ангела, на камени седяща, и
той провещав им сице глаголаше:
что ищете Живаго с мертвыми?
Что плачете Нетленнаго во тли?
Шедше проповедите учеником Его.
Сей день, егоже сотвори Господь, возрадуемся и возвеселимся в онь.
Пасха красная, Пасха, Господня Пасха!
Пасха всечестная нам возсия! Пасха!
Радостию друг друга обымем. О Пасха!
Избавление скорби, ибо из гроба днесь
яко от чертога возсияв Христос,
жены радости исполни глаголя:
проповедите апостолом.
Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, и ныне и присно и во веки веков. Аминь.
Μεγάλυνον ψυχή μου. Φωτίζου, φωτίζου.
Ψάλλει ο π. Γεώργιος Στάμος,
Πρωτοπρεσβύτερος της Ιεράς Μητροπόλεως Θεσσαλιώτιδος και Φαναριοφερσάλων.
Μεγάλυνον ψυχή μου, τον εθελουσίως παθόντα και ταφέντα και εξαναστάντα τριήμερον εκ τάφου.
Φωτίζου, φωτίζου, ἡ νέα Ἱερουσαλήμ. ἡ γάρ δόξα Κυρίου, ἐπί σε ἀνέτειλε. Χόρευε νῦν, και ἀγάλλου Σιών σύ δε ἁγνή, τέρπου Θεοτόκε, ἐν τῇ ἐγέρσει τοῦ τόκου σου.
Χριστός το καινόν πάσχα, το ζωόθυτον θύμα, αμνός Θεού ο αίρων την αμαρτίαν κόσμου.
Ω θείας! Ω φίλης! Ω γλυκυτάτης σου φωνής! Μεθ’ ημών αψευδώς γαρ επηγγείλω έσεσθαι, μέχρι τερμάτων αιώνος, Χριστέ, ην οι πιστοί άγκυραν ελπίδος, κατέχοντες, αγαλλόμεθα.
Μεγάλυνον, ψυχή μου, τής τρισυποστάτου καί αδιαιρέτου θεότητος τό κράτος.
Ω Πάσχα το μέγα και ιερώτατον Χριστέ
ω Σοφία και Λόγε του Θεού και δύναμις δίδου ημίν εκτυπώτερον, σου μετασχείν, εν τη ανεσπέρω ημέρα της βασιλείας σου.
Величит душа моя волею страдавша, и погребенна,
и воскресшаго тридневно от гроба.
Светися, светися, новый Иерусалиме: слава бо Господня на тебе возсия, ликуй ныне и веселися, Сионе. Ты же, Чистая, красуйся, Богородице, о востании Рождества Твоего.
Христос — новая Пасха, жертва живая, Агнец Божий, вземляй грехи миpa.
О Божественнаго, о любезнаго, о сладчайшаго Твоего гласа! С нами бо неложно обещался еси быти до скончания века, Христе: Егоже, вернии, утверждение надежди имуще, радуемся.
Величай, душе моя, Триипостаснаго и Нераздельнаго Божества державу.
О Пасха велия и священнейшая, Христе!
О мудросте и Слове Божий, и сило! Подавай нам истее Тебе причащатися в невечернем
дни Царствия Твоего.
Канон пасхи на греческом
Я так люблю этот Канон! Решила напомнить чтобы и вы на Пасхальной службе могли также радостно подпевать хору
К А Н О Н
Песнь 1
Ирмос: Воскресения день пpoсветимся людие, Пасха Господня, Пасха: от смерти бо к жизни, и от земли к небеси, Христос Бог нас приведе,победную поющия.
Припев: Христос воскресе из мертвых.
Очистим чувствия, и узрим неприступным светом воскресения, Христа блистающася, и “радуйтеся” рекуща, ясно да услышим, победную поюще.
Припев: Христос воскресе из мертвых.
Небеса убо достойно да веселятся, земля же да радуется, да празднует же миp, видимый же весь и невидимый: Христос бо воста, веселие вечное.
Катавасия: Воскресения день.
На каждой песни, по катавасии — Христос воскресе заключительное трижды.
Песнь 4
Ирмос: На Божественней стражи Богоглаголивый Аввакум да станет с нами, и покажет светоносна Ангела, ясно глаголюща: днесь спасение миpy, яко воскресе Христос, яко всесилен.
Мужеский убо пол, яко разверзый девственную утробу, явися Христос, яко человек же; агнец наречеся, непорочен же, яко невкусен скверны: наша Пасха, и яко Бог истинен, совершен речеся.
Яко единолетный агнец, благословенный нам венец Христос, волею за всех заклан бысть:Пасха чистительная, и паки из гроба красное Правды нам возсия Солнце.
Песнь 5
Ирмос: Утреннюем утреннюю глубоку, и вместо мира песнь принесем Владыце, и Христа узрим Правды Солнце, всем жизнь возсияюща.
Безмерное Твое благоутробие, адовыми узами содержими зряще,к свету идяху, Христе, веселыми ногами, Пасху хваляще вечную.
Приступим, свещеноснии, исходящу Христу из гроба яко жениху, и спразднуем любопразднственными чинми Пасху Божию спасительную.
Песнь 6
Ирмос: Снизшел еси в преисподняя земли, и сокрушил еси вереи вечныя, содержащия связанныя, Христе, и тридневен, яко от кита Иона, воскресл еси от гpоба.
Сохранив цела знамения Христе, воскресл еси от гроба, ключи Девы не вредивый в рождестве Твоем, и отверзл еси нам райския двери.
Спасе мой, живое же и нежертвенное заколение,яко Бог сам себе волею привед Отцу, совоскресил еси всероднаго Адама, воскрес от гроба.
Богослужебные каноны на греческом, славянском и русском языках
Предлагаемое вниманию читателя издание «Богослужебных канонов на греческом, славянском и русским языках» было подготовлено профессором греческого языка Санкт-Петербургской Духовной Академии Евграфом Ловягиным и вышло в 1875 году. Книга может быть интресна как специалистам по литургике, так и всем, кому дорого православное богослужение. Она будет хорошим подспорьем для понимания богослужебных канонов и изучения их поэтической формы.
Канон на Святую Пасху
Праздник Воскресения Христова, радостнейший и торжественнейший из всех христианских праздников, отличается столь же превосходным Богослужением. Пасхальный Канон составляет важнейшую часть утренняго Богослужения Пасхи и по содержанию своему есть не что иное, как продолжительный торжественный гимн в честь славнаго Воскресения Господня и Божественнаго величия воскресшаго Господа.
Св. Иоанн Дамаскин, златоточивый (χρυσοῤῥόας) составитель этого канона, совершеннейшим образом выразил в нем чувство высокаго духовнаго восторга, наполняющаго душу при воспоминании о преславном событии в земной жизни нашего Господа. Все, что только можно представить самаго утешительнаго и радостнаго в жизни, он соединил здесь и употребил, как величественныя черты для изображения величайшаго из чудес, как блестящия краски для начертания картины Светлаго Христова Воскресения. Радостен восход животворнаго солнца после мрачной ночи; радостно пробуждение природы к новой жизни после зимняго омертвения; радостно будет обновление всех живых существ при всеобщем воскресении: но несравненно сладчайшим чувством наполняет сердце Песнописца и всех верующих – явление из гроба Христа, Солнца правды, воставшаго из мертвых в новой славе после трехдневнаго погребения и соделавшагося начатком будущаго воскресения всего человеческаго рода. Веселился, говорит Песнописец, древний Израиль, празднуя свою Пасху в память избавления от руки погублявшаго первенцов Ангела и освобождения от Египетскаго рабства; скакал в восторге Давид пред ветхозаветным ковчегом, возвращаемым из языческаго плена; радовались благочестивыя жены Мироносицы, увидев живым того, кого оне со слезами искали между мертвыми: но гораздо выше и превосходнее радость новаго Израиля, торжествующаго в честь Христа – истинной нашей Пасхи, сретающаго самаго Бога во плоти освободившимся от уз смерти, и с очищенным чрез веру умом и сердцем созерцающаго чудныя последствия Христова Воскресения. При изображении обширных и спасительных действий Воскресения Господня чувство, господствующее в душе Песнописца, изливается в каноне обильными потоками истиннаго красноречия. Не останавливаясь долго на одной какой-либо мысли, оно с свойственною себе живостию и быстротою то устремляется к самому Виновнику торжества – Воскресшему Спасителю, прославляя Божественное Его величие, то обращается к живущим на земле, возвещая им великую радость праздника, то к заключенным от века узникам ада, приветствуя их с вожделенным освобождением от тягостнаго плена, то к Небу и Небожителям, призывая их к священному веселию при виде славы общаго всех Господа – Победителя ада и смерти, то ублажает день и ночь, ознаменованныя столь чудным событием, то призывает самое место Воскресения – Иерусалим и Сион – к живому сочувствию всеобщей радости, и наконец возносится благоговейною молитвою ко Всевышнему о совершеннейшем соединении всех нас со Христом в безвечерний день вечнаго Его Царства. Таково содержание канона на Святую Пасху!
Внешний состав канона вполне соответствует внутреннему его достоинству и торжеству величайшаго Христианскаго Праздника. Ирмосы и Тропари его составлены без предварительнаго акростиха и написаны языком прозаическим: но сильныя и величественныя выражения, искусные и разительные обороты и сочетания слов, живые и быстрые переходы речи, при необыкновенной силе и возвышенности чувствований, делают Пасхальный канон по истине превосходным произведением Церковной словесности и невольно располагают душу слушателя к священному восторгу. Это впечатление еще более усиливается тем, что Тропари канона при Богослужении обыкновенно не читаются, но поются последовательно за своими Ирмосами, разделяясь один от другаго пением общеизвестнаго: Христос воскресе из мертвых. и притом, по устроению самаго Иоанна Дамаскина, поются самым торжественным, радостным и величественным из всех Церковных гласов, каков глас 1-й.
Канон пасхальный (перевод)
Песнь 1 — Ирмос
Воскресения день. Просветимся люди. Пасха Господня Пасха. Ибо от смерти к жизни и от земли на небо Христос Бог привел нас, поющих (песнь) победную.
Тропари.
Припев: Христос Воскресе из мертвых.
1. Очистим чувства и узрим Христа, сияющего неприступным светом воскресения и «радуйтесь» явственно услышим от Него воспевая песнь победную ( Мф.28:9 ; 1Тим.6:16 ).
2. Небеса достойно да веселятся, земля да радуется и да празднует весь мир, видимый и невидимый, ибо восстал Христос — веселие вечное. ( Пс.95:11 ; 1Кор.15:20 ).
Малая, ектения и возглас: Яко Твоя держава (власть) и Твое есть Царство и Сила и Слава.
Песнь 3 — Ирмос
Придите, станем пить питие новое, чудесно изводимое не из камня безплодного, но из произведшего нетление гроба Христова (όμβρήσαντος Χριστοϋ), на котором мы утверждаемся.
Тропари
Припев: Христос воскресе из мертвых.
1. Нынe все наполнилось светом — Небо и земля и (места) преисподния, да празднует же вся тварь восстание Христа, на котором она утверждена ( Еф.4:10 ).
2. Вчера я погребался с Тобою, Христе, сегодня восстаю с Тобой прославь меня с Тобой Сам Ты, Спаситель, в Царствии Твоем ( Рим.6:3, 8:17 ). То, что преисподняя наполнилась светом — это и означает суд над врагами Христа. Они должны бежать, но некуда им бежать, ибо всюду Христос (ср. со стихословием «да воскреснет Бог» в начале утрени).
Малая ектения и возглас: яко Ты еси Бог наш.
Песнь 4 — Ирмос
Богоглаголивый Аввакум, да станет с нами на божественной страже и покажет светоносного Ангела ясно восклицающего: ныне спасение Миpy; ибо воскрес Христос, как всесильный ( Авв.2:1 ; Ис.9:6 ).
Тропари
1. Наша Пасха — Христос явился мужеским полом, как Сын разверзший девственную утробу; назван агнцем, как предлагаемый в снедь, — непорочным, непричастным нечистоты (греxa), а как истинный Бог — наречен совершенным ( Исх.12:5, 11 ; Ин.6:54 ).
2. Благословляемый нами венец — Христос, как однолетний агнец, добровольно заклался за всех в очистительную Пасху, и опять из гроба нам воссиял Он, прекрасное Солнце Правды ( Пс.64:12, 5:7 ).
3. Богоотец Давид в восторге скакал перед прообразовательным ковчегом; мы же святый народ Божий, видя исполнение прообразований, да возвеселимся священно; ибо воскрес Христос, как всесильный ( 2Цар.6 ; Еф.1:18 ).
Четвертая песнь всех канонов напоминает о служении стоявшего на страже на башне св. Аввакума пророка, провидевшего необычайное и ужасавшегося перед силой Господа. Этим чудом Силы и всемогущества Божия, провиденным Аввакумом и было Bocкpeceние Христово. В кн. Исход даны два прообраза Иисуса Христа: пасхальный агнец в память избавления от египетского рабства ( Исх.12:5, 11 ) и посвящение каждого первенца, разверзающаго всякия ложесна (т.е. рождаемаго в первый раз) между сынами Израилевыми, от человека до скота ( Исх.13:1–2 ). Этих первенцев по закону надо было выкупать особой жертвой. Прообраз ясен: Господь Иисус Христос был таким Первенцем, разверзшим девственную, не рождавшую Утробу и посвященный Богу, волю Которого Он творил до конца. И жертва, принесенная за Него был Он Сам, принесший себя за грех всего Миpa. Вот смысл 1‑го тропаря 4‑й песни.
Следует малая ектения и возглас: «Яко Благ и Человеколюбец».
Песнь 5 — Ирмос
Встанем ранним утром («утренюем, утреннюю глубоку») и вместо мира принесем песнь Владыке и узрим Христа Солнце Правды, всех жизнью просвещающего ( Лк.24:1 ; Мал.4:2 ).
Тропари
1. Узрев безмерное милосердие Твое, Христе, содержимые в адовых узах, радостными стопами потекли к свету, прославляя вечную Пасху ( Ис.49:9 ; 1Пет.3:19 ).
2. С светильниками в руках пойдем в стретение Христу, исходящему из гроба, как жениху, и будем с радостно празднующему чинами (ϕιλεόρτοις τάξεσι) праздновать спасительную Божию Пасху ( Мф.25:1 ). Здесь раскрывается радостное исполнение притчи о десяти девах, которая в Страстную Седмицу явлена была прикровенной голгофскими сумерками заката Христова.
Ектения и возглас: «Яко святися и прославися пречестное и великолепное Имя Твое».
Песнь 6 — Ирмос
1. Не повредившии заключенной (утробы) Девы в рождении Твоем, Христе, Ты восстал из гроба, сохранив целыми печати и отверз нам двери рая ( Мф.27:66 ; Иез.44:2 ).
2. Спаситель мой, живая и, как Бог, не заклаемая жертва! Добровольно приведши Себя к Отцу, Ты восстав из гроба, воскресил вместе и родоначальника Адама ( Лк.23:46 ; Рим.6:4–5 ). В первом тропаре утверждается мысль, что Господь побеждает законы природы не насилием («ломкой»), а переходом, уведением в существенно иной план бытия, находящийся вне сферы «законов» природы, вне периферии Миpa. Как очень хорошо выражались схоластики: Gratia naturam non tollit, sed perficit. — Благодать не уничтожает природы, а преображает (усовершает) ее. Чудо не противоестественно, а сверхестественно. Христос родился, Христос воскрес — утроба осталась девственной, а камень запечатанным: «Запечатану гробу живот от гроба воссиял еси Христе Боже, и дверем заключенным учеником предстал еси». (Суббота Светлой седмицы, Тропарь глас 7‑й). Это не нарушение, а превосхождение (perfectio). Такова истинная победа. Победитель же насилующий побеждаемого не победитель, а побежденный.
Ектения и возглас: «Ты бо еси Царь мира и Спас душам нашим».
Кондак, глас 8‑й. Перевод: «Хотя и во гроб сошел Ты, Бессмертный, но разрушил силу ада и воскрес как победитель, Христе Боже, вещая женам мироносицам: радуйтесь, и Твоим апостолам даруяй мир, падшим же подавая воскресение».
Икос. Перевод: «Мироносицы девы, утром предваряя солнце и ища как дня Того, Кто был солнцем зашедшим некогда во гроб, вопияли одна другой: подруги, придем, помажем благовониями тело живоносное и погребенное, лежащее во гpoбе, Тело Того, Кто воскресил Адама. Идем, поспешим как волхвы, и поклонимся и принесем миро как дары. Лежащему не в пеленах, но плащаницею Обвитому и, плача, возопием: О Владыко, подающей воскресение падшим, восстань».
Следует чтение пасхального синаксария. Из него приведем начало, как вскрывающее миротворческий, онтологический характер Пасхи. «Во святую и Великую неделю Пасхи, празднуем само живоносное воскресение Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа, которое мы и называем Пасхой: по еврейски это значит «переведениe». Ибо это день, в который Бог в начале привел мир из небыпя. В этот же день (Бог) провел людей Израильских сквозь Чермное море и вырывает их из рук фараона. И в тот же день опять, сойдя с неба, в утробу Девы вселился; и ныне, похитив все человеческое естество из ада и возведя на небеса, приводит к древнему состояние нетления. Однако, сойдя во ад, не всех воскресил, но лишь тех, кто захотел веровать в Него; освободил души святых, от века силою содержимых во аде — и всем дал взойдти на небеса. Посему ликуя в этот день в несравненной радости, мы светло празднуем Bocкpeceние — радость обогащения нашего естества Божиим милосердием; также (празднуем) разрушение вражды и показуя соединение с Богом и ангелами, творим обычное приветствие».
Послe этого поется: «Воскресение Христово видевше и т.д.» (трижды). Ибо в этот день, действительно, все любящее Христа увидали и видят Его воскресение: одни телесными очами, дpyгие очами веры. «Воскресе Иисус от гроба» и т.д. (трижды). Продолжается канон.
Песнь 7 — Ирмос
Избавивший отроков из печи, сделавшись человеком страждет как смертный и страданием (своим) облекает смертное в красоту бессмертия, единый Бог отцев, благословенный и препрославленный.
Тропари
1. Богомудрыя жены вслед за Тобою спешили с благовонными мастями; но кого они, как мертваго искали со слезами, тому поклонились с радостью (как) живому Богу, и ученикам Твоим, Христе, возвестили таинственную Пасху ( Песн.1:3 ; Мк.16:1–7 ).
2. Мы празднуем умерщвлениe смерти, разрушениe ада, начало другой вечной жизни, и в восторге воспеваем Виновника (сего) единого Бога отцев, благословенного и прославленного ( Ос.13:14 ; 1Кор.15:54 ).
3. Поистине священна и достойна всякого торжества сия спасительная и светозарная ночь, превозвестница светоносного дня, воскресения (ἐγέρσεως), в которую безлетный Свет во плоти для всех воссиял из гроба ( Ин.20:1 ).
Эта песнь отличается чеканными богословскими формулировками, свойственными гению св. Иоанна Дамаскина, совмещавшего поэтический полет мысли с безукоризненной строгостью и точностью выражения. Особенно замечателен здесь ирмос — с основною мыслью: страдание Христа — облечение принятого Им человеческаго естества в благолепие (фило-калический кенозиса); 2‑й тропарь дает догматическую формулировку Пасхи как начала «жизни будущаго века». Этим непосредственно связываются 6‑й и 12‑й члены Символа Веры («и воскресшаго в третий день по писанию» — «и жизни будущаго века»).
М. Ектения и возглас: «Буди держава Царствия Твоего».
Песнь 8 — Ирмос
Сей именитый и святый день, единственный царь и Господь (господин) суббот, — праздник из праздников и торжество из торжеств; в сей день благословим Христа во веки.
Тропари
1. Придоше в славный день воскресения, приобщимся новаго виноградного плода, божественного веселия, Царствия Христова, воспевая Его, как Бога, во веки ( Мф.26:29 ; Пс.103:15 ).
2. Возведи взоры Твои, Сион, вокруг себя и посмотри: вот стеклись к Тебе как богосветлыя светила, от запада, севера, моря и востока, дети твои, благословящия в Teбе Христа во веки.
3. Отец Вседержитель и Слово и Дух, Существо единичное в трех Лицах, всевышнее и Божественнейшее. В Тебя мы крестились и Тебя будем благословлять во веки ( Мф.21:19 ).
Первый тропарь являет Пасху, как то новое вино, вкусить которое в Царствии Небесном вместе с учениками подобает Спасителю накануне страдания на Тайной Вечери ( Лк.22:16 ). Поистине вино Пасхи есть вино, веселящее сердце нового человека. Посему выражение псалма «вино веселит сердце человека» ( Пс.103:15 ) можно и нужно понимать в своей основе, как пророчество о блаженном вине Пасхи Христовой, Пасхe Пришедшего Царствия Божия. Второй тропарь есть образ блаженно-радующейся Церкви, видящей, как ото всех языков ото всех стран света стекаются к Ней «благословенные Отцы» для наследования Царствия, уготованнаго закланным от создания Миpa Агнцем-Христом. Tpeтий тропарь (троичен) связывает это благословение с крещением во имя Пресвятой Троицы, Которую и раскрыла Пасха — Воскресший Спаситель. С этого места службы блеск и ослепительное сияние возрастают в почти невыносимой степени. И со всею силой, какую только может выдержать бренная плоть, дается чувствовать смысл речения: «свет невечерний».
М. ектения и возглас: «Яко благословися имя Твое». Далее следуют вместо «Честнейшей» особые пасхальные припевы, где величается Воскресший и ублажается радующаяся о Нем Мать Его.
Припев на 9‑й песни
1‑й. Величит душа моя, воскресшаго трехдневнаго от гроба Христа жизнодавца. Ирмос: Светися (см. дальше девятую песнь).
2‑й. Величит душа моя волею страдавша, и погребенна, и воскресшаго трехдневно от гроба. Ирмос: святися.
3‑й. Христос Новая Пасха, Жертва Живая, Агнец Божия, вземляй грех мира. И стих
4‑й. «Ангел вопияше Благодатной: Чистая Дево, радуйся, и паки реку (и еще раз говорю) радуйся: Твой Сын воскресе трехдневен от (из) гроба и мертвые воздвигнувый, людие веселитеся».
И еще восемь припевов.
1. Возбудил еси (пробудил) уснув мертвыя от века, царское рыковый (рыкая царственно) яко от Иуды Лев (как лев от колена Иудова8)
2. Магдалина Mapия притече (прибежала) ко гробу и Христа видевши яко вертоградаря (как садовника) вопрошаше.
3. Ангел облистаяй женам вопияше: престаните от слез (перестаньте плакать), яко Христос воскрес.
5. Днесь всяка тварь веселится и радуется: яко Христос воскресе и ад пленися (пленился).
6. Днесь Владыка плени ада, воздвигнувый юзников (узников), яже (которых) от века имя (имел) люте (люто) одержимыя (заключенных).
7. Величит душа моя триипостаснаго и нераздельнаго Божества державу (власть).
8. Радуйся, Дево, радуйся благословенная, радуйся Препрославленная: Твой бо Сын воскресе тридневен от гроба.
Затем поются Ирмос и тропарь: Христос воскресе (трижды). Следует
Песнь 9 — Ирмос
Светись, светись, новый Иерусалим; ибо слава Господня воссияла над Тобою; торжествуй ныне и веселись Сион; и Ты, чистая Богородица, радуйся о восстании Рожденного Тобою. ( Ис.60:1 ; Лк.1:47 ).
Тропари
1. О как божественен, любезен и пресладостен Твой голос, Христе! Ты обещался неложно с нами быть до кончины века; имея это опорою надежды, мы верные радуемся ( Мф.28,20 ).
2. О Пасха великая и священнейшая Христе, О премудрость. Слово Божие и Сила. Удостой нас совершеннее прюбщаться Тебя в безвечерний день Твоего Царства ( 1Кор.5:7, 13:12 ).
Данный труд профессора Евграфа Ивановича Ловягина пока не переведён в текстовый формат. В виде сканированного документа вы можете ознакомиться с ним по ссылке ниже.
Предлагаем помочь распознать текст этой книги и открыть его для тысяч читателей. Это можно сделать самостоятельно или привлечь профессионала. Предварительно просим уточнять, не взята ли эта книга на распознавание, написав по адресу otechnik@azbyka.ru
Вам может быть интересно:
Поделиться ссылкой на выделенное
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»
