выражение блин на английском
Выражение блин на английском
1 блин
перевернуть блин, подбросив его — to toss a pancake
первый блин комом посл. — you must spoil before you spin, practice makes perfect
печь как блины — (книги и т.п.) to churn out; to crank out
Свои статьи и рассказы он пек как блины. — He cranked out a steady stream of articles and stories.
2 блин
3 блин!
4 блин!
Тут, блин, телевизор сломался! The effing television broke! Ну вы, блин, даёте! Well, shoot! That’s a good one! / You ‘re really something!
5 блин
блинчатый лёд, «блины» — pancake ice
перевернуть блин, подбросив его — to toss a pancake
плоский как блин, совершенно плоский — as flat as a pancake
6 БЛИН
7 БЛИН
8 блин
♢ первый блин комом погов. — you must spoil before you spin, practice makes perfect
печь как блины — make*, или turn out, smth. very quickly, или in quantities
9 блин
пе́рвый блин ко́мом погов. — ≈ you must spoil before you spin; practice makes perfect
печь (вн.) как блины́ — ≈ churn out (lots of)
10 блин
приходи́те на блины́! — come over for our pancakes!
11 блин
12 блин
13 блин
14 блин
15 Блин!
16 блин
17 блин!
18 блин
19 блин
20 блин
См. также в других словарях:
блин — блин, а … Русское словесное ударение
блин — 1, а … Русский орфографический словарь
блин — блин/ … Морфемно-орфографический словарь
БЛИН — муж. род хлебенного из жидко растворенного теста, поджаренного лепешкой на сковороде. Блины, блинки, блинцы и блиночки, которыми обычно празднуется наша масляна, пекутся с бесконечным разнообразием: пшеничные, ячные, овсяные, гречневые, из… … Толковый словарь Даля
БЛИН — горелый. 1. Прибайк. Неодобр. О неумелом, не приспособленном к работе человеке. СНФП, 22. 2. Жарг. мол. Выражение досады, раздражения, удивления. Митрофанов, Никитина, 22. Блин Клинтон. Жарг. мол. Шутл. 1. Билл Клинтон, бывший президент США. 2.… … Большой словарь русских поговорок
блин — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? блина, чему? блину, (вижу) что? блин, чем? блином, о чём? о блине; мн. что? блины, (нет) чего? блинов, чему? блинам, (вижу) что? блины, чем? блинами, о чём? о блинах 1. Блин это тонкая круглая … Толковый словарь Дмитриева
блин — первый блин комом.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. блин чибрик, блинец, блинок, блинчик, блиночек, компакт диск, лепешка Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
блин — а; м. 1. Тонкая лепёшка из жидкого теста, испечённая на сковороде. Дрожжевые, пресные блины. Нажарить блинов. Рассказы как блины печёт (разг.; пишет много, быстро, обычно небрежно, наспех). * Первый блин комом (погов.: о неудачном начале какого л … Энциклопедический словарь
БЛИН — БЛИН, блина, муж. Очень тонкая круглая лепешка из жидкого теста, испеченная на сковородке. Печь блины. «У них на масленице жирной водились русские блины.» Пушкин. ❖ «Первый блин комом» погов. о неудачном начале какого нибудь дела. Как блины печет … Толковый словарь Ушакова
БЛИН — БЛИН, а, муж. Тонкая лепёшка из кислого жидкого теста, испечённая на сковороде, на жару. Звать на блины кого н. (чтобы угостить блинами). Первый б. комом (посл. о том, что начало работы может быть и неудачным). Как блины печёт (делает что н.… … Толковый словарь Ожегова
Блин — м. 1. Тонкая лепешка из жидкого теста, испечённая на сковороде. 2. перен. разг. То, что имеет круглую и плоскую форму. 3. см. тж. блины Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Как выругаться на английском, когда ругаться нельзя
«Ёкарный бабай», «блин горелый», «ну ты и редиска» — говорим мы, когда материться было бы неприлично. В английском тоже есть слова на замену выражений покрепче. Запомните эти семь — для ситуаций, когда очень хочется выругаться, но при этом остаться в рамках приличия.
Damn — блин, ё-моё
Эмоциональный возглас, как русское «блин». Обычно это не очень приятная эмоция, вроде раздражения или расстройства: «Damn! I forgot your mom was coming for the weekend» («Блин! Я забыл, что твоя мама приезжает на выходных»). Но иногда может быть и возгласом одобрения или восхищения — следите за интонацией.
Damn, girl! Just look at yourself in that dress! His mom will like it!
Ё-моё, подруга! Да ты только посмотри на себя в этом платье. Его маме понравится!
Используется и в качестве прилагательного, как более эмоциональный вариант very: «You were damn lucky to be out of town when my mom came to visit» («Тебе чертовски повезло уехать из города, когда к нам приезжала моя мама»).
Freaking — долбаный, капец какой
Выручит, когда хочется to drop an F-bomb — сказать нецензурное слово на букву «f». Как и изначальный менее приличный вариант, это прилагательное помогает выразить эмоции от возмущения и обиды до восторга. Хорошо сочетается практически с любой частью речи: ставьте его перед существительными, прилагательными и глаголами.
You should try his curry. He’s freaking good at cooking!
Однозначно попробуй его карри. Он капец как здорово готовит!
Из одних ругательств разговор получится малосодержательным. Стоит добавить еще хотя бы пару разговорных фразочек. У нас для этого есть бесплатный имейл-курс разговорного английского. За 10 писем вы научитесь начинать и поддерживать беседу — и не бояться говорить.
Jeez — Господи
Во что превратился Jesus в современном сленге. Рекомендуем использовать вместо всех возможных вариаций с god или тем же Jesus, чтобы ненароком не оскорбить чувств верующих. Скорее просто эмоциональное восклицание, чем ругательство, — вполне заменит выражения покрепче, если вы удивлены или слегка раздражены.
Jeez! Can we please order pizza already? We’ve been looking through the menu for almost an hour!
Господи! Мы можем наконец-то заказать пиццу? Мы уже почти час листаем меню!
Bloody — гребаный, чертов
В буквальном переводе «кровавый». Это любимое ругательство британцев и австралийцев — американцы его практически не употребляют. Как прилагательное используйте все так же вместо F-word (слова на букву «f»), чтобы усилить любые эмоции.
I walked 3 miles in the rain and this bloody shop is closed!
Я прошел 5 километров под дождем, а этот гребаный магазин закрыт!
Когда нужна емкая реакция на неприятную ситуацию, говорите bloody hell: «And the Uber home costs an arm and a leg. Bloody hell!» («А убер домой стоит целое состояние. Твою ж мать!»)
Любопытный факт. Герои американских фильмов и сериалов не стесняются нецензурных выражений, но на самом деле в США люди матерятся куда осторожнее, чем британцы. Особенно американцев шокирует, когда грубо выражается президент. В американской прессе долго обсуждали, как Барак Обама мог произнести в официальной речи слово ass (задница).
Crap — ерунда, отстой
Заменитель слова sh*t. Все выражения с crap вместо sh*t автоматически звучат чуть более прилично. Еще так можно описать все, что вам не нравится, и информацию, которая не кажется правдивой.
If you touch my headphones once again, I’ll beat the crap out of you.
Еще раз тронешь мои наушники, я тебе наваляю.
Cut the crap! I don’t need your headphones, they’re total crap.
Прекрати нести ерунду! Мне не нужны твои наушники, они полный отстой.
Bull — полная фигня
Тут решили не заморачиваться и просто сократили уже существующее ругательство: bullsh*t — bull. Как отличить от того bull, который бык? По ситуации: если дело происходит не на родео, кажется, это довольно просто.
Как и предыдущее слово, bull — это все, что на русском мы назовем «фигня, ерунда».
You can’t treat flu with cow urine. But if you want to believe all that bull, it’s up to you.
Грипп не лечится коровьей мочой. Но если хочешь верить во всю эту фигню, твое дело.
Bugger — засранец
Еще одно «мягкое» ругательство из британского английского. Оно довольно универсальное — так можно назвать нехорошего человека: как в шутку, так и на полном серьезе в качестве легкого оскорбления.
The bugger has given me the ticket for the wrong date! I was supposed to leave today.
Засранец продал мне билет не на ту дату! Я должен был уехать сегодня.
При необходимости оно может превратиться и в восклицание раздражения или злости на замену damn: «Oh bugger! I’ve missed my train» («Вот блин! Я опоздал на поезд»).
Забавно, что для американцев это вполне цензурное слово — так иногда называют маленьких милых деток.
Кстати о детях. Хоть эти семь слов довольно безобидные, при маленьких детях стараются избегать даже их. Чтобы не держать эмоции в себе, родители придумывают специальные фейковые ругательства. Главное правило такого ругательства: оно должно начинаться с тех же двух первых букв, что и нецензурное слово, или же рифмоваться с ним. Вот несколько примеров.
Bloody hell, или Как ругаться на английском, чтобы тебя приняли за культурного человека
Ругательства — это неотъемлемая часть любого языка. И даже если вы не собираетесь их использовать в жизни, их нужно изучать и знать.
Но есть ситуации, когда без «крепкого словца» не обойтись. И чтобы не потерять свой имидж культурного человека, мы предлагаем вам целую коллекцию «mild curses» — легких ругательств и идиоматических выражений на английском языке, которые не считаются матами, но при этом помогут выразить всю палитру эмоций. Поехали!
Как всегда, немного занудной теории
В английском языке все существующие ругательства делят на 4 категории по уровню грубости:
Кстати, словечки мы берем не от балды. Британский провайдер Ofcom в 2016 году провел исследование матерных слов и грубых выражений. На основе мнений свыше 200 человек эксперты составили градацию матерных слов по грубости. В «легкую» категорию попало 13 слов. Мы рассмотрим наиболее распространенные из них.
И не забывайте записывать неизвестные слова и фразы в словарик ED Words. С его помощью можно учить лексику проще и быстрее. Кстати, хабровчанам мы дарим целый месяц премиум-доступа к ED Words. Просто введите промокод mildcurses здесь или прямо в приложении ED Words.
«Mild curses»: примеры и как использовать
Наверное, самое безобидное слово, которое по грубости практически точно совпадает с русским «блин». Это не мат, даже не грубое выражение, а всего лишь эмоциональное слово.
Используют его либо чтобы эмоционально подчеркнуть какое-нибудь утверждение, либо чтобы выразить палитру эмоций, которые вы ощущаете.
You’re damn right! — Ты чертовски прав!
Too damn many things could go wrong. — Чертовски много того, что может пойти не так.
Just get it off me damn it! — Просто сними эту штуку с меня, черт побери!
Чаще всего damn используется в двух словоформах. В качестве прилагательного, которое усиливает смысл следующего слова: например, «damn right» — «чертовски прав», или в словосочетании «damn it», что практически точно соответствует выражению «черт побери».
Чуть более грубым аналогом «damn» считается «goddamn». В остальном смыслы полностью совпадают.
Истинно британское выражение — от американцев его нечасто услышишь. В целом означает то же, что и «damn».
You bloody scientists think you know everything. — Вы, чертовы ученые, считаете, что знаете все.
Who the bloody hell was that? — Кто, черт побери, это был?
I had a bloody good time. — Я чертовски хорошо провел время.
Отдельно стоит упомянуть «bloody hell». Фраза по смыслу и использованию очень напоминает русское «твою мать», но куда менее грубая. Настолько менее грубая, что ее без проблем можно использовать даже в фильмах, рассчитанных на общую аудиторию. Вот как «ё-моё», только «твою мать».
Рон Уизли из «Гарри Поттера» прямо очень сильно любил это выражение. О-о-о-очень сильно:
Формально «arse» — это «осел», но из-за сходства со словом «ass» оно используется как мягкая форма «задницы». Фьють-ха, какой каламбур! Хотя американцам на все начхать и они используют оба слова в равной мере и считают их одинаково грубыми.
«Arse» считается словом грубоватым, но далеко не матерным. И даже к ругательствам его можно отнести с очень большой натяжкой.
Rid me of that pompous arse. — Избавь меня от этого самодовольного придурка.
We saved your arse from jail. — Мы спасли твою задницу от тюрьмы.
Something tells me it is so much arse. — Что-то мне подсказывает, что это хрень какая-то.
Что интересно, если «arse» используется в значении «придурок», то к собеседнику его лучше не применять — оно считается грубым. Но если в качестве «задницы», то оно считается более мягким, чем «ass».
Если не называть этим словом женщину, как сейчас модно говорить, «plus-size», то слово вообще не оскорбительное.
Используется чаще всего в словосочетании «holy cow», которое выражает высокую степень удивления. По смыслу больше всего напоминает русское «ёлки-палки» или «ё-мое».
Holy cow, look at what they’re doing. — Ёлки-палки, посмотри, что они делают.
Holy cow, I’m in the movie! — Ё-мое, я в телевизоре!
I’m sorry for being a cow. — Прости, что была такой тупой.
Интересно, что если слово «cow» использует женщина в свой адрес, то оно превращается в самоиронию, если мужчина в адрес мужчины — в грубоватый подкол, а если мужчина в адрес женщины — в страшное оскорбление. Так что аккуратнее там, не промахнитесь.
Ругательством это назвать, конечно, сложно. Но вот характер грубости выражения будет полностью зависеть от интонации. «Jesus» или «Jesus Christ» — это чаще всего просто эмоциональное восклицание. Но в некоторых случаях оно будет усиливать негативный оттенок восклицания.
Jesus, the day I had. — Господи, вот это у меня день выдался.
Jesus, I don’t know half the people here. — Боже, я не знаю и половины людей здесь.
Jesus Christ, is nothing sacred? — Господи Иисусе, у вас вообще нет ничего святого?
Основная причина, почему это восклицание считают грубым, кроется именно в религии. «Не поминай имя Господа всуе» и все такое. Но это абсолютно никак не мешает использовать «Jesus Christ» направо и налево — точно так же, как на русском языке используют «Боже» или «О, Господи». Правда, на русском это считается нейтральным выражением, а на английском все же грубым.
Bugger — засранец, мутный тип, придурок, жучила.
И хоть британцы определили это слово как одно из «мягких» ругательств, нам кажется, что его потенциал куда больше.
В большинстве случаев «bugger» переводится как «придурок», «мутный тип» или «засранец». Но если комбинировать его с более сильными ругательствами, то смысл немного меняется: «педик», «жопочник», «мудак» — это возможные значения слова.
Если же «bugger» используется в контексте как единственное грубое слово, без излишне грубой интонации, то и его грубость уменьшается.
You know what a nosy old bugger he is. — Ты же знаешь, что он старый хрыч, всюду сующий свой нос.
She sold it to some bugger called Evans. — Она продала это какому-то типу по имени Эванс.
Then you bugger off for two months to New Zealand. — И потом ты, засранец, свалил на два месяца в Новую Зеландию.
Довольно часто британцы используют выражение «old bugger», которое в переводе значит «старый хрыч». Конкретно оно считается наименее грубым. Эдакое дружеское подтрунивание, ничего больше.
Впрочем, как ругательство «bugger» не слишком популярно. Так что, скорее всего, вы услышите более грубые ругательства, но конкретно это — нет.
Слово несет в себе целую палитру смыслов, поэтому контекст и интонация крайне важны. Оно может означать как нейтральное «ерунда», так и грубое «дерьмо».
Зачастую его используют как вставное слово в начале предложения, чтобы подчеркнуть эмоциональность высказывания. Тогда его значение наиболее нейтрально — что-то вроде русского «блин». Но если вы используете «holy crap», то градус грубости мгновенно поднимается. Будьте осторожны.
Fine, just don’t overrate that love crap. — Хорошо, просто не переоценивай эту любовную ерунду.
Holy crap, we did it. — Срань господня, мы сделали это.
Some people say that’s crap. — Некоторые говорят, что это бред.
В США слово «crap» считается более грубым, чем в Британии. То есть, в США «crap» будет синонимом «shit», то в Британии оно ближе к значению к «rubbish». Запретного и матерного здесь нет ничего, но англичане используют его как-то более охотно.
Заменители матюгов: целое искусство создания слов
Отдельно стоит упомянуть о «заменителях ругательств» — словах и выражениях, которые похожи на ругательства по звучанию или написанию, но по сути ими не являются.
К примеру, «bullspit» переводится как «плевок быка», но смысл-то не в этом. Подобная бессмыслица просто намекает на известное ругательство «bullshit». С одной стороны, все чинно и культурно — никто не матерится, а с другой — все поняли посыл.
Подобных «заменителей» на самом деле довольно много. Можно использовать «ship» вместо «shit» или «frack» или «fudge» вместо «fuck». Это все равно, что сказать на русском «жеваный крот» или «братская щука». Все цензурно, но при этом смысл кристально понятен.
Хотите еще узнать о ругательствах? Смотрите видео от Мэй.
И конечно, учите английский, чтобы в общении с носителями языка вы могли отличить дружеское подтрунивание и завуалированное оскорбление. Этот навык вам точно понадобится, мы вам гарантируем.
Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу
Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем по Skype бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!
Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок.
Введи промокод mildcurses на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 14.02.2021.
тот же блин
1 old hat
2 блин
3 именно тот
4 ни тот ни другой
5 тот
6 тот же в самом деле!
7 это не тот поезд
8 ТОТ
время передачи
—
[[Англо-русский словарь сокращений транспортно-экспедиторских и коммерческих терминов и выражений ФИАТА]]
Тематики
9 и тот и другой
10 на тот день
11 на тот случай
12 не тот
13 не тот дисковод
14 проклинать тот день
17 тот же
18 тот же самый
19 тот или иной
20 тот самый
См. также в других словарях:
тот же блин, да подмазан — Тот же блин, да на другом блюде (иноск.) то же, но в другом виде Ср. (Человеком) позабыто, что он сам может на всяком шагу, даже не приметив того сам, сделать то же подлое дело, хотя в другом только виде, в виде, не пораженном публичным позором,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Тот же блин, да подмазан. — Тот же блин, да подмазан. Тот же Савка, на тех же санках. См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
тот же блин, да на другом блюде — прил., кол во синонимов: 1 • то же самое, но в измененном виде (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Тот же блин, да на блюде. — Тех же щей, да пожиже влей. Тот же блин, да на блюде (да подмазан). См. РОЗНОЕ ОДНО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Тот же блин, да подмазан — Тотъ же блинъ, да подмазанъ. Тотъ же блинъ, да на другомъ блюдѣ (иноск.) тоже, но въ другомъ видѣ. Ср. (Человѣкомъ) позабыто, что онъ самъ можетъ на всякомъ шагу, даже не примѣтивъ того самъ, сдѣлать то же подлое дѣло, хотя въ другомъ только видѣ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Тот же блин, да подмазан — Народн. О неизменности сути чего л. при внесении небольших изменений. ДП, 300 … Большой словарь русских поговорок
БЛИН — муж. род хлебенного из жидко растворенного теста, поджаренного лепешкой на сковороде. Блины, блинки, блинцы и блиночки, которыми обычно празднуется наша масляна, пекутся с бесконечным разнообразием: пшеничные, ячные, овсяные, гречневые, из… … Толковый словарь Даля
БЛИН — горелый. 1. Прибайк. Неодобр. О неумелом, не приспособленном к работе человеке. СНФП, 22. 2. Жарг. мол. Выражение досады, раздражения, удивления. Митрофанов, Никитина, 22. Блин Клинтон. Жарг. мол. Шутл. 1. Билл Клинтон, бывший президент США. 2.… … Большой словарь русских поговорок
Тот же Савка, на тех же санках. — Тот же блин, да подмазан. Тот же Савка, на тех же санках. См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ Того ж кума, Аввакума. Тот же Савка, на тех же санках (салазках). См. РОЗНОЕ ОДНО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дёблин Альфред — (DÖblin) (1878 1957), немецкий писатель. В 1933 45 в антифашистской эмиграции; в 1955 по политическим мотивам уехал из ФРГ во Францию. Романы: мистико философский в духе экспрессионизма «Три прыжка Ван Луня» (1915), социально критический «Берлин … Энциклопедический словарь
Выражение блин на английском
Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.
Поделиться переводом
Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!
Добавить в избранное
Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться