зарубежная методика обучения иностранным языкам

Использование современных западных методик при обучении иностранному языку

Краткий обзор западных методик обучения иностранному языку.

Просмотр содержимого документа
«Использование современных западных методик при обучении иностранному языку»

Краткий обзор некоторых методов преподавания иностранных языков и

современных западных методик в обучении английскому языку

В данной статье рассматриваются некоторые методы преподавания иностранных языков, а так же современные западные методики в обучении английскому языку. Такие как: Презентация, Практика, Результат, Лексический, Функциональный и Коммуникативный подходы. Современному педагогу необходимо знать современные методы обучения английскому языку и применять к их использованию в своей работе комплексный подход. Термину “метод” в современной зарубежной литературе может соответствовать не только термин “method” (англ.), но и “approach” (англ.), обозначающий “подход”; в некоторых справочниках для учителей термин “метод” вообще не используется, рассматривается лишь “методология” обучения.

В настоящее время существует огромное множество различных методик в обучении иностранному языку. В них отражаются различные точки зрения людей, их мнения из чего состоит язык, каким образом он изучается и какими способами достигается познание языка, его понимание. Определенные западные методики имеют огромное влияние на современный процесс обучения английскому языку.

С этой целью ниже приводится краткий обзор некоторых методов преподавания иностранных языков, расположенных здесь в хронологическом порядке.

Метод Коменского. Современник Ратихия, чешский педагог Ян Амос Коменский (1592—1670) предложил принципы наглядности в семантизации лексики и активности учащихся на уроке. Основное внимание учащихся обращалось на установление прямых ассоциаций между словом на иностранном языке и предметом. Коменский рекомендовал при сообщении нового материала идти от легкого к трудному, от простого к сложному, от известного к неизвестному.

Основные положения прямого метода сводятся к следующему: в основе обучения иностранным языкам должны быть те же физиологические и психологические закономерности, что и при обучении родному языку; главную роль в языковой деятельности играют память и ощущения, а не мышление.

Весь процесс обучения по этому методу сводится к тому, чтобы создать атмосферу иностранного языка. Урок превращается в театральное представление, где каждый ученик играет свою роль, а педагог становится режиссером и драматургом. Наиболее крупными представителями прямого метода являются Гарольд Палмер и Майкл Уэст. Советская методика, не принимая реакционных, шовинистических взглядов Г. Палмера и М. Уэста в области пропаганды английского языка на Востоке как единственно желательного «общего» языка, отдает должное их методическому наследию.

Основной целью обучения иностранному языку Палмер считал овладение устной речью. Его метод именуется устным методом.

Аудиовизуальный метод. Аудиовизуальный, или структурно-глобальный, метод разработан научно-методическим центром при педагогическом институте в Сен-Клу и институтом фонетики в Загребе. Группа ученых под руководством известных лингвистов П. Ривана (Франция) и П. Губериной (Югославия), творчески применив положения американского структурализма и работы Ж. Гугенейма синтаксису французского языка, создала устный метод обучения иностранцев французскому языку. Метод рассчитан на взрослых, которым необходимо знание французского языка для слушаний лекций в учебных заведениях Франции и для делового общения с французами. Этот метод нашел распространение также в Англии, Канаде, Турции, Мексике, Польше

Появление в мировой теории и практике обучения ИЯ многочисленных методов и разнообразных названий методов приводит к необходимости их разграничения по наиболее важным компонентам и признакам. В целом функционировавшие в XX в. методы мо гут отличаться или совпадать: по общепедагогическим и частнометодическим целям и принципам обучения; по соотношению родного и иностранного языка и роли грамматики в обучении; по организации языкового и речевого материала ИЯ; по организации деятельности и роли учителя и учащихся в учебном процессе; по использованию раз личных психических состояний обучающихся и степени интенсивности обучения ИЯ; по использованию ТСО и другим признакам [5, c.23].

К основным признакам, по которым следует различать группы методов в конце XX в. можно отнести следующие:

наличие или отсутствие родного языка при обучении ИЯ; типичные на звания методов этой группы: прямые, переводные, смешанные;

соотношение иноязычноречевой практики и теории языка: типичные названия методов: практические, сознательно-практические, сознательно-сопоставительные (где изучение грамматики и теории вообще играет большую роль);

использование или неиспользование особых психических состояний обучающихся, овладевающих ИЯ (состояние сна, релаксации, воздействия аутотренинга и пр.); типичные названия методов: альтернативные (или интенсивные, суггестивные и т. п.) и традиционные (обычные) [2, c.4-5].

Таким образом, на основании перечисленных признаков в работах по истории методики выделяются следующие методы:

1) переводные методы (грамматико-переводной и лексико-переводной);

2) прямой и натуральный методы и их модификации;

3) смешанные методы;

4) сознательно-сопоставительный и сознательно-практический методы;

5) современный метод преподавания определяют как коммуникативный системно-деятельностный метод обучения иностранным языкам. [2, c.5]

PPP технология (Presentation Practice Production) –это общепринятый метод обучения, усваивания иноязычной информации, грамматических структур для класса EFL (English as a Foreing Language), включающий в себя три пошаговых этапа, соблюдение которых способствует успешному усваиванию обучающимися активного словарного запаса, грамматических структур. Задача преподавателя EFL состоит в том, чтобы разбить богатый английский язык на «управленческие куски» и, последовательно используя методологию PPP, подойти к главной цели – коммуникативно-ориентированной личности. Язык изучается первоначально с помощью презентации, в контексте которой рассматриваются его значение, практика, употребление в свободных условиях, которые дают изучающему меньше языковой поддержки.

Метод «мозгового штурма»

(мозговая атака, «брейнсторминг») является

оперативным методом решения проблемы на основе стимулирования творческой активности. Участникам обсуждения предлагают высказать как можно большее количество возможных вариантов решения, из общего числа высказанных идей отбирают наиболее удачные, которые могут быть использованы на практике.

Акцент делается на грамматические структуры и функции, уроки построены, начиная с этапа презентации, переходя затем к этапу практики и заканчивая продуктивным этапом.

Обучающимся не позволяется совершать ошибки во время практического этапа. Преподаватель рассказывает, приводит примеры и дает информацию о нем, и руководит учениками. Процессом обучения руководит педагог и учащимся не разрешается самим принимать решения о том, как именно обучаться.

Характерные действия – это ситуативные презентации и использование мимики преподавателя во время этапа презентации, выполнение упражнений во время контрольно-практического этапа, ролевые игры и упражнения на дополнение во время продуктивного этапа.

Функциональный подход связан преимущественно с направлением изучения языка от значения к форме и функции

Функционально-направленное обучение грамматике представляет собой единство подхода к языку (рассмотрение коммуникативных возможностей грамматических явлений) и к обучению (учёт конкретных условий обучения, осуществляемого с определёнными целями и с данным контингентом обучаемых). Хотя функциональное направление в лингвистике в первую очередь связывают с анализом фактов языка “от значения”, это отнюдь не исключает рассмотрения языковых явлений “от формы”.

Дэвид Нунан (David Nunan), австралийский лингвист и педагог, выделяет пять основных характеристик коммуникативного обучения:

Акцент на обучении коммуникации через реальное общение на изучаемом языке.

Введение аутентичных текстов в учебную ситуацию.

Предоставление учащимся возможности сфокусировать внимание не только на изучаемом языке, но и на процессе обучения как таковом.

Привлечение личного опыта обучаемых в качестве одного из элементов процесса обучения.

Попытка связать академическое изучение языка с использованием его в реальной коммуникации.

В заключении важно отметить, что данный обзор западных методик обучения английскому языку не является полным и исчерпывающим. В настоящее время широко используются такие подходы к обучению как проектная и социокультурная методики, компетентностный подход. Современному учителю необходимо знать современные методы обучения английскому языку и применять к их использованию в своей работе комплексный подход, что будет способствовать более интересной и разнообразной практической работе педагога.

1.Спрат М., Пульвернесс А. Курс ТКТ. Модули 1,2,3.,Изд-во Кембриджского университета 2011.

2.Павловская И.Ю. Методика преподавания иностранных языков. Обзор современных методик преподавания 2-е изд., Изд-во С.-Петербург Ун-та 2003.

3.Мильруд Р.П., Максимова И.Р. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения ИЯ//Иностранные языки в школе,№4, 2000 г.

Источник

Некоторые современные зарубежные методы обучения английскому языку

Методический подход к обучению иностранного языка как иностранного складывается под влиянием многих факторов – таких, например, как: социальный заказ, основные цели и методы обучения, конкретные технологии и приемы, доминирующие лингвистические теории и т.п.

Наряду с такими известными, на сегодняшней день, концепциями, как алгоритмизация обучения иностранным языкам, поэтапное формирование умственной деятельности, развивающее и личностно-ориентированное обучение, дидактоцентрическое обучение одним из направлений в обучении иностранному языку, все еще предлагаемых в зарубежной методике, является так называемый традиционный подход, под которым, разделяя точку зрения Миролюбова А.А., мы понимаем организацию преподавания иностранных языков с целью развития умений устной речи и беспереводного чтения. [Миролюбов А.А., 2002]. По мнению некоторых зарубежных методистов, этот подход до сих пор является преобладающим в системе обучения английскому языку во многих странах. Согласно этому методу обучаемые много внимания уделяют чтению текстов различной сложности, выполнению упражнений, написанию тестов и эссе. В плане устной речи обучаемые слушают диалоги-образцы, повторяют их и заучивают [Scrivener J., 2005]

При традиционном подходе к обучению иностранному языку, как известно, большое внимание уделяется обучению его составляющим, а именно, грамматическому, лексическому и фонетическому компонентам языка. Большое место занимает выполнение упражнений некоммуникативного характера – упражнений на трансформацию, замещение языковых единиц и т.п.

Важно отметить, что язык не является каким-то мертвым, статическим явлением. Язык, как мы знаем, – это живой, постоянно изменяющийся и развивающийся феномен. Одновременно с развитием общества, науки, искусства и других сфер деятельности человека происходят огромные изменения в языке. Задача преподавателя – научить обучаемого оперировать не только знакомыми, устоявшимися единицами языка, но и вновь появившимися, а также привить им способность действовать самостоятельно в изменившихся условиях [Aitken R., 2002, Crystal D., 2002, Morgan J. and Rinvolucri M., 2004, Parrott M., 2000, Underhill F., 2005 и др.]

В связи с изменениями, происходящими в языке, изменился и подход к обучению языковому материалу. Отсюда в рамках традиционного подхода к обучению английскому языку как иностранному можно выделить так называемый «контекстный метод» («Context Approach»), который заключается в следующем. Так, все грамматические правила иллюстрируются на примерах, взятых из реальных контекстов – как устных, так и письменных – различных функциональных стилей. Примеры показывают, как то или иное языковое явление актуализируется в различных контекстах, как его употребляют носители языка в соответствующих коммуникативных ситуациях. При этом контексты должны быть подобраны таким образом, чтобы, изучив несколько примеров, обучаемый мог сам прийти к заключению о том, как и когда употребляется данная форма [Carter R., Hughes R., McCarthy M., 2000; Villiers C.S., 2006; Willis D, 2003].

Ранее примеры приводились из художественной литературы или придумывались искусственно. Естественно, что образованные люди в странах изучаемого языка сейчас говорят и пишут совсем не так, как говорили и писали их предшественники столетие или даже 50 лет тому назад. Очевидно, что речь иностранца, изучающего английский язык по таким образцам речи, звучит несколько несовременно. По замечанию Дэвида Кристалла, иностранный акцент (в частности, русский акцент) больше чувствуется не в области фонетики, а в области лексики и грамматики. Изучающие английский язык как иностранный часто говорят и пишут так, как будто постоянно цитируют произведения английских классиков [Crystal D, 2002].

В области лексики, по мнению Майкла Левиса и Джимми Хилла, основной акцент необходимо сделать на употреблении тех лексических сочетаний, которые используются в реальной коммуникации. При этом надо избегать и другой крайности: чрезмерное использование повседневного, разговорного английского, особенно в сочетании со «слэнгом», в официальной или полуофициальной ситуации [Lewis M., Hill J., 1996].

Большое значение в обучении английскому языку как иностранному имеет «коммуникативный подход», появившийся вслед за традиционным подходом. Он понимает цель обучения как овладение коммуникативными умениями во всех видах речевой деятельности с целью общения в реальных жизненных ситуациях, актуальных для обучаемых [Миролюбов А.А., 2002]. Развитие такого подхода, направленного, как часто отмечали, на формирование знаний, умений и навыков, включает теоретическое обоснование, определение иерархии умений и навыков, методик формирования, контроля и оценки. Эта стройная система обучения иностранным языкам принималась ранее педагогическим сообществом и до сих пор принимается некоторой его частью.

Внедрение в практику обучения иностранным языкам коммуникативно-ориентированного подхода привело к интенсивному обмену информацией, идеями и мнениями в различных областях науки и техники, к высоким достижениями в области культуры. Увеличился обмен специалистами во многих сферах деятельности.

По одной из версий, в рамках этой методики обучаются в ходе общения, выполняя определенные коммуникационные задачи. При этом объяснения преподавателя или обычные практические упражнения сведены до минимума (это так называемый «Strong Communicative Approach»). Согласно другой версии, обучаемые выполняют обычные упражнения и задания, сопровождаемые объяснениями преподавателя, но основное внимание в процессе обучения уделяется формированию умений устной речи и аудирования (так называемый «Weak Communicative Approach» [Scrivener J., 2005].

Очевидно, что выбор того или иного метода во многом определяется ступенью обучения и уровнем обученности субъектов образовательного процесса. Так, для начинающих считается возможным воспользоваться современной интерпретацией прямого метода («The Natural Approach»), согласно которой на занятиях используются такие приемы и такой адаптированный язык, что обучаемые учат его подобно тому, как ребенок учит свой родной язык.

Согласно другой точке зрения (Dr J. Asher), обучаемые такого уровня на занятиях должны внимательно слушать инструкции преподавателя, понимать с помощью жестов или наглядности, о чем идет речь, и выполнять эти инструкции. Такие занятия могут занимать достаточно длительное время, но постепенно инструкции преподавателя усложняются и включают в себя уже несколько предложений или грамматически сложных конструкций. Считается, что при этом происходит примитивная коммуникация. При таком подходе («Total Physical Response») от обучаемого не требуется устного высказывания до тех пор, пока он сам не захочет или не будет готов сделать это.

Более раннее использование иностранного языка как средства общения предполагается в варианте «Community Language Learning». Использование этого метода позволяет при минимальном волнении и тревожности, столь характерных для взрослых, изучающих иностранный язык, поддержать разговор практически на любую тему, вызывающую интерес. На таком занятии большое значение имеет звукозаписывающая техника.

Обучаемые, на занятии, сидят лицом друг к другу, а преподаватель находится у них за спиной. Если кто-то из обучаемых хочет что-то сказать, он знаком подзывает к себе преподавателя и шепотом сообщает ему о своем намерении и о содержании своего высказывания на родном языке. Преподаватель также шепотом переводит эту фразу на изучаемый язык. Обучаемый шепотом несколько раз повторяет эту фразу, добиваясь адекватного ее звучания. Через некоторое время, когда фраза звучит достаточно правильно, обучаемый произносит ее вслух. Одновременно это фраза записывается, например, на магнитофон.

Такая же схема повторяется, когда необходимо продолжить беседу. Так, медленно и постепенно, строится и одновременно записывается все «обсуждение». Через небольшие промежутки времени делаются паузы в обсуждении и приступают к объяснению языковых явлений, встречающихся в этом диалоге, а именно – грамматических правил и структур, лексических единиц и т.д.

Для обучаемых с более высоким уровнем коммуникативно-ориентированный подход может проявляться в виде «Task-Based Learning», т.е. обучения на основе цикла работ, которые близки к потребностям повседневной жизни и необходимым умениям. Коммуникативные задачи решаются в ходе подготовки, выполнения и всестороннего решения таких заданий. Внешне этот подход напоминает проектную методику, однако задачи, которые решаются при этом, значительно проще – например, организация детского праздника и т.п. [Scrivener J., 2005]

Приведенный выше обзор зарубежных методик обучения английского языка не является полным и исчерпывающим. В настоящее время широко используются такие подходы к обучению как проектная и социокультурная методики, компетентностный подход. Однако знание и применение современных тенденций в методике обучения английскому языку как иностранному может сделать практическую работу учителя более интересной и разнообразной.

Источник

Зарубежная методика обучения иностранным языкам

зарубежная методика обучения иностранным языкам. Смотреть фото зарубежная методика обучения иностранным языкам. Смотреть картинку зарубежная методика обучения иностранным языкам. Картинка про зарубежная методика обучения иностранным языкам. Фото зарубежная методика обучения иностранным языкам

Высокая конкурентная среда заставляет школы иностранных языков изобретать все больше различий в своих подходах к преподаванию. Если лет двадцать назад от учителей требовалось просто хорошо знать язык, то сегодня ученики осведомлены о существовании методик. К сожалению, разобраться в плюсах и минусах разных педагогических подходов достаточно сложно, что дает отделам маркетинга неограниченный простор для творчества. Каких только методик вы ни найдете в рекламах школ! Авторские, экзотические, инновационные и революционные – но все ли они одинаково хороши? И так ли они нужны?

Изучение иностранного языка можно сравнить с путешествием, где результат – это конкретная точка на карте. Добраться до нее вы можете разными способами: пешком, самолетом, поездом, морем. В зависимости от выбранного метода вы потратите разное количество времени и сил; возможно, какой-то транспорт и вовсе не позволит добраться до пункта назначения. Транспорт – это и есть методика, и да, она крайне важна.

Как появляются методики?

Как появляются методики?

В XXI веке на карте едва ли остались места, где еще не побывал человек. Так и в изучении языков – почти все возможные способы уже когда-то кем-то применялись, проверялись, даже научно изучались. Оказалось, что далеко не все методики одинаково результативны. Давайте же проанализируем самые популярные из них с точки зрения эффективности.

Устаревшие методики

Аудиолингвальный подход (Audiolingual approach) прожил короткую жизнь в XX веке, однако сильно повлиял на преподавание языков, в частности, в СНГ. Зародившаяся в 1950-х годах методика основывалась на предположении, что язык – это набор паттернов, которые можно выучить многократным повторением. Для их освоения ученики наслушивали тексты и диалоги и повторяли за аудиозаписью типовые предложения, – знаменитые лингафонные кабинеты стали символами этого процесса. В языках действительно существуют стандартные шаблоны фраз и обмена фразами вроде «Спасибо – Пожалуйста». Однако создатели метода не учли, что бездумное заучивание предложений приводит к эффекту попугая, который повторяет, но не порождает речь сам. Этот метод был разгромлен великим лингвистом Ноамом Хомски, доказавшим, что кроме шаблонов язык все же требует огромной вариативности, умения конструировать фразы самостоятельно, а также понимания игры слов и намеренных искажений вроде полузабытого у нас «олбанского». В настоящее время метод не существует чистом виде.

Зато, как ни странно, другая методика, построенная на давно опровергнутых наукой убеждениях, не только продолжает существовать, но и является самой распространенной в СНГ. Это грамматико-переводная методика (Grammartranslation method), известная еще с XVI века. Она основывается на главенстве грамматики как сердцевины языка и перевода как главного способа ее освоения. Если в школе вы учили слова списками, переводили тексты, выполняли упражнения на раскрытие скобок и почти не говорили на иностранном языке, вы знакомы с этой методикой не понаслышке. Винить грамматико-переводной подход в неэффективности не стоит: он появился в европейских школах как средство изучения латыни и древнегреческого – уже тогда мертвых языков. От учеников требовалось только понимание священных текстов, а никак не свободное общение – и с этой задачей метод справлялся хорошо. Пришелся он ко двору и в СССР, где в условиях закрытых границ и жесткой цензуры иностранный язык мог пригодиться только для чтения и перевода научной документации, но никак не для разговоров с иностранцами. Когда в конце XX века нам понадобилась эффективная технология для обучения именно коммуникации, грамматико-переводную методику продолжили применять просто по привычке. К сожалению, цели, заложенные в нее изначально, противоречат целям, которые стоят перед учеником XXI века.

Методики не для всех

Метод полного погружения (Total immersion) известен человечеству с незапамятных времен. Некто попадает в языковую среду и, не имея возможности общаться на родном языке, вынужденно встраивается в иностранный контекст. До сих распространено мнение, что, просто уехав за границу, можно выучить язык естественным путем. К сожалению, это работает далеко не с каждым, ведь многое зависит от возраста ученика, его психологических особенностей (будет ли он активно общаться или замкнется), его слуха (не факт, что он сможет различать похожие звуки без помощи учителя), знания других языков и еще множества факторов. Языковая среда безусловно дает обширные возможности для обучения, но все же для абсолютного большинства людей помимо погружения нужны регулярные уроки, которые добавят структурности и существенно ускорят процесс.

Второй метод подходит не всем учителям, и это Dogme – ответвление коммуникативной методики и одновременно философское движение. Оно зародилось как реакция на переизбыток стандартизованных курсов и учебников, когда учителя поняли, что, следуя типовой программе, они потеряли в бумагах учеников. Dogme подразумевает работу без опоры на материал: учитель и ученики приходят в класс с пустыми руками, а в процессе общения рождается тема урока. На таких занятиях ученики имеют возможность самостоятельно определять тематику и направление своего обучения, вести живые беседы с одногруппниками и повышать уровень, постоянно работая над ошибками. Однако Dogme требует колоссальных усилий и профессионализма со стороны учителя: он должен с ходу уметь объяснить любую грамматическую тему, направить диалог в нужное русло, знать множество способов работы над ошибками, на ходу придумывать задания для закрепления изученного, уметь без тестов отслеживать прогресс учеников. Противники Dogme критикуют такой подход за создание искусственных ограничений и излишнее усложнение и так непростого процесса обучения.

Дополняющие методики

За последние два века появилось множество методов, которые оказываются несостоятельными, если применять их в чистом виде, но дают хорошие результаты, если дополнять ими основное обучение. Один из них – изобретение начала XX века – метод физического реагирования (Total physical response). Он базируется на концепции, что ученику, прежде чем заговорить на иностранном языке, необходимо пройти так называемый «период молчания», когда он будет слушать много иностранной речи. В этот период учитель разговаривает с учениками, используя в основном глаголы, и показывает движения, называя их на изучаемом языке. Позже ученики приучаются реагировать на команды учителя – «встаньте», «сядьте», «похлопайте в ладоши». Особенность этой методики в том, что она задействует кинестетику и мышечную память, что крайне редко применяется в изучении иностранных языков. Разумеется, этот метод не дает возможности свободно заговорить, поэтому его стали комбинировать с коммуникативным подходом. Особенно хорошие результаты это дает при обучении детей.

Пожалуй, самая распространенная сегодня дополняющая методика – самообучение (Selfstudy). Вы и сами знаете множество сайтов и приложений, которые могут решить, казалось бы, любые учебные задачи: дать вам новые слова, объяснить правила грамматики, предложить множество упражнений на отработку, организовать чат с другими учениками, записать образец вашего произношения и многое другое. Задания в таких системах организованы как короткие отрезки, которые вы быстро проходите, получая поощрение (баллы или уровень). Поощрение создает приятный эффект для нашего мозга, и нам хочется выполнять новые задания. К сожалению, при видимой продуманности на практике этот метод все равно не дает такого прироста знаний, как работа с преподавателем. Однако он бесценен для домашней работы, для повторения и просто как способ обеспечить вам более частый контакт с изучаемым языком.

Методика с доказанной эффективностью

Это знаменитая коммуникативная методика (Communicative approach), только в правильном ее понимании. Сегодня представление о ней у учеников сильно искажено: часто ее представляют как просмотр фильмов, игры и легкие разговоры о жизни на иностранном языке. На самом деле коммуникативная методика – это продуманная система развития языковых навыков через ситуации, приближенные к реальной жизни. Ученики не зубрят грамматику ради грамматики и не читают бесконечные тексты вслух – они разыгрывают упражнения, максимально повторяющие те ситуации, в которых они будут использовать иностранный язык в реальной жизни. При этом развивается не только разговорная речь (это популярное заблуждение!), но и письмо, и чтение, и аудирование; ведь все указанное входит в понятие «коммуникация».

Коммуникативный подход известен с конца 60-х годов. За прошедшие десятилетия методика дорабатывалась и усовершенствовалась, а ее эффективность была доказана научно на исследовании не одного поколения. Она стала базой почти всех учебных курсов по английскому языку от западных издательств вроде Oxford University Press, Macmillan, Cambridge University Press, а также определила формат известных международных экзаменов на знание английского языка, таких как IELTS и TOEFL.

Интересная особенность коммуникативной методики, которая лишний раз подтверждает ее успешность: с развитием педагогики за последние десятилетия появились новые подходы, но все они скорее дополняют и уточняют, а не опровергают коммуникативный подход.

Новые методики

Лексический подход (Lexical approach), который появился около 30 лет назад, во многом опирается на коммуникативную методику, но иначе расставляет приоритеты. Как можно догадаться по названию, большое внимание здесь уделяется изучению лексики. Подход основывается на двух важных наблюдениях. Во-первых, слова существуют не поодиночке, а в виде устойчивых выражений, которые воспринимаются как единое целое (например, «Доброе утро!», «Как дела?», «Не могли бы вы…»). Во-вторых, почти вся наша речь на родном языке состоит из таких выражений, а грамматика имеет второстепенную роль. На уроках, следующих лексическому подходу, студенты учатся распознавать и использовать частотные словосочетания. Эта методика достаточно часто применяется при подготовке к международным экзаменам, поскольку позволяет за относительно короткий промежуток времени существенно расширить словарный запас и сделать речь более разнообразной.

Ровесник лексического подхода – метод обучения на основе задач (Taskbased learning) – является вариацией коммуникативного подхода. Если на классических уроках ученики сначала узнают правило, а потом учатся его применять, то метод обучения на основе задач идет от обратного: сначала вам дают задание, а уже в процессе его выполнения учитель помогает освоить недостающую лексику и грамматику. При обучении по этому методу в качестве заданий используется групповые проекты (например, вас могут попросить выбрать 5 главных событий года и сделать презентацию для всего класса). Такой подход часто оказывается более эффективным, чем традиционный, поскольку ученики с самого начала понимают, как можно применить новые знания, и материал запоминается быстрее и легче. Кроме того, работа над групповыми проектами может быть очень увлекательной. Подавляющее большинство современных коммуникативных учебников включают уроки построенные по принципу обучения на основе задач.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *