валлийский язык это какой язык
Валлийский язык
Валлийский язык
Валлийский язык (Cymraeg) – это один из кельтских языков, на котором говорит около 659 000 человек в Уэльсе и несколько сотен человек в уэльской колонии в Патагонии, Аргентина. Кроме того, носители валлийского языка встречаются в Англии, Шотландии, Канаде, США, Австралии и Новой Зеландии.
Число носителей
В начале ХХ в. около половины населения Уэльса использовали валлийский язык в качестве языка повседневного общения. К концу века число носителей валлийского языка сократилось до 20%. Согласно переписи населения 2001 года 582 368 человек умеют говорить по-валлийски, 659 301 человек умеют говорить, читать и писать на валлийском языке, а 797 717 человек (28% населения) владеют определенным уровнем знания этого языка.
Согласно опросу, проведенному уэльским телеканалом S4C, число носителей валлийского языка в Уэльсе составляет около 750 000, и примерно 1,5 миллиона человек ‘понимают’ валлийский язык. Кроме того, около 133 000 носителей валлийского языка живут в Англии, из них примерно 50 000 – на территории региона Большой Лондон.
История
Самые ранние известные примеры уэльской литературы – это стихотворения Талиесина, изображающие Уриена, короля Регеда в VI в., и поэма «Гододин» Анейрина, описание битвы между кельтами и нортумбрийцами, которая произошла примерно в 600 г. Никто точно не знает, когда эти произведения были составлены и впервые записаны. До их появления все письменные произведения в Уэльсе были на латинском языке.
Современный статус
В наше время существуют радиостанции и телеканалы, которые проводят вещание полностью или преимущественно на валлийском языке. Кроме того, выходят еженедельные и ежемесячные газеты и журналы, и около 500 книг на валлийском языке публикуется ежегодно. Также хорошо развивается шоу-бизнес на валлийском языке. Существует ряд театральных трупп, которые выступают на валлийском языке, а также постоянно проводятся культурные фестивали по всему Уэльсу.
В школах Уэльса ученики с 5 до 16 лет изучают валлийский язык в качестве первого или второго языка на протяжении 12 лет. Первая школа, которая начала преподавание на валлийском языке, была основана в 1939 г. в городе Аберистуит. В настоящее время в Уэльсе насчитывается более 440 начальных школ и 50 средних школ, преподавание в которых проводится полностью или преимущественно на валлийском языке. Также в Лондоне существует школа, занятия в которой проводятся тоже на валлийском языке. В университетах и колледжах по всему Уэльсу некоторые курсы преподаются на валлийском языке. Кроме того, существует много курсов валлийского языка для взрослых.
Связь с другими языками
Валлийский язык является близкородственным корнскому и бретонскому языкам. Дальние родственные связи объединяют его с ирландским, мэнским и шотландским (гэльским) языками.
Ниже проиллюстрированы некоторые похожие и отличительные черты кельтских языков на примере фразы «Я живу в Уэльсе»:
Валлийский алфавит
A a | B b | C c | Ch ch | D d | Dd dd | E e | F f | Ff ff | G g |
a | bi | ec | èch | di | èdd | e | èf | èff | èg |
Ng ng | H h | I i | L l | Ll ll | M m | N n | O o | P p | |
èng | aets | i | èl | èll | em | èn | o | pi | |
Ph ph | R r | Rh rh | S s | T t | Th th | U u | W w | Y y | |
ffi/yff | èr | rhi | ès | ti | èth | u | w | y |
Фонетика и фонология
Краткие гласные
Долгие гласные
Дифтонги
Дифтонг | Северный диалект | Южный диалект |
ae | [ɑːɨ] | [ai] |
ai | [ai] | [ai] |
au | [aɨ] | [ai] |
aw | [au, ɑːu] | [au] |
ei | [əi] | [əi] |
eu | [əɨ] | [əi] |
ew | [ɛu, eːu] | [ɛu] |
ey | [əɨ] | [əi] |
iw | [ɪu] | [ɪu] |
oe | [ɔɨ, ɔːɨ] | [ɔi] |
oi | [ɔi] | [ɔi] |
ou | [ɔɨ, ɔːɨ] | [ɔi] |
ow | [ɔu] | [ɔu] |
uw | [ɨu] | [ɪu] |
wy | [ʊɨ, uːɨ] | [ʊi] |
yw | [ɨu, əu] | [ɪu, əu] |
Согласные
b | c | ch | d | dd | f | ff | g | ng | h | L |
[b] | [k] | [x] | [d] | [ð] | [v] | [f] | [g] | [ŋ] | [h] | [l] |
ll | m | n | p | ph | r | rh | s | t | th | |
[ɬ] | [m] | [n] | [p] | [f] | [r] | [r̥] | [s/ʃ] | [t] | [θ] |
Примечания
Мутации
В валлийском языке действует система мутаций, которые затрагивают начальные буквы в словах. Эта особенность присуща всем кельтским языкам и может усложнить поиск слов в словарях. Назальная мутация и спирантная мутация не представляют больших трудностей, в то время как мягкая мутация насчитывает около 20 различных случаев своего проявления.
Основа | Мягкая | Назальная | Спирантная |
p | b | mh | ph |
b | f | m | |
t | d | nh | th |
d | dd | n | |
c | g | ngh | ch |
g | ∅* | ng | |
m | f | ||
ll | l | ||
rh | r |
Примеры мутаций
Валлийский – сложный язык, которым не владеет даже половина Уэльса. Англичане притесняли его – и валлийцы прошли через порки в школах и голодовки
Англичане чуть не убили валлийский язык: пороли за него в школах и считали, что его носители – извращенцы-лентяи
Валлийский язык относится к группе кельтских языков, появился больше четырнадцати веков назад, но по-настоящему интересным для культуры стал только в XIX веке, когда английские рабочие стали заселять Уэльс, и местный язык остался значимым только в сельской местности Уэльса.
В тот период валлийцы много бунтовали, и власть задалась вопросом: почему именно валлийцы такие гневные и сложные? Ответ вдруг нашелся в языке. Три английских адвоката изучали культуру Уэльса и подготовили знаменитый отчет «Синие книги». В них валлийские мужчины описывались как глупые и ленивые, а женщины как аморальные и похотливые. В отчете это объяснялось слабым образованием, в котором виноват валлийский язык.
После этого в Уэльсе стали популярнее национальные движения, а власть Великобритании снижала значимость валлийского запретами и высмеиванием. Например, с помощью национального праздника эйстетвода, где участники пели и читали стихи только на английском. Только к середине ХХ века на этих фестивалях закрепился валлийский.
Самый стигматизирующий запрет был таким: учителя запрещали детям говорить на валлийском, а нарушителям вешали на шею табличку «Нет валлийскому» (Welsh not). Потом ребенок должен передать табличку другому однокласснику, который заговорит по-валлийски. Потом учителя их еще и пороли.
С голодовками и троллингом в судах валлийцы добились признания языка. Теперь в стране есть даже комиссар по валлийскому
Эта политика привела к тому, что сто лет назад валлийцы забеспокоились – все меньше людей знают родной язык. Были даже подсчеты, что через несколько поколений его носителей почти не останется. Но к XXI веку валлийский сохранил позиции через протестные акции.
Например, суд начал вестись на валлийском только в 40-х годах после случая, когда группа валлийцев протестовала против строительства базы ВВС в Уэльсе. Они были задержаны, но на суде принципиально говорили только на валлийском. Это стало поводом, чтобы уравнять его с английским в судопроизводстве.
Валлийцы добились открытия своего радио и телеканала. С последним было тоже драматично. Правительство Маргарет Тэтчер не хотело его появления, но через голодовку и протесты партия Уэльса добилась победы – в 1982-м заработал первый канал на валлийском языке.
В 2012-м Елизавета II для Национальной ассамблеи Уэльса (так называется местный парламент) уравняла статус валлийского и английского. В стране появился комиссар, который, например, следит, чтобы в стране было достаточно медиа на валлийском.
Сейчас только 20% валлийцев (больше полмиллиона человек) свободно говорят на родном языке. Есть носители и в других странах. Например, в аргентинской Патагонии живет поселение из потомков валлийских мигрантов, которые сохраняют память о языке и даже оплачивают учителей из Уэльса.
В сборной Уэльса несколько человек свободно говорят по-валлийски. На нем часто дает интервью Джо Аллен, вратарь Уэйн Хеннесси и Бен Дэвис тоже хорошо знают. Аарон Рэмзи в годовщину свадьбы вообще отправил твит на валлийском (подписчики думали, что он пьян). Неизвестно, как хорошо Гарет Бэйл знает валлийский. В интервью он всегда отвечает по-английски, а за шесть лет в «Реале» так и не начал учить испанский.
Особенности языка: предложения начинаются с глаголов и очень глухое звучание
🏴 Главная сложность в валлийском для новичка – море оттенков глухих и хрипящих звуков. Послушайте для примера.
🏴 В валлийском алфавите (основан на латинском) нет букв Х и Z. Но есть удвоенные D и F, а еще PH, CH, TH, RH. W и Y есть, но в отличие от английского считаются гласными буквами.
🏴 Поэтому есть миф, что в валлийском есть слова без гласных звуков. Например, «ysbyty» (больница) или «ynys» (остров). Но примерно читаются они как «асбэти» и «анес».
🏴 Построение предложений в валлийском сложнее. Например, «I like gol.ru» в валлийском будет дословно записываться как «Am I [the] liking [of] gol.ru». А по-валлийски это пишется так: «Dw i’n hoffi gol.ru».
🏴 Местоимения в предложениях обычно подкрепляются еще один раз. В английской интерпретации так строится фраза «его дом»: his house of him.
🏴 Предложения в валлийском начинаются с глагола. Получается, например, так: «Собирается Кондратий на вечеринку».
🏴 Валлийская система подсчета напоминает французскую (основана на двадцатках). Но есть особенности: 16 – это «один на пятнадцати», 18 – «дважды девять».
🏴 Самый длинный европейский топоним – из Уэльса. Это деревня Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch. 58 букв!
🏴 И да: Уэльс по-валлийски – это не Wales, а Cymru («кёмрэ»). Оно происходит от бриттского слова «соотечественники».
12 слов, помогающих понять валлийскую культуру
В чем разница между уэльским и валлийским? Почему общество валлийских деятелей культуры возглавляет архидруид? Что за люди в странной одежде и резиновых сапогах бродят в августе посреди поля? И зачем носить в петлице лук-порей? В новом выпуске цикла разбираемся в культуре Уэльса
Валлийцы живут рядом с англичанами более тысячи лет, для большинства жителей Уэльса родной язык — английский. Пожалуй, из валлийских слов все знают только одно — corgi, что буквально означает «собака-карлик». Для миноритарной культуры, много столетий живущей в тени доминантной, одной из основных задач становится самосохранение — или конструирование из фрагментов прошлого, а главной культурной скрепой — язык: недаром рефрен валлийского гимна заканчивается строчкой O bydded i’r hen iaith barhau («Да пребудет древний язык»).
1. Llan [λан]
Огороженная территория, территория вокруг церкви
Железнодорожная станция Лланвайрпуллгуингиллгогерихуирндробуллллантисилиогогогох. Около 1940 года History Points
Исходно слово llan обозначало огороженную территорию, но в Средние века оно стало относиться именно к земле вокруг церкви. Поэтому llan + имя святого (с измененной в результате мутации согласной) — один из самых распространенных типов топонимов в Уэльсе. Llanddewi, Llanbadarn, Llanelli — таких деревень и городов в Уэльсе сотни. В самом известном за пределами Уэльса географическом названии Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysylliogogogoch («Церковь Святой Марии в ложбине белого орешника возле бурного водоворота и церкви Святого Тисилио возле красной пещеры») подобная модель встречается два раза. Исторически эта деревня на острове Англси называлась Llanfairpwllgwyngyll, но в 1869 году одному из местных ремесленников пришла в голову гениальная идея. Он придумал, как заставить туристов, следовавших из Лондона на паром до Дублина, остановиться в деревне, чтобы попробовать прочитать это название длиной во всю платформу. Вот здесь можно послушать, как оно звучит. Транслитерация на русский — Лланвайрпуллгуингиллгогерихуирндробуллллантисилиогогогох — не позволяет передать замечательный валлийский звук [λ], глухой латеральный спирант (язык находится в том же положении, что и при произнесении [l], но голосовые связки не напряжены, а воздух проходит как при произнесении спирантов Спиранты — согласные звуки, при произнесении которых не происходит смычки. К спирантам относятся [ф] и [в], [c] и [з], а также межзубные [ð] и [θ], которые передает английское сочетание th. ).
2. Treiglad [ˈтрэйглад]
Начальная мутация, поворот
Девушка читающая перед окном. Картина Гвен Джон. 1911 год The Museum of Modern Art
3. Yma o hyd [ыˈма о хыд]
Пробуждение Уэльса. Картина Кристофера Уильямса. 1911 год Swansea University
4. Сymry Cymraeg [ˈкымры кымˈраэг]
Валлийский пейзаж с двумя вяжущими женщинами. Картина Уильяма Дайса. 1860 год Amgueddfa Cymru — National Museum Wales
5. Dic Sion Dafydd [Дик Шон ˈДавыð]
Иллюстрация к балладе Джона Джонса «Dic Sion Dafydd». 1800 год The Welsh Library, University of Wales
6. Y Wladfa [ə уˈладва]
Буквально — колония, владение; так же называются валлийские поселения в долине реки Чубут в Южной Америке
Валлийцы в школе Камуи. Валлийское поселение в Аргентине, около 1906 года Colegio Camwy
Наиболее масштабным проектом эмиграции стало основание нескольких поселений валлийцев в Аргентине, в Патагонии. Если капитан Грант искал место для колонии шотландцев вдали от англичан без особого успеха, то валлийцам это удалось — в 1865 году на борту корабля «Мимоза» 153 переселенца отправились в Аргентину. После драматических испытаний в долине реки Чубут образовался валлийский анклав, который называется просто y Wladfa («колония, владение»). Там присутствуют все атрибуты родины первопроходцев — например, церковные служы на валлийском и праздники с неизменными конкурсами на лучший bara brith. Рецепты этого валлийского кекса с сухофруктами передаются по наследству и хранятся от конкурентов в тайне.
Новое дыхание валлийская культура в провинции Чубут обрела в столетний юбилей путешествия «Мимозы», которое с размахом праздновалось и в Аргентине, и в Уэльсе. С тех пор даже существует специальная программа, по которой добровольцы из Уэльса ездят обучать валлийскому языку желающих в Чубуте. А совсем недавно слово y Wladfa и сама история колонии стали предметом серьезной дискуссии: до недавнего времени переселение, несмотря на название, не считалось колонизацией с присущей ей в современном понимании истории несправедливостью по отношению к местному населению. Сейчас в Аргентине и Уэльсе ведутся ожесточенные споры, насколько понятие «колонизация» применимо к валлийским поселениям, ведь Уэльс не без оснований считается внутренней колонией Англии, и валлийцам особенно непросто использовать этот термин по отношению к себе.
7. Capel [ˈкапел]
Часовня, церковь нонконформистов
Часовня Салем. Акварель Сиднея Курноу Воспера. 1908 год Lady Lever Art Gallery
Упомянутые выше церкви, где служат на валлийском, называются не eglwys — собственно «церковь», заимствование из латинского ec(c)lesia, — а capel. Оба этих слова существовали, вероятно, еще со времен христианизации Уэльса, то есть с первой половины I тысячелетия нашей эры. Валлийцы, в отличие от ирландцев и бретонцев, так и оставшихся католиками, стали протестантами в XVI веке, когда в результате матримониальных проблем Генриха VIII В 1533 году Генрих VIII женился на Анне Болейн, не получив от папы Климента VII разрешение на развод с первой женой, Екатериной Арагонской. англиканская церковь отделилась от Рима. Для реформаторов было принципиально важно, чтобы Писание было понятно верующим, и в 1588 году валлийский стал первым негосударственным языком, на который полностью перевели Библию. Так на несколько столетий валлийский оказался основным языком религии в Уэльсе: в Новое время это дало ему статус, отличный от прочих кельтских языков. В XVIII веке бурно расцвели разные направления нонконформизма (anghydffurfiaeth), течений, отошедших от англиканской церкви. В размежевании большую роль сыграл язык: словом eglwys стали обозначать храм англикан, а баптисты, методисты, адвентисты служили в своих capelau (множественное число от capel, заимствование из латинского cappella) на валлийском. Направлений нонконформизма было множество, поэтому в каждой деревне было огромное количество таких часовен: к концу XIX века они могли быть очень вместительными и импозантными. В центре нонконформистской службы — проповедь и пение гимнов, некоторые из которых давно вышли за пределы церкви: так, гимн «Calon Lân» исполняется на матчах валлийской команды по регби. Нонконформизм определял культуру Уэльса долгое время: именно поэтому здесь гораздо меньше народной музыки и волшебных сказок (они считались неподобающими суетными развлечениями), чем в Шотландии и Ирландии, а виски (wisgi или chwisgi) — другая визитная карточка этих регионов — не производился более ста лет. Единственная ныне действующая винокурня открылась в 2000 году.
8. Eisteddfod [əйˈстэðвод]
Эйстетвод. 1970 год © Geoff Charles / Llyfrgell Genedlaethol Cymru (Национальная библиотека Уэльса)
Восемь дней в начале августа, дни проведения фестиваля Eisteddfod Genedlaethol Cymru (Национального эйстетвода Уэльса), можно назвать кульминацией валлийской культуры. Слово eisteddfod образовано от глагола eistedd («сидеть») — можно привести параллель с русскими посиделками. Судя по Оксфордскому словарю английского языка, в английском это слово тоже есть, но его толкование — a congress of (Welsh) bards Съезд (валлийских) бардов (англ.). — ни в коей мере не передает смысла этого слова для валлийцев и Уэльса в наши дни. Традиция состязаний поэтов существовала во многих средневековых культурах, в Уэльсе они известны с XII века. Но особый характер эйстетвод получил в конце XVIII века, когда в 1792 году Иоло Морганнуг (Иоло из Гламоргана, настоящее имя — Эдвард Уильямс) устроил на Примроуз-хилл в Лондоне церемонию Gorsedd Beirdd Ynys Prydain (Трон бардов острова Британия). Будучи выдающимся фальсификатором, Иоло утверждал, что нашел в старинных рукописях учение древних друидов, и предложил обряд в экзотических нарядах в круге стоячих камней. И хотя вся эта экзотика не имела никаких исторических оснований, изобретения Иоло стали важнейшим элементом валлийской культуры.
Сегодня gorsedd — это общество валлийских деятелей культуры, которое возглавляет архидруид (archderwydd). Во время эйстетвода уважаемые люди меняют официальные костюмы и ботинки на наряды, напоминающие одеяния Панорамикса из комиксов про Астерикса, и резиновые сапоги. Каждый год Национальный эйстетвод проводится в новом месте, как правило в каком-нибудь поле то на севере, то на юге Уэльса. Gorsedd участвует в трех основных церемониях эйстетвода. Это награждение за лучшее прозаическое произведение и два поэтических — стихотворение свободного метра (pryddest) и так называемое awdl (см. Сynghanedd). Эти церемонии проводятся в огромном шатре pafilwn. Там же проходят и финалы сотен музыкальных и прочих художественных конкурсов — от огромных хоров Национальное достояние, восходящее к нонконформизму и шахтерской культуре, — corau meibion, мужские хоры. до чтения Писания с выражением (llefaru o’r Ysgrythur) подростками. Кроме того, время можно провести на сотнях лекций, презентаций книг, а также на Maes B, масштабном фестивале современной музыки, который сопровождает эйстетвод. В 2020 и 2021 годах Национальный эйстетвод был отменен из-за пандемии — с 1861 года такое случалось лишь один раз, в 1914 году.
9. Cynghanedd [кəŋˈхaнэð]
Поэты города Лланруста. 1875 год Llyfrgell Genedlaethol Cymru (Национальная библиотека Уэльса)
Жесткая аллитерационная структура поэзии cynghanedd — одна из главных скреп валлийской культуры. Традиционный валлийский стих строится по очень жестким аллитерационным правилам. Отдельные приемы cynghanedd можно найти еще в ранней валлийской поэзии (и на других бриттских языках), система формализовалась в XIV веке и является неотъемлемой частью современного стихосложения. Поэзия с соблюдением cynghanedd является одним из основных элементов Национального эйстетвода. Автор, получивший приз за лучший awdl — стихотворение, написанное с соблюдением cynghanedd, — получает право взойти на трон (cadair). Но, пожалуй, самым впечатляющим является Talwrn y beirdd — состязание команд поэтов, выдающих за очень короткое время экспромты на заданные темы с идеальным соблюдением правил аллитерации, при этом в зале находятся несколько сотен человек, внимательно следящие за происходящим и оживленно реагирующие на особо удачные или неудачные строки. Недаром в гимне Уэльс называется paradwys y bardd — «рай поэта».
В том, как хитро устроены правила cynghanedd, можно убедиться на примере строчки из гимна: Tra môr yn fur / i’r bur / hoff bau — «Пока море остается стеной / для чистого / любимого залива». Здесь первая и вторая часть строфы рифмуются, а во второй и третьей части строки повторяются одни и те же согласные.
Замечательным примером cynghanedd является фраза, стоявшая в 1950-х годах на флаге Уэльса: Y ddraig goch ddyry gychwyn — «Красный дракон дает старт Или «ведет». ». Здесь строка поделена на две части, в которых повторяется один набор согласных. Красный дракон — символ Уэльса со Средневековья, он был на множестве флагов — в частности, под ним выступил в битве при Босворте потомок знатного валлийского рода Генрих Тюдор, а вот надпись с флага довольно быстро убрали. Общественность узнала, что эта строчка из стихотворения, написанного в XV веке поэтом Дейо ап Иейан Ди. В оригинале она относилась к пенису быка, готового к спариванию.
Для валлийцев cynghanedd — предмет огромной гордости. Ученые Бангорского университета провели нейролингвистический эксперимент, в котором было показано, что мозг носителя валлийского языка отличает правильные строки, даже если правила стихосложения ему неизвестны.
10. Bro [бро]
Долина, край, сообщество, община
Вид долины Ди с Честером вдалеке. Картина Ричарда Уилсона. Около 1761 года National Gallery, London
Bro — это очень небольшие территории, сообщества из нескольких деревень. Bro несет в себе ассоциации с идиллическим прошлым — так один из самых известных поэтов XX века, Роберт Уильямс Парри, писал о нетронутом индустриализацией севере Уэльса: Mae bro rhwng môr a mynydd / Heb arni staen na chraith» («Край между морем и горой / Без пятна и шрама»).
В 1960-х годах появилось понятие Y Fro Gymraeg — «валлийский край», обозначающее непрерывную территорию с большим процентом валлийскоязычного населения. Так понятие bro политизировалось. Борьба за обеспечение прав языка и его носителей на территории bro Cymraeg была, в частности, и физической — так, в 1980-х годах участники движения Meibion Glyndŵr поджигали купленные для отдыха, а не постоянного жилья дома на севере и западе Уэльса. Понятие Y Fro Cymraeg остается для валлийцев чрезвычайно важным по сей день.
11. Gogs a hwntws [гогс а ˈхунтус]
Болельщики футбольного клуба «Кардифф Сити» во время футбольного матча на стадионе «Ниниан Парк». Кардифф, 1961 год © cardiffcityforum.com
12. Cennin [ˈкеннин]
Святой Давид Валлийский. Гравюра неизвестного автора. 1781 год The British Museum
В валлийском языке одним словом cennin, этимологически родственным русскому чесноку, обозначаются два луковичных растения семейства амариллисовых — порей и нарцисс (второй обычно cennin Pedr). 1 марта, в день покровителя Уэльса, святого Давида (Dewi Sant), одну из этих эмблем Уэльса часто носят в петлице. Праздник отмечается валлийцами и в Уэльсе, и по всему миру — в школах проходят мини-эйстетводы, девочки надевают «традиционные» (появившиеся в XIX веке) белые шали и черные шляпы с высокой тульей, различные общества проводят встречи. Обязательный компонент таких встреч — cawl, суп, в состав которого входят баранина, лук-порей и брюква. Праздновавшие в школе с удовольствием рассказывают, как носили в петлице именно порей и изгрызали его за день, потому что нарцисс — это для менее сильных духом (нарцисс — для эстетов и слабаков, а брутальный порей — для храбрецов, не смущающихся фраппировать всех запахом изо рта). Святой Давид жил в VI веке и был известен своей аскезой — он пил только воду, и поэтому его приводили в пример пастве нонконформистские проповедники трезвости. В день святого часто цитируются его слова, известные нам по валлийскому житию в рукописях XIV века: Gwnewch y pethau bychein — «Творите малые дела». Их можно считать одним из самых известных предложений валлийской культуры.