коран это ветхий завет

Роль Ветхого завета и сравнение его с Кораном

Сравнение текстов Корана и Ветхого завета. Роль Ветхого завета в Христианстве.

Предисловие:
Ветхий завет (также как и Новый завет, но речь не о нем) являются каноническими книгами Христианства.
Защитники Ислама и противники Христианства используют этот факт следующим образом: когда им указывают на многочисленные строки из Корана, которые я упомянул в главе «Сравнение текстов Корана и Нового Завета», они говорят примерно следующее: «Да вы почитайте Ветхий завет, там подобного ничуть не меньше».
Ниже, я излагаю свое видение ситуации.

Об авторитете Ветхого завета в Христианстве:
Ветхий завет – книга гораздо более древняя, чем Новый завет. Ветхий завет достался Христианству «по наследству» от другой религии, а именно Иудаизма.
В Новом завете, очень многие проповеди Иисуса Христа созданы по следующему шаблону:
Сначала, он говорит: «Вы слышали, что сказано …».
Далее, идет знаменитая фраза из Ветхого завета, которая, судя по всему, должна быть знакома его аудитории, что, в общем, понятно, учитывая то, среди кого он проповедовал.
После этого, Иисус говорит нечто, что этой фразе противоречит.

Вот примеры таких проповедей:
(Источники: http://www.lib.ru/HRISTIAN/BIBLIYA/nowyj_zawet.txt и http://www.lib.ru/HRISTIAN/BIBLIYA/wethij_zawet.txt. Призываю читателя сравнить с другими версиями)

ЕВАГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ, ГЛАВА 5
38 Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб.
39 А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в
правую щеку твою, обрати к нему и другую;
40 и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай
ему и верхнюю одежду;
41 и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.
42 Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не
отвращайся.

В данном случае, речь идет о следующей фразе из Ветхого завета:
КНИГА ЛЕВИТ, ГЛАВА 24
20 перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал
повреждение на теле человека, так и ему должно сделать.

Другой пример:
ЕВАГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ, ГЛАВА 5
31 Сказано также, что если кто разведется с женою своею, пусть
даст ей разводную.
32 А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины
прелюбодеяния, тот подает ей повод прелюбодействовать; и кто
женится на разведенной, тот прелюбодействует.

В данном случае, речь идет о следующей фразе из Ветхого завета:
КНИГА ВТОРОЗАКОНИЕ (Deuteronomium), ГЛАВА 24
1 Если кто возьмет жену и сделается ее мужем, и она не найдет
благоволения в глазах его, потому что он находит в ней что-нибудь
противное, и напишет ей разводное письмо, и даст ей в руки, и
отпустит ее из дома своего

Примечательно также и то, что сказано о субботе в Ветхом и Новом завете:
Ветхий завет:
КНИГА ЧИСЛА, ГЛАВА 15
32 Когда сыны Израилевы были в пустыне, нашли человека,
собиравшего дрова в день субботы;
33 и привели его нашедшие его собирающим дрова [в день субботы]
к Моисею и Аарону и ко всему обществу [сынов Израилевых];
34 и посадили его под стражу, потому что не было еще
определено, что должно с ним сделать.
35 И сказал Господь Моисею: должен умереть человек сей; пусть
побьет его камнями все общество вне стана.
36 И вывело его все общество вон из стана, и побили его
камнями, и он умер, как повелел Господь Моисею.

Новый завет:
ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ, ГЛАВА 6
1 В субботу, первую по втором дне Пасхи, случилось Ему
проходить засеянными полями, и ученики Его срывали колосья и
ели, растирая руками.
2 Некоторые же из фарисеев сказали им: зачем вы делаете то,
чего не должно делать в субботы?
3 Иисус сказал им в ответ: разве вы не читали, что сделал
Давид, когда взалкал сам и бывшие с ним?
4 Как он вошел в дом Божий, взял хлебы предложения, которых не
должно было есть никому, кроме одних священников, и ел, и дал
бывшим с ним?
5 И сказал им: Сын Человеческий есть господин и субботы.

Сравнение текстов Корана и Ветхого завета:
Текст Ветхого завета предписывает зверские наказания иудеям, отступающим от законов Иудаизма. Например, закидывание камнями до смерти за несоблюдение субботы.
Это факт.

Текст Ветхого завета содержит многочисленные сцены зверского уничтожения одних варварских племен другими.
Это факт.

Однако, и в этом принципиальное отличие Ветхого завета от Корана, в Ветхом завете не содержится прямых призывов к убийству неверных, только потому, что они неверные. Невозможно найти в Ветхом завете аналогов фразам из Корана, которые я привел в главе «Сравнение текстов Корана и Нового Завета» в следующих пунктах: «Прямые призывы к убийству неверных, только потому, что они неверные», «Обещание награды после смерти тем, кто погибнет в войне с неверными» и «До каких пор должна продолжаться война с неверными».

Источник

«Ветхий Завет, Новый Завет и Священный Коран как трехтомник Бога»

В религиозных кругах России в последние дни активно обсуждали новость о том, что Папа Римский Франциск решился изменить текст молитвы «Отче наш», точнее, ее перевод. Но почему это событие не оставило равнодушным российских мусульман? А потому, что проблема точности переводов священных текстов напрямую касается и их. Подробности — в материале известного мусульманского и общественного деятеля Рустама Батыра.

коран это ветхий завет. Смотреть фото коран это ветхий завет. Смотреть картинку коран это ветхий завет. Картинка про коран это ветхий завет. Фото коран это ветхий завет«В мусульманских богослужениях Коран читается в оригинале. Но борьба за текст Священного Писания оттого идет не менее ожесточенно, чем это было во времена средневековой инквизиции»

БЕРЯ В РУКИ ПЕРЕВОД КОРАНА, ВЫ НЕИЗБЕЖНО ИМЕЕТЕ ДЕЛО С ТОЙ ИЛИ ИНОЙ ЕГО ИНТЕРПРЕТАЦИЕЙ

На этой неделе в религиозных кругах России активно обсуждали новость о том, что Папа Римский Франциск решился изменить ни много ни мало текст молитвы «Отче наш», точнее, ее перевод. В новой редакции слова «Не введи нас во искушение» были заменены на «Не дай нам поддаться искушению». Как считает понтифик, прежний перевод создавал впечатление, будто Бог провоцирует людей на грехи, а с богословской точки зрения считать так неверно. Даже среди католиков инициатива главы католической церкви вызвала неоднозначные оценки. Новость не оставила равнодушными и российских мусульман, ведь проблема точности переводов священных текстов напрямую касается и нас.

В исламском богословии нет аналогов Вульгаты и синодального перевода. В мусульманских богослужениях Коран читается в оригинале. Но борьба за текст Священного Писания оттого идет не менее ожесточенно, чем это было во времена средневековой инквизиции. Полем схватки у нас выступали тафсиры, т. е. толкования к Корану, которые сегодня в свою очередь выливаются в переводы, используемые уже широкой аудиторией. За «неправильную» интерпретацию коранических аятов раньше легко могли отсечь голову, а сегодня — пустить пулю в лоб. Беря в руки перевод Корана, вы неизбежно имеете дело с той или иной его интерпретацией, позицией того или иного богословского лагеря. Иначе говоря, в переводе вы читаете не столько слова Самого Бога, сколько мысли людей по их поводу. И нелишне знать, что они хотят вам выдать от Его имени.

Посмотрим на примере суры аль-Фатиха («Открывающая»), т. е. первой главы Священного Корана, в каких аятах бывает закопан топор войны мусульманских комментаторов. Выбор на Фатиху пал неслучайно: ее часто называют мусульманским «Отче наш».

коран это ветхий завет. Смотреть фото коран это ветхий завет. Смотреть картинку коран это ветхий завет. Картинка про коран это ветхий завет. Фото коран это ветхий завет«В переводе вы читаете не столько слова Самого Бога, сколько мысли людей по их поводу»

ИСЛАМСКОЕ БОГОСЛОВИЕ — ОНО МУЖСКОЕ ПО СВОЕЙ СУТИ

Конечно же, в короткой статье невозможно охватить все дискутируемые моменты этой короткой суры-молитвы. Затронем только один аспект — отношение к иноверцам, прежде всего к иудеям и христианам. В Фатихе есть три основных маркера на данную тему.

Однако, прежде чем их коснуться, необходимо сделать небольшой экскурс в мусульманское богословие. В рамках поднятой темы крайне важно знать, что в среде мусульманских богослов есть два диаметрально противоположных отношения к монотеистическому иноверию: одни видят в их представителях своих собратьев, другие — врагов.

Мусульманские сторонники первой интерпретации основывают свою позицию на многократных призывах Корана считать истинной миссию всех пророков без исключения, которые были ниспосланы Богом до Мухаммада. Христиане и иудеи в Коране уважительно именуется «людьми Писания» и противопоставляются негативному контрпримеру в лице мекканских язычников, названных уммиюн, т. е. людьми, никогда не знавшими Писания. Причем одной лишь декларацией уважения дело не ограничивалось. Мусульманские законоведы, восприняв толерантные установки Священного Писания и Сунны Пророка, разработали целый комплекс соответствующих законов.

Так, мусульманам разрешается жениться на девушках из числа «людей Писания», а, как известно, создание семьи — это финальная точка на пути трансформации идентификации чужого как своего. Мусульманам разрешается и вкушать мясо животного, зарезанного рукою собрата-единобожника из других религиозных традиций. Не случайно муфтий Сирии Ахмад Бадр аль-Дин Хассун после визита в Татарстан раскритиковал российскую практику халяль-сертификации как неуместную. «Как будто весь российский народ ест греховную пищу и только ты ешь халяльную, — заявил он. — Если я зайду в дом к православному, неужели я скажу ему, что его еда греховна?»

В мусульманском средневековом халифате действовала и такая норма: мусульмане и христиане выплачивали джизью, т. е. подать, которая давала им возможность относительно свободно исповедовать свою религию. Конечно, сегодня подобная практика выглядит как анахронизм, но для тех времен это был, пожалуй, эталон веротерпимости, ведь человек мог отстоять свои убеждения всего лишь динаром, а не жизнью на костре. Учитывая же, что и мусульмане также выплачивали государству подать (закят), говорить здесь о религиозной дискриминации будет, наверное, не совсем корректно, ведь, по сути, речь тогда шла о налогах для всех подданных халифата. Это была своеобразная форма относительной свободы совести.

Второй богословский лагерь отказывается признавать христиан и иудеев своими собратьями. Императивы Корана про «людей Писания» ими нейтрализуются через одну богословскую хитрость: улемы данной школы заявили, что современные христиане и иудеи не относятся к «людям Писания» по той причине, что те якобы отошли от принципа единобожия, а поэтому на них и нельзя распространять все вышеприведенные нормы исламского шариата.

Впрочем, справедливости ради заметим, что за отказом признавать современных христиан «людьми Писания» не обязательно стоят ксенофобские мотивы. Нередко это обусловлено усложнением реальной конфессиональной карты современного общества. Не случайно муфтий Татарстана Камиль хазрат Самигулин вступил в заочную полемику со своим сирийским коллегой, ведь он, в отличие от последнего, хорошо знает, что русские люди в постосоветской России, которых многие иностранцы по старинке шаблонно воспринимают за православных, в действительности часто таковыми уже не являются. Отсюда и объективная невозможность автоматически распространить на них мусульманские нормы касательно «людей Писания». Поэтому российская система сертификации халяль — это не камень в огород христиан как таковых, а вынужденный учет де-факто существующего положения вещей.

Сказанное не отменяет того, что многие мусульманские богословы отказываются видеть в современных христианах и иудеях «людей Писания» не потому, что последние лишь номинально исповедуют свою религию или вообще не исповедуют никакой, а потому, что в принципе считают христианство и иудаизм религиями, отпавшими от Бога. Впрочем, и те порой отвечают им взаимностью. Любопытно отметить, что такого рода мусульманские богословы нередко грешат в своих толкованиях весьма забавной половинчатостью. Когда речь идет об употреблении мяса, то христиане и иудеи для них не «люди Писания», потому они с суровыми лицами строгих богомольцев брезгливо сторонятся вкушать мясную пищу последних. Но если вопрос встает о женитьбе на русских красавицах, то здесь на знамена поднимаются все богословские аргументы — лишь бы признать их «людьми Писания» со всеми вытекающими из этого послаблениями. Да, исламское богословие — оно мужское по своей сути, желудок в нем явно проигрывает по силе воздействия на принятие решений перед другими органами.

коран это ветхий завет. Смотреть фото коран это ветхий завет. Смотреть картинку коран это ветхий завет. Картинка про коран это ветхий завет. Фото коран это ветхий заветКамиль Самигулин вступил в заочную полемику со своим сирийским коллегой, ведь муфтий РТ хорошо знает, что русские люди в постосоветской России, которых многие иностранцы по старинке воспринимают за православных, в действительности часто таковыми уже не являются

АБСУРДНО ВКЛАДЫВАТЬ В УСТА ХРИСТИАН СЛОВА О ТОМ, ЧТО «ИИСУС — СЫН АЛЛАХА»

Итак, для одних мусульманских богословов христиане и иудеи — собратья и попутчики в духовной жизни, ведущей к Богу, для других — недруги и даже враги. Посмотрим, как это отражается в толкованиях и переводах Фатихи. Как уже было сказано, здесь есть три основных маркера.

Начнем с конца. Сура заканчивается следующими словами: «Веди нас по прямому пути. Пути тех, кого Ты облагодетельствовал, а не тех, кем [Ты] разгневан, и не заблудших». Согласно интерпретации второй, ксенофобской, школы мусульманских богословов, под теми, кто гневит Бога, подразумеваются иудеи, а заблудшие, по их мнению, это христиане. Если учесть, что правоверный читает Фатиху не менее 32 двух раз за сутки из года в год, то нужно понимать, насколько мощное воздействие подобный рефрейминг оказывает на десятки и сотни миллионов людей по всему свету. Из такого рода надуманных толкований, собственно, и вырастают религиозные войны.

Теперь обратимся к началу. В первых двух аятах говорится: «Хвала Богу, Господу миров, Милостивому и Милосердному!» Абсолютно мирное религиозное славословие. Но и его ксенофобы умудрились превратить в орудие своей пропаганды. В первом эпитете Бога (Милостивый), говорят они, речь идет о Его милости, явленной в этой жизни ко всем тварям, вызванным Им из небытия к свету. А вот второй эпитет (Милосердный), учат они, касается только мусульман в жизни следующей, ибо, дескать, только им суждено попасть в рай. Снова молитва превращается в инструмент потрафления своему нарциссизму и ксенофобии.

Та же борьба идет и за перевод прославляемого в суре имени Всевышнего, которое на арабском звучит как «Аллах». Богословы первой школы подчеркивают, что переводить его нужно не иначе как «Бог», тем самым выражая фундаментальное единство ислама, христианства и иудаизма. Да, между нашими религиозными традициями могут быть различные нюансы в понимании Бога, но это все же понимание одного и того же Бога, а не двух и не трех — того единственного Бога, Который создал Вселенную. Между различными исламскими деноминациями, например ханбалитами и суфиями, Его тоже порой понимают радикально по-разному, но это не делает их слугами разных Богов.

Однако если «Аллах» оставлять без перевода, как предлагают представители второй школы, стремящиеся во всем обособиться от христиан и иудеев, то у слушателей невольно возникает ощущение, что речь идет о каком-то локальном понятии арабской культуры, а не о Боге, чей призыв обращен ко всему человечеству. Тем самым они подвергают сомнению универсальный характер ислама и хотят низвести его на уровень регионального формата. Сам Коран ставит в тупик подобных переводческих провокаторов. В одном из аятов в нем цитируются слова христиан: «И сказали христиане: „Иисус — сын Бога“» (9:30). Другими словами, Коран не подбирает для «христианского» Бога обозначение, отличное от Бога «мусульманского». В обоих случаях использовано одно и то же слово, звучащее на арабском как «Аллах». Значит, и в переводе мы должны сохранять это единство, подчеркнутое самим Кораном, ведь, согласитесь, абсурдно вкладывать в уста христиан слова о том, что «Иисус — сын Аллаха». Конечно, все это справедливо, если мы говорим о языках христианской культуры, но если речь идет о переводе на «мусульманские» языки, то и в отношении христиан, и в отношении мусульман мы обозначаем Бога как «Аллах», т. е. сохраняя все то же терминологическое единство.

Перевод — великая сила, которую нельзя недооценивать и которая может как раскрыть глубину коранических идей, так и похоронить их красоту под хламом собственных интерпретаций. Но, как бы ни старались представители второй, ксенофобской, школы мусульманских богословов, им все сложнее и сложнее скрывать от людей правду о великом трехтомнике Бога, явленного в Ветхом, Новом и Последнем Его Завете с человечеством, именуемым Кораном.

Мнение автора может не совпадать с позицией редакции

Источник

Коран это ветхий завет

коран это ветхий завет. Смотреть фото коран это ветхий завет. Смотреть картинку коран это ветхий завет. Картинка про коран это ветхий завет. Фото коран это ветхий завет ОГЛАВЛЕHИЕ коран это ветхий завет. Смотреть фото коран это ветхий завет. Смотреть картинку коран это ветхий завет. Картинка про коран это ветхий завет. Фото коран это ветхий завет >>>

Глава I


КОРАН И ВЕТХИЙ ЗАВЕТ


1. Происхождение священных писаний

Все религиозные системы мира имеют священные писания, написанные, согласно их вероучениям, по внушению Бога (у монотеистов), или богов (у политеистов). У буддистов это Питаки, у зороастрийцев – Авеста, у индуистов – Веды. Монотеистические религии представлены двумя книгами Библией (в Иудаизме и Христианстве) и Кораном (в Исламе).

Принимая во внимание исторические данные, а также схожесть многих действующих лиц и событий в Ветхом завете и Коране следует, что они исходят от единой древнейшей семитической монотеистической традиции. У истоков этой традиции, согласно этим священным писаниям, стоял пророк Ибрахим (Авраам) и его потомки. Книги Ветхого Завета (евр. Танах) зародились в среде евреев – его потомков от младшего сына Исхака (Ицхака), а Коран в среде арабов – потомков его старшего сына Исмаила (Ишмаэля). Этим обстоятельством объясняются отличительные особенности Ветхого Завета и Корана.

Коран, возникший в арабской этнической среде, признаётся своими последователями (мусульманами) Божьим откровением, данным Мухаммаду Творцом в VII веке н.э. В Коране неоднократно говорится о том, что Ислам не является чем-то совершенно новым, а существовал во все времена как религия пророков. Таким образом, здесь утверждается преемственность веры и истинность древних пророчеств. Миссия Мухаммада состояла лишь в реформе закона, а не его отмене. Реформировать же закон следовало в связи с тем, что:

Таким образом, в Коране утверждается, что наличие «трудных мест» в Библии, о которых речь пойдёт ниже, происходит от систематического искажения её смыслов со стороны иудейского и христианского жречества.

Коран имеет 114 глав (сур) независимо от того, где и когда он был издан. Оригиналы Корана, сохранились до наших дней. Они были составлены в период правления третьего праведного халифа Османа (644-656 г.г.) [20, c. 141-142] ближайшими сподвижниками Мухаммада на основе свитков, проверенных самим пророком. Все последующие издания этой книги в точности повторяют текст оригинала. Не существует списков Корана, расходящихся с османовской редакцией.

Ни одно из основных направлений Ислама не подвергало сомнению количество сур в Коран и никогда не вело дискуссий между собой по поводу того, какие из них должны войти в Писание, а какие – нет. По единогласному мнению всех мусульман Коран является результатом Божественного откровения и не подлежит людскому суду.

В последние десятилетия Коран был переведён с арабского на многие языки народов мира. Однако выносить какие-либо независимые от мнения мусульманской общины суждения (фетвы) или вести богослужения на языке перевода запрещается. Из этого следует, что язык оригинала обязателен, в связи с тем, что любой перевод в конечном итоге несовершенен и хоть немного, но искажает истинный смысл Божественного послания. Поэтому не известно ни одного альтернативного канонизированного текста этого писания.

В Коране не обнаружено смысловых противоречий или несоответствий данным современных наук.

«Артур Джеффери работал над проблемой критического издания Корана до середины 50-ых годов. Однако уже первые подходы к её решению выявили значительные сложности, поставившие под сомнение саму выполнимость задачи, и с конца 50-ых годов интерес к проблеме критического издания среди западных исламоведов практически исчез» [19, c. 22].

В связи с этим Коран никогда не был подвержен сколько-нибудь серьёзной научной критике со стороны оппонентов.

Священная книга иудеев и христиан – Библия делится на 2 неравные по объему части: Ветхий Завет и Новый Завет.

Ветхий Завет состоит из следующих книг:

Все эти книги писались в разное время в и окончательно сложились лишь в конце I в. до н.э.

Еще несколько книг не были признаны евреями, так как они были написаны на греческом языке. Это книги Товита, Иудифь, Премудрости Соломона, пророка Варуха, Послание Иеремии, молитва Манассии, I и II книги Маккавеев. Для евреев диаспоры, и первых христиан они являлись текстами «вторичного канона». Католическая и православная Библии включают все эти книги. К книгам «вторичного канона», признанных католичеством и православием, относятся также книги Премудростей Иисуса, сына Сирахова, II и III книги Ездры и III книга Маккавейская. Все эти книги названы неканоническими, но, тем не менее, включены в священное писание этих конфессий. Протестанты же эти книги отвергают.

Таким образом, количество текстов, вошедших в священное писание, различно во всех трёх основных конфессиях Христианства.

Новый Завет состоит из 27 книг во всех конфессиях христианства.

Исторические и филологические исследования текстов Библии показывают наличие в них поздних вставок и компиляций. Например, еврейском варианте Ветхого Завета Бог называется по-разному. В первой главе книги «Бытие» Он называется Элохим. С четвёртого стиха второй главы этой книги Он называется Яхве. В последующих стихах встречается как имя Яхве, так и имя Элохим и даже оба имени вместе. Причем Элохим буквально переводится как «боги», то есть во множественном числе. В результате исследований выяснилось, что если выписать отдельно те и другие стихи, то получится два последовательных и независимых друг от друга рассказа. Это видно, в частности, на примере повествования об Иосифе, где говорится то о Яхве, то об Элохим. То же самое, особенно наглядно, видно в повествовании о всемирном потопе. Это дало повод некоторым ученым предположить, что в Торе соединены два текста. Один из них об Элохим, другой о Яхве. Согласно иудейской традиции оба имени принадлежат единому Богу. Но даже в этом случае последовательность выписанных повествований о Яхве и Элохиме указывает на то, что эти тексты изначально были различны и лишь впоследствии были соединены.

Все эти факты были открыты и сформулированы в XVIII веке библеистами Ж.Астрюком и Г.Б.Виттером [46, c. 83]. Ж.Астрюк считал, что все противоречия в Торе происходят от механического и неотредактированного совмещения двух источников неизвестными составителями ветхозаветных книг.

Позже один из этих источников был назван Яхвистом. Он обозначается в научной литературе символом J (Jahwe). Второй источник был назван Элохистом и обозначен символом Е (Elohim). Они оба возникли, предположительно, в период распада Израильско-иудейского царства после царя Соломона (X-IX в.в. до н.э.).

Далее оказалось, что Элохист состоит из двух частей. Это утверждал Г.Гупфельт. Вторая часть относящаяся, скорее всего, к периоду «вавилонского плена», называется Жреческим кодексом и обозначается буквой Р (Priestercodex). В основе Жреческого кодекса лежит книга «Левит», а также некоторые другие стихи Торы. Priestercodex содержит правила культа, обрядов, образа жизни священников, а также всей еврейской общины.

Последним источником Пятикнижия является Второзаконие. Её обозначают буквой D (Deuteronomium). В ней отражены реформаторские тенденции, предпринятые иудейским жречеством для укрепления древней религии на более позднем этапе истории. Этот источник появился в VII-VI веке до новой эры.

Считается, что все части Пятикнижия, т.е. источники J, E, D и Р были скомпонованы вместе в середине VI века до н.э.

В связи с этими открытиями было поставлено под вопрос авторство Торы. Согласно древней иудейской традиции Моисей получил Тору на горе Синай в результате откровения от Бога. Архимандрит Никифор писал: «Моисеево Пятикнижие состоит из пяти книг, написанных пророкоми Боговидцем Моисеем» [6, c. 483].

Однако исследования, начатые библеистами с XVIII века опровергли эту церковную доктрину.

Отсутствие ясности по вопросу об авторстве текстов Танаха и наличия в её истоках нескольких исходных текстов, по всей видимости, явилось причиной возникновения нескольких вариантов священного писания в последующую эпоху. Особенно явно это прослеживается на примере сравнения текстов иудейского канонического Танаха с его переводом на греческий язык – «Септуагинтой». Этот перевод является одним из канонизированных изданий. Он был осуществлён в Египте в III веке до н.э., для иудеев диаспоры. Иудейская традиция утверждает, что перевод был осуществлён семидесятью еврейскими мудрецами, которые проделали эту работу без ошибок.

Однако, тем не менее, данный перевод во многом не сходится с каноническим текстом Ветхого Завета, принятым современным иудаизмом. Такое несоответствие означает, что он был переведен с какого-то другого текста этого писания, отличного от современного иудейского канона. Это однозначно признаётся даже в комментарии к синодальному изданию Библии: «Септуагинта в некоторых деталях отличается от масоретского текста, так как масореты и переводчики на греческий пользовались разными рукописями (списками) древнего текста» [7, c. 1000].

И.Ш.Шифман приводит сопоставительную характеристику масоретского текста Ветхого Завета (Танаха) и Септуагинты [46, c. 224-225]:

МАСОРЕТСКИЙ ТЕКСТСЕПТУАГИНТА
Название книгиГлавСтихов
по пометам
масоретов
Главстихов
НикифорКларомонтанская
рукопись
Список
Моммзена
Бытие50153450430045003700
Исход40120940280037003000
Левит2785927270028002300
Числа36128836353036503000
Второзаконие3495534310033002700
Иисус Навин2465624210020001750
Cудей21618212450 (+ Руфь)20001750
Самуила I-II31+24150631+24224045004500
Царей I-II22+25153422+25220350004800
Исаия66129166380036003580
Иеремия52136252400040704450
Иезекииль48127348400036003340
Осия1419714530
Иоиль473390
Амос91469410
Овадия121170
Иона3484150
Михей71057310
Наум3473140
Аввакум3563160
Софония3533140
Аггей2382110
Захария1421114660
Малахия3554200
12 пророков30003800
Псалмы1502517151510050005000
Иов42107042180016001700
Притчи319152917001600
Руфь4854250250
Песнь песней81178280300
Екклесиаст1222212750
Плач51545
Есфирь10168163501000700
Даниил123571320001600
Ездра-Неемия10+1368510+1355001500
Хроники I-II29+36176529+3655002040+2100

Кроме указанных в таблице Септуагинта включает следующие книги: Товит, Иудифь, Премудрость Соломона, Премудрость Иисуса, сына Сирахова, Варуха, Послание Иеремии, Маккавеев I-III, Ездры [46, c. 225].

Таким образом, из всего этого следует, что в III – I до н.э. было в хождении сразу несколько отличных друг от друга текстов Ветхого Завета. Причем, расхождения в этих текстах священного писания существуют не только в заглавиях или в повествованиях, но и в самом каноническом тексте. Например, Пророчество Исаии о Тире (23:1-10) в Сентуагинте и иудейском (Масоретском) каноне изложены соответственно следующим образом:

Плачьте, корабли таршишские, ибо он разрушен, нет ни домов, ни ворот. Из страны Киттиев возвещено им. Молчите, жители острова! Купцы сидонские мореходы наполняли тебя и по водам великим семена Шихора, жатва Тира доставлялись к нему, и там торговали народы. Устыдись, Сидон, ибо говорит море, мощь морская так: » Я не мучилась, и не рождала, и не выращивала юношей, не взращивала девиц. Когда слух дойдет до Египта, содрогнутся они от того, что услышат о Тире. Переходите в Таршиш, плачьте жители острова! Это ли ваш надменный город, коего начало с давних времен? Уводят его ноги вдаль, чтобы поселиться там. Кто решил это о Тире, раздающем венцы, купцы которого правители, торговцы – знатные люди земли? Яхве Воинств решил о нем, чтобы посрамить надменность всякой славы, посрамить всех знатных людей земли. Переходи на землю свою, как река, дочь Таршиша, нет препоны более.

Плачьте, корабли карфагенские, ибо погиб он, и никто не придет более из страны Киттиев: он уведен плененный. Кому подобны были жители острова, финикийские торговцы, переходившие море по многим водам, потомки купцов? Как убранная жатва, таковы торговцы народов. Устыдись, Сидонговорит море, а мощь моря говорит: не мучилась я, и не рождала я, не воспитывала я юношей, не взращивала девиц. Когда станет слышно в Египте, охватит их печаль о Тире. Уходите в Карфаген, плачьте, живущие на этом острове! Разве не такова была ваша надменность сначала, прежде чем он был предан? Кто решил это о Тире? Разве он ослаб, разве не мощен? Купцы его – знатные, властители земли. Господь Саваоф решил уничтожить всю надменность знатных и лишить чести все знатное на земле. Обрабатывайте землю свою, ибо корабли больше не придут из Карфагена [46, c. 12-13].

ИУДЕЙСКИЙ КАНОНСЕПТУАГИНТА

Здесь в первую очередь обращает на себя внимание разница в географических названиях описываемых событий. Так в Септуагинте говорится о Карфагене (Северная Африка), а в иудейском каноне о Таршише (Тарсисе), который находился в Испании.

Кроме приведённого примера в настоящее время известно несколько вариантов Ветхого Завета (Танаха), имеющие разночтения с официальным текстом. Это Самаритянское Пятикнижие и Пешитта. В результате археологических открытий сделанных в Кумране в руки учёных попали фрагменты Библии ессеев, также различающихся с современным каноническим текстом.

Другим канонизированным переводом Библии, но уже на латинский язык, является «Вульгата». Его осуществил в конце IV в. н.э. Иероним. Она была канонизирована на Тридентском соборе католической церкви в XVI в., но в традиционный текст Иеронима при этом было внесено большое количество изменений и исправлений. Этот текст стал официальным для римско-католической церкви. Официальными же текстами для православных и протестантов являются переводы Библии на языки тех народов, которые исповедуют эти конфессии. Они также были объявлены боговдохновенными последователями этих церквей.

Наличие различных, порой противоречащих друг другу списков Библии, неясность в вопросе об авторстве различных книг священного писания и многое другое наносит несомненный ущерб Библии как Богооткровенного или Богоданного писания. Традиционно устоявшиеся догмы по этим вопросам в конечном итоге оказались опровергнутыми. Это положение усугубляется ещё и тем, что в библейских текстах обнаружено огромное количество внутренних противоречий и несоответствий данным прогрессирующей науки. Первыми на это обстоятельство обратили внимание ещё античные мыслители. Особенно наглядно античная критика Христианства представлена в сочинении Цельса «Правдивое слово» [36, c. 270-351].

В средние века была заложена основа научной критики Библии. Несомненная заслуга в этом принадлежит Бенедикту Спинозе впервые аргументировано подвергший критике библейское учение в своём произведении «Богословско-политический трактат» [41 с. 51]. В дальнейшем фундаментальные работы в этой области принадлежали Ж.Астрюку, М. Де Ветте, К.Графу, Ю.Вельгаузену.

Бурное развитие науки в этот же период поставило под вопрос многие догмы христианской религии, особенно о сотворении и устройстве вселенной. Позже, уже в XVIII – XIX веках в результате археологических раскопок было доказано, что некоторые исторические данные в Библии не соответствуют действительности. Например,

«в Библии определенной даты возникновения вселенной нет. Зато в ней содержится много отдельных указаний относительно времени жизни тех или иных персонажей, продолжительности некоторых событий и эпизодов, а также некоторые другие данные. На основании этих указаний экзегеты и вообще богословы пытались установить дату сотворения мира, от которой можно уже вести хронологию других событий библейской истории, как и вообще истории человечества в тех пределах, которые охватываются Библией. Но основа таких исчислений оказалась настолько шаткой, что как в целом, так и в частностях хронологические системы, разработанные различными авторами, мало, в чем согласуются между собой. В общем, таких систем еще в XVIII веке насчитывалось около 200. Укажем только на две из них. Первая разработана английскими богословами Ущером и Лайтфутом. Она исходит из того, что мир был сотворен Богом за 4004 г. до н.э. Вторая версия признается православной церковью и относит сотворение мира к 5008 г. до н.э.» [27, c. 93].

То же самое относится к Библейскому повествованию о Всемирном потопе и ковчеге Ноя. Вот, что говорится в Библии по этому поводу:

«Истребилось всякое существо, которое было на поверхности (всей) земли; от человека до скота, гадов и птиц небесных. остался только Ной, и что было с ним в ковчеге» [7, c. 10].

Согласно этой цитате следует, что потоп был всемирным и уничтожил всю жизнь на земле, за исключением Ноя, его семьи и всего того, что было с ним в ковчеге. Однако это противоречит научным данным.

«Если бы потоп уничтожил всё человечество, то невозможно было бы для Авраама, который пришёл через три столетия, найти человечество, разделенное на различные народы и расы, тем более, если это человечество пошло от трёх сыновей Ноя: Сима, Хама, Иафета и их жён. Более того, Авраам помещён в период 1800-1850 гг. до нашей эры, и в таком случае потоп должен был произойти где-то в XXI или XXII веках до нашей эры. Но современная историческая наука утверждает, что в этот момент существовали цивилизации в различных частях мира, и мы имеем их останки для доказательства их существования. В Египте, например, это был период, предшествующий среднему царству (2100 гг. до нашей эры), как промежуточный период Одиннадцатой династии. В Вавилоне это была третья династия Ура. Можно с уверенностью сказать, что каких-то переломных моментов в истории этих государств в тот период не было. Таким образом, этот период не был временем всеобщего разрушения» [31, c. 69].

Английский археолог Леонард Вулли в 30-х гг. XX века обнаружил остатки некоей цивилизации в Месопотамии, которая была уничтожена наводнением. И очень вероятно, что именно здесь произошло событие, которое описывается в Библии как Всемирный потоп. Однако это наводнение произошло не в то время, которое приводится в Библии, а значительно раньше этого.

«Подсчитано, что при таком уровне воды вся Месопотамия могла стать жертвой разбушевавшейся стихии. Значит, здесь произошла катастрофа в масштабе, редко встречающемся в истории, и, тем не менее, катастрофа все-таки локального характера. Но в представлении жителей Передней Азии пространство, на котором она произошла, охватывало весь мир, и для них наводнение было всемирным потопом. Сказания о катастрофе переходили из века в век – от шумеров к аккадцам и вавилонянам. Из Месопотамии сказания эти перекочевали в Ханаан, здесь древние евреи переделали их на свой лад и свою версию запечатлели в Ветхом Завете» [26, c. 25].

В заключении необходимо отметить, что некоторые радикальные критики Библии на основе этого комплекса данных пытались доказать не историчность многих лиц упоминаемых в Священном писании, и даже опровергнуть наличие Бога над миром для обоснования атеистического мировоззрения. Такой подход практиковался, в частности во времена доминирования коммунистической идеологии. Однако все подобные попытки были впоследствии опровергнуты как с философской, так и научной позиции.

Однако вопросы остались. Главные из них следующие: Каким образом в Священном писании имеют место противоречия? Как получилось так, что оказались несостоятельными догмы о происхождении библейских книг? Почему Божье слово имеет самые различные смыслы в различных списках как канонических, так и апокрифических книг? Ведь если Библия действительно является Божественным откровением, то Бог не мог ошибаться, запутаться или не знать достижений науки после периода средневековья.

Если отбросить атеистическую точку зрения как не состоятельную, то остаётся только один ответ. Библейские стихи когда-то действительно были переданы пророкам в результате Божественного откровения, однако в связи с различными обстоятельствами были подменены или искажены людьми. Все эти «трудные места» в священном писании являются результатом такой деятельности. В то же время нельзя исключать того, что отдельные части Библии действительно представляют собой богооткровенные заветы.

Именно таким образом эта проблема освещается в Коране. Относительно Библии там даётся двойственная информация. С одной стороны говорится о её Божественном происхождении (Коран, 2:51-53; 3:48; 4:163) [25, c. 27, 75, 123], а с другой утверждается, что иудеи и христиане исказили некоторые её смыслы (Коран, 4:46; 5:41-43; 5:110) [50, c. 254]. В связи с тем, что библеистикой установлены несомненные факты поздних компиляций и вставок в тексты Библии, кораническое утверждение о Божественном происхождении и дальнейшем искажении писания со стороны людей представляется заслуживающей внимания.

коран это ветхий завет. Смотреть фото коран это ветхий завет. Смотреть картинку коран это ветхий завет. Картинка про коран это ветхий завет. Фото коран это ветхий завет ОГЛАВЛЕHИЕ коран это ветхий завет. Смотреть фото коран это ветхий завет. Смотреть картинку коран это ветхий завет. Картинка про коран это ветхий завет. Фото коран это ветхий завет >>> Библиотека Фонда содействия развитию психической культуры (Киев)

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *