Умлауты — камень преткновения многих. «Это звуки, которых нет в русском», «это как в слове…» и т. п. И вот ты уже понимаешь, что пытаешься уловить как мы там произносим Ё в слове «мёд» и подставить её в немецкие слова… Да ну не может же всё быть так! В этой статье разберёмся, как произносятся немецкие умлауты на самом деле.
Что такое умлауты?
Умлауты — это те самые немецкие буквы с двумя точками наверху и странным произношением, которых не найдёшь на привычной нам клавиатуре.
…и они действительно особенные!
Во-первых, сами носители языка не могут определиться включать ли умлауты в алфавит, поэтому в разных странах он содержит разное количество букв.
Во-вторых, можно обходиться и без них, заменяя на письме буквы с точками на буквосочетания-диграфы «ae» — Ä, «oe» — Ö, «ue» — Ü.
В-третьих, они используются в языках, где умлаутов нет вообще! Для стилизации и визуальной германизации текста.
Источник изображения: https://www.kerrang.com
Немецкие умлауты как стилистический элемент в названиях рок-групп
Самое главное: никаких сложностей в произношении немецких умлаутов нет. Как и в случае с любыми другими звуками, нужно поставить губы и язык в определённое положение и подать звук. Всё!
А-умлаут (Ä) в немецком
С немецкой Ä вообще никаких трудностей – она читается и произносится практически также как русская Э. Отличие: рот чуть менее открыт, губы чуть более вытянуты в стороны.
Прочтите слова ниже, затем прослушайте и снова прочитайте. Следите за положением губ:
Ä → Bär → spät → März → Käse → Getränk → Mädchen
Слово
Немецкая транскрипция
Русская транскрипция
Ä
[ɛ:]
[э:]
Bär
О-умлаут (Ö) в немецком
Аналогов немецкой Ö в русском языке нет. Чтобы её произнести, нам потребуются E – [э] и О – [о]. Немного теории:
Прочтите следующие слова, затем прослушайте и снова прочитайте. Следите за положением языка и губ при произнесении буквы E:
E → es → elf → eben → Ende → Ecke → Essen
Слово
Немецкая транскрипция
Русская транскрипция
E
[ɛ]
[э]
es
Аналогично с буквой O. При произнесении вы должны чувствовать мышечное напряжение:
O → ob → oft → Oma → Opa → Obst → ohne
Слово
Немецкая транскрипция
Русская транскрипция
O
[ɔ]
[о]
ob
Теперь – немного магии. Поставьте язык так, будто вы собираетесь произнести E, а губы в положение O и подайте звук. Получился странный звук, напоминающий Ё, но, в то же время и не Ё? Это и есть O-умлаут (Ö)!
Прочтите, для закрепления, затем прослушайте и повторите ещё раз:
Ö → Öl →möchten → Köln → können → öffnen → Österreich
Слово
Немецкая транскрипция
Русская транскрипция
Ö
[œ]
[ö]
Öl
U-умлаут (Ü) в немецком
Для приготовления немецкой Ü возьмём I – [и] и U – [у] и хорошо перемешаем! Снова теория:
Прочтите следующие слова, затем прослушайте и снова прочитайте. Обращайте особое внимание на положение языка и губ при произнесении буквы I. Вы снова должны почувствовать напряжение:
I → in → ich → Kilo → Kino → will → Kind
Слово
Немецкая транскрипция
Русская транскрипция
I
[ɪ]
[и]
in
Аналогично с буквой U. Следите за положением губ:
U → um → und → tun → Uhr → unten → Urlaub
Слово
Немецкая транскрипция
Русская транскрипция
U
[ʊ]
[у]
um
Готовы? Соединяем! Язык находится в положении I, губы – U.
Ü → fünf → früh → Süden → Büro → müssen → fühlen
Слово
Немецкая транскрипция
Русская транскрипция
Ü
[ʏ]
[ü]
fünf
Как понять, что я говорю правильно?
Если вы сейчас впервые в жизни попробовали способ выше, возможно, у вас есть сомнения, всё ли было правильно. Если после выполнения всех упражнений выше ваш рот устал — вы всё сделали верно! 😄 Нет? Хочется ещё слов? У нас есть подборка немецких слов с умлаутами!
Всем привет! Сегодня наш второй день на pikabu и мы хотим вам представиться.
Вчера мы разместили наш первый пост про слово » Bausünde» и в комментариях (привет!@ Lookout074, @Knissiah) возник вопрос про умлаут, поэтому сегодня мы решили взять эту тему, тем более, с чего начинать, как не со звуков?
1. Буква плюс умляут над ней не образуют новой буквы алфавита: в немецком алфавите нет букв ä, ö, ü.
2. Если поставить умляут по каким-то причинам технически невозможно, то пишется буква e после «умляутизируемой» буквы.
3. Исторически в германских языках действовала тенденция фонетической ассимиляции гласного корня гласному окончания. Один из видов частичной регрессивной ассимиляции Я.Гримм дал название «умлаут»- «перегласовка».
4.Умлаут есть не только в немецком языке. Он сохранился, например, в исландском, шведском, новрежском языках
ещё один Yehor Chulkov нарисовался. я надеюсь вы не будете постить каждый день по странице из учебника немецкого языка?
И в чём польза поста? Ничего нового и полезного нет.
Стадии изучения немецкого
Учу немецкий, решила описать стадии его изучения. Текст не несёт особой смысловой нагрузки, зато имеет маааленькую претензию на юмор :))
СТАДИЯ ТРЕТЬЯ: СТРАДАЕШЬ – Вечно забываешь про эти дурацкие артикли. – До сих пор толком не понимаешь, чем «machen» отличается от «tun». – Зато понимаешь разницу между «sollen» и «müssen». – Золотое правило немецкого: «Правила нет, надо выучить». – Изучил Passiv Präsens. Забыл Passiv Präsens. – Все еще не прошли Genitiv.
СТАДИЯ ПЯТАЯ: ВСЕ ЧУДЕСАТЕЕ И ЧУДЕСАТЕЕ – Мысленно шпрехаешь по-немецки, как боженька. – Но когда надо что-то сказать/ответить вслух, шпрехаешь, как трехлетка. – Подсел на немецкие мемчики. – На любой вопрос сперва отвечаешь «Bitte?», а пока собеседник вопрос повторяет, лихорадочно строишь в голове ответ. – Если ты куда-то позвонил, и там тебя поняли, гордишься собой дня три точно. – Слова в предложении могут стоять как попало, потому что видите ли «надо что-то особо подчеркнуть». В топку TeKaMoLo. – Фраза-паразит «Wie sagt man. » прилипла к тебе, как жевачка. – Ты построил предложение правильно, но звучит оно komisch, потому что немцы так не говорят, а потому выкуси. – Все эти сложные конструкции нужны, чтобы было «красивее», а вовсе не для того, чтобы ты страдал, ага.
ту би континуед… (но это неточно)
Ответ на пост «Про немецкий»
Как и автор оригинального поста, я с детства была влюблена в немецкий язык, началось всё с попыток подсмотреть в учебники моего отца, который учил немецкий в сельской школе, но так и не выучил, поэтому сколько его помню, всё пытался закрыть этот гештальт, штудируя самоучители в любой подходящей обстановке. В новой квартире по кабельному ТВ показывали музыкальный канал deutsche welle, в эпоху до появления русского МTV, этим я засматривалась целыми днями (до сих пор многие песни того времени нравятся). Оттуда выучила счёт, многие слова и некоторые фразы. Да и просто мне нравилось слушать их речь и песни (да, кроме Раммштайна у них есть много хорошего).
В третьем классе я перешла из обычной в языковую школу (не из-за способностей, а потому, что там моя мама работала учительницей) и, кроме английского, там с 5го класса предполагалось изучать ещё один дополнительный иностранный язык. Выбор стоял между французским и немецким.
Весь класс разбили на 3 группы, французского, немецкого и ту, которой ещё надо было английский наверстать, плюс выбрать второй иностранный. Вот, в последнюю группу я и попала.
Ребятам из группы было как-то всё равно, что изучать, поэтому я сразу начала топить за немецкий, все безынициативно согласились, ну или просто не стали со мной спорить, уж слишком яро я призывала учить Дойч.
В день икс, на самый первый урок предполагаемого немецкого, когда я уже сидела в предвкушении, пришла бабулечка (в 5м классе показалась именно бабулей, сейчас мне кажется, что не всё так однозначно было) и сказала: «дорогие дети, учителя немецкого сейчас нет, я учитель французского, поставлена на замену сегодня. Давайте я почитаю вам сказки на французском, вы послушаете этот прекрасный язык и, возможно, решите его всё-таки учить».
Что вы думаете? Ровно на следующий урок, теперь точно немецкого, пришла та же самая Бабушка и сказала, что учителя немецкого не будет, а мы теперь будем учить французский.
Это была потеря потерь. Представьте, с каким «желанием» я 6 последующих лет долбила этот язык, он так мне никогда и не дался. Я не выучила ни одного времени, даже настоящего, контрольные и домашки всегда списывала.
Бабуля нас не напрягала, видимо уловив травму тонкой душевной организации. А может, просто прокатывало. Помню, несколько раз на уроке меня спрашивала, какое это время?
У; правильно, пасЭ композЭ!
После того, как бабуля ушла на пенсию, к нам пришла молодая учительница, которая поначалу удивлялась нашему уровню знаний, а это уже года 3-4 прошло. К ней я ходила по 8 раз переписывать контрольные, на что получала ответ: tasita, ты уже 8й раз переписываешь плюс кё парфЭ, твоя подруга из 10 предложений написала 1 правильно и получила 3, ты же не написала ни одного, но я ставлю тебе 3 просто потому, что видеть тебя уже тут не могу больше!
В общем, если бы эти 6 лет я изучала немецкий язык, я бы на нём неплохо говорила.
Это не самоуверенное заявление, английский я выучила так, что была лучшей в группе, потом работала с 18 лет с иностранцами, а сейчас это внутренний язык нашей семьи. И дело тоже не в романской-германской семье языков, много позже, уже в институте я самостоятельно выучила итальянский, в этом году окончила курсы гидов на этом языке (ну да, самое время для туристов).
Как и у автора оригинального поста, у меня были мысли, присоединиться к сильной немецкой группе, тем более, что один мальчик из класса так и сделал, но, видимо, не хватило уверенности, что потяну, так как надо было усиленно наверстывать английский.
В классе 9м мы поехали по обмену в Германию на 2 недели. До этого пару месяцев я посещала дополнительные уроки немецкого, организованные специально для этой поездки в нашей школе. Это был просто рай для меня! Я была самой прилежной ученицей! Жаль, что за 2 месяца нельзя выучить язык, имея 1 урок в неделю.
В самой Германии меня поселили на 1 неделю в семью польских иммигрантов, где в свободное время мне показывали фильмы про солдата Збышека (или как там его звали), кстати, всё понятно было! А на вторую неделю переселили в семью русскоговорящих этнических немцев из Казахстана. Сделано это было, скорее всего, из-за того, что немецкий не был моим профильным, но это было разочарование.
Но однажды, я отпросилась в этой семье погулять самостоятельно по городу Вупперталь, меня спокойно отпустили, так как ничего там сложного нет, номера автобусов я запомнила. Это было воскресенье и, нагулявшись, я отправилась «домой», однако, нужный автобус так и не подходил. На остановке сидели и болтали русские иммигранты, но я постеснялась спросить у них дорогу, потом они уехали, а я продолжала одиноко ждать автобуса. Ко мне подошёл молодой немец, видимо, с приватными целями, но я обрадовалась хоть какому-то варианту узнать дорогу. Напрягая все свои обрывки знаний и огромное желание общаться на любимом языке, я объяснила парню, что жду автобуса номер такой-то, что его нет, а мне надо на Тогоштрассе 19, на что молодой человек вызвался меня туда проводить. И как следствие, всю дорогу мы общались. И это было так здорово! Для меня это был триумф и искорка, свой гештальт я закрыла, я знала, что всё могу, если захочу, просто потом уже не хотелось. Но я точно знаю, мне придало это уверенности в последующем изучении итальянского, а сейчас и испанского языков!
Не знаю, есть ли тут мораль, просто поделилась воспоминанием, может, кого и развлечет это чтиво.
Для любопытствующих: парень меня проводил до нужного дома, пожал руку и посмотрел, как я вприпрыжку побежала сдаваться своей принимающей семье, пока они не начали волноваться. Всё. Ну а что вы хотели? На носу были подготовительные курсы в институт, учёба, учеба и выбор профессии, не до того мне было.
Про умляут, диерезис и другие диакритические знаки
Те, кто записался на курсы английского онлайн с нуля впоследствии замечают, что в немецком есть такие буквы с «точками». «а с точками», «о с точками», «u с точками». Эти точки являются диакритическим знаком, который называется «умлаут». Встречаются в таких словах как Königsberg, Österreich, Döner.
Нет, не всегда. Существуют такое явление как трема или диерезис, когда две точки не изменяют, а наоборот сохраняют значение буквы О\Е и препятствуют слиянию. Так, например, в английском слово zoo читается как [zu:], а в слове zoölogy первые три буквы звучат как [zoo], подобную функцию выполняют тремы в словах coöperate и reënter. Однако в современном английском такой знак используется крайне редко и эти слова нужно запросто запомнить.
Эта буква (Ç ) любому начинающему франкофону встречается сразу же: в слове français и называется седиль (cédille). Знак, похожий на ударение, падающее справа налево, называется акут или акцент (accent aigu), а обратный, падающий слева направо – гравис (accent grave). Также есть циркумфлекс ^ – треугольная крышечка над буквой, а также диерезис (трема) для раздельного прочтения букв, например Ïï, Üü, Ÿÿ или Ëë, (Citroën, Moët) который не стоит путать с русской Ё [йо]. Ÿ также используется в слове Ÿp немногословного ладонского языка.
Только в заимствованных словах, таких как Café, fiancée и названиях населённых пунктов.
На наших курсах немецкого языка вы узнаете еще больше полезного и интересного!
Данный способ подходит, если ыы печатаете не слишком часто (хотя это правило общепринято, и все немцы поймут, если написать таким образом).
Если же Вы хотите блеснуть превосходным немецким языком с умляутами, но устанавливать немецкую раскладку не хочется, то есть одна хитрость. Вы можете зайти на немецкий сайт (например, spiegel.de) и скопировать там необходимые символы прямо из текста новостей 🙂 Опять же способ подходит тем, кто печатает на немецком не очень часто.
Вот как выглядит немецкая раскладка:
И не забудьте, что Z и Y на немецкой клавиатуре поменялись местами (это связано с тем, что Y в немецком языке используется очень редко). Если вы работает на MacOS, тогда умляуты можно набрать еще проще: просто удерживайте на английской раскладке клавиши A, O, U и S для ввода умляутов Ä, Ö, Ü и ß соответственно
Хотите подтянуть немецкий для сдачи экзамена? День бесплатных онлайн-уроков для начинающих и для продолжающих. Принять участие можно из любой точки мира, нужен только компьютер, планшет или телефон. После бесплатного урока вы сможете спрягать глаголы, самостоятельно строить предложения, освоите новую лексику и составите рассказ о себе. Запишитесь прямо сейчас. Это абсолютно бесплатно, а присоединиться можно всего в несколько кликов.
Во многих языках используются диграфы или триграфы, то есть сочетания букв, обозначающие один звук. Однако в некоторые алфавиты вместо таких сочетаний были введены специальные символы (диакритики), которые добавляются к основным буквам алфавита для замены диграфов или триграфов одной буквой. Идея замены принадлежит чешскому мыслителю Яну Гусу, который первым предложил в 1411 году в трактате De Ortographia Bohemica использовать диакритики вместо буквенных сочетаний, тем самым упорядочив орфографию чешского языка. Далее вслед за чешским языком диакритики приняли некоторые другие центрально-европейские языки.
В языках, использующих латинскую письменность, диакритики являются, прежде всего, инструментом для расширения основного алфавита. Так, например, французский диграф «ch», английский «sh» или немецкий триграф «sch», обозначающие звук [ʃ], в ряде языков передается буквой š с надстрочным диграфом гачек. В большинстве случаев использование диакритиков в языках с латинским алфавитом было обусловлено невозможностью передать шипящие звуки, палатализованные или носовые гласные, присутствовавшие в других языках. Звукоразличительные диакритики широко представлены в алфавитах таких языков, как чешский, словацкий, румынский, польский, литовский, турецкий и вьетнамский.
По месту написания диакритики делятся на надстрочные, подстрочные и внутристрочные. В отдельных случаях с одной буквой могут одновременно употребляться не один, а два, три или редко четыре диакритических символа.
Примером надстрочного диакритического знака является двоеточие, входящее в состав русской буквы «ё». В немецком языке двоеточие называется умляут (нем. Umlaut) и служит для смягчения некоторых гласных звуков: ä, ö и ü. Двоеточие применяется и в украинском языке в составе буквы «ї», обозначающей звук [йи]. Другими надстрочными диакритиками являются: акцент (широко представленный во французском, чешском, польском, словацком, венгерском и ряде других языков), циркумфлекс (эсп. «cirkumflekso»), точка и т.д. В качестве подстрочных дикритических символов используются: запятая, огонэк, седиль и т.д. Внутристрочными диакритическими символами являются: двоеточие, тильда, дефис, титло и т.д.
Ниже приводятся буквы из разных иностранных языков, перевод с которых оказывает наше бюро, в которых используются диакритические знаки. В нашем определителе языка эти буквы получили название «маркеров языка» и служат для предварительного определения языка текста.
турецкий
â, Ç, ç, Ğ, ğ, İ, ı, î, Ö, ö, Ş, ş, Ü, ü
французский
é, à, ç, è, û, î, ô, œ
испанский
ç, ñ, á, é, í, ú, ü, ¿, ¡
португальский
ç, º, ª, ã, õ, á, é, ú, ó, í, à, ò
немецкий
Ä, ä, Ö, ö, Ü, ü,, ß
итальянский
á, é, è, ì, í, î, ò, ó, ù, ú
русский (кириллица)
ё, й
голландский
á, ä, é, ë, í, ï, ó, ö, ú, ü, Á, Ä, É, Ë, Í, Ï, Ó, Ö, Ú
шведский
å, ö, ä, Å, Ö, Ä,
финский
å, ö, ä, Å, Ö, Ä,
датский
å, æ, ø, Å, Æ, Ø
польский
ż, ś, ó, ł, ą, ń, ć, ź, Ł, ę
чешский
ě, š, č, ř, ž, ý, á, í, é, ú, ů, đ, Đ, ł, Ł, ß
венгерский
í, ö, ü, ó, ő, ú, ű, é, á, Í, Ö, Ü, Ó, Ő, Ú, Ű, É, Á