кафедра теории и практики перевода скфу

Кафедра теории и практики перевода СКФУ

кафедра теории и практики перевода скфу. Смотреть фото кафедра теории и практики перевода скфу. Смотреть картинку кафедра теории и практики перевода скфу. Картинка про кафедра теории и практики перевода скфу. Фото кафедра теории и практики перевода скфу

кафедра теории и практики перевода скфу. Смотреть фото кафедра теории и практики перевода скфу. Смотреть картинку кафедра теории и практики перевода скфу. Картинка про кафедра теории и практики перевода скфу. Фото кафедра теории и практики перевода скфу

Официальная группа кафедры теории и практики перевода СКФУ.

Кафедра теории и практики перевода образована в 2002 году. На протяжении всего этого времени зав.
Показать полностью. кафедрой является Серебрякова Светлана Васильевна, доктор филологических наук, профессор, выпускница Лейпцигского университета им. К. Маркса, выпускница аспирантуры МГУ, в настоящее время – руководитель магистерской программы «Перевод и переводоведение», председатель диссертационного Совета и руководитель аспирантов по специальности 10.02.19. – Теория языка.

Кафедрой теории и практики перевода осуществляется полный цикл обучения по специальности «Перевод и переводоведение».
В состав кафедры входит 21 штатный сотрудник, из них 2 профессора, 1 доктор философии, 16 доцентов, в том числе 15 доцентов ВАК.

В 2015 году по итогам конкурса «Лучшая кафедра университета» кафедре теории и практики перевода присуждено 1 место в номинации «Учебно-методическая работа».

В 2016 году кафедра Теории и практики перевода успешно прошла профессионально-общественную аккредитацию образовательной программы высшего образования по направлению подготовки 45.04.02 Лингвистика, магистерская программа «Перевод и переводоведение».

На базе кафедры также проводятся курсы турецкого языка.

В начале ноября 2017 г. был торжественно открыт Центр Deutscher Akademischer Austauschdienst (сокр. DAAD) Немецкой службы академических обменов.

Кафедра осуществляет подготовку по следующим направлениям подготовки:

45.05.01 – «Перевод и переводоведение»

45.04.02 – «Лингвистика» (магистерская программа «Перевод и переводоведение»)

Источник

Северо-Кавказский
федеральный университет

Контактная информация:

Адрес: г. Ставрополь, ул. Пушкина, 1-Е (корпус 20), ауд. 215а
Телефон: (8652) 33-02-27, доб. 42-80
E-mail: translation@ncfu.ru

Направления подготовки
Цель образовательных программ, реализуемых на кафедре

Кафедра осуществляет подготовку дипломированных специалистов в области специального, делового и военного перевода; магистров по направлению подготовки 45.04.02 «Лингвистика» и аспирантов по специальности 10.02.19 «Теория языка», способных осуществлять качественный письменный и устный перевод, умеющих проводить исследования в сфере лингвистики и межкультурной коммуникации.

Кадровый состав:
Какие профессиональные компетенции приобретут студенты

Студенты научатся осуществлять высококачественный письменный и устный перевод для информационного обмена между представителями различных стран и культур, использующими иностранный и русский языки в широких сферах экономической, общественной и культурной жизни.

Организации, в которых работают выпускники
Возможные профессии выпускников

Сферы профессиональной деятельности специалиста в области перевода:

Переводчик может выполнять обязанности референта (ведение деловой переписки, составление аналитических обзоров и отчетов, участие в переговорах). Выпускник с квалификацией «Лингвист. Переводчик» может претендовать на широкий спектр вакансий, не являющихся чисто переводческими, но требующих уверенного владения двумя иностранными языками, широкого общекультурного кругозора и навыков в сфере межкультурной коммуникации.

Сферы профессиональной деятельности магистра лингвистики:

Выпускники магистерской программы «Перевод и переводоведение» могут выполнять научно-исследовательскую и преподавательскую деятельность в учебных заведениях (прежде всего, в вузах), а также реализовать себя в области художественного и специального перевода, редакторской деятельности, проектной деятельности в учреждениях культуры, консультативной деятельности по языковой и национальной политике и межэтническим отношениям в административных учреждениях.

Достижения кафедры за последние 3 года

На базе кафедры функционирует Ставропольское региональное отделение Союза переводчиков России, членами которого являются все преподаватели кафедры.

Кафедра теории и практики перевода провела Международную научную конференцию «Язык и личность в гармоничном диалоге культур» (19-20 октября 2017) по гранту РГНФ (Проект№ 17-04-14028).

Ежегодно на кафедре теории и практики перевода издается сборник научных трудов преподавателей студентов и аспирантов. Вышло в свет четыре выпуска сборника «Изоморфные и алломорфные признаки языковых систем в аспекте перевода».

В 2018 г. трое преподавателей кафедры прошли научно-методическую стажировку по гранту ДААД в Потсдамском университете (Германия) с участием в семинаре «Немецкий язык для профессиональных целей».

На кафедре существует развитая сеть академической мобильности студентов. Регулярно осуществляются стажировки студентов и обучение на летних курсах, финансируемые в рамках программ ДААД, StipendiumHungaricum, StipendiumCopernicusи Национальной стипендиальной программы Словацкой Республики. В рамках данных программ проходит включенное обучение в следующих зарубежных ВУЗах: Майнцский университет им. Й. Гутенберга (Германия), Гамбургский университет (Германия), Берлинский университет им. Гумбольдта (Германия), университет Фехте (Германия), Дюссельдорфский университе им. Гейне (Германия), Гогенгейский университет Штутгарта (Германия), Будапештский университет (Венгрия), Дебреценский университет (Венгрия), Братиславский университет (Словакия).

Источник

Северо-Кавказский
федеральный университет

Контактная информация:

Адрес: г. Ставрополь, ул. Пушкина, 1-Е (корпус 20), ауд. 215а
Телефон: (8652) 33-02-27, доб. 42-80
E-mail: translation@ncfu.ru

Направления подготовки
Цель образовательных программ, реализуемых на кафедре

Кафедра осуществляет подготовку дипломированных специалистов в области специального, делового и военного перевода; магистров по направлению подготовки 45.04.02 «Лингвистика» и аспирантов по специальности 10.02.19 «Теория языка», способных осуществлять качественный письменный и устный перевод, умеющих проводить исследования в сфере лингвистики и межкультурной коммуникации.

Кадровый состав:
Какие профессиональные компетенции приобретут студенты

Студенты научатся осуществлять высококачественный письменный и устный перевод для информационного обмена между представителями различных стран и культур, использующими иностранный и русский языки в широких сферах экономической, общественной и культурной жизни.

Организации, в которых работают выпускники
Возможные профессии выпускников

Сферы профессиональной деятельности специалиста в области перевода:

Переводчик может выполнять обязанности референта (ведение деловой переписки, составление аналитических обзоров и отчетов, участие в переговорах). Выпускник с квалификацией «Лингвист. Переводчик» может претендовать на широкий спектр вакансий, не являющихся чисто переводческими, но требующих уверенного владения двумя иностранными языками, широкого общекультурного кругозора и навыков в сфере межкультурной коммуникации.

Сферы профессиональной деятельности магистра лингвистики:

Выпускники магистерской программы «Перевод и переводоведение» могут выполнять научно-исследовательскую и преподавательскую деятельность в учебных заведениях (прежде всего, в вузах), а также реализовать себя в области художественного и специального перевода, редакторской деятельности, проектной деятельности в учреждениях культуры, консультативной деятельности по языковой и национальной политике и межэтническим отношениям в административных учреждениях.

Достижения кафедры за последние 3 года

На базе кафедры функционирует Ставропольское региональное отделение Союза переводчиков России, членами которого являются все преподаватели кафедры.

Кафедра теории и практики перевода провела Международную научную конференцию «Язык и личность в гармоничном диалоге культур» (19-20 октября 2017) по гранту РГНФ (Проект№ 17-04-14028).

Ежегодно на кафедре теории и практики перевода издается сборник научных трудов преподавателей студентов и аспирантов. Вышло в свет четыре выпуска сборника «Изоморфные и алломорфные признаки языковых систем в аспекте перевода».

В 2018 г. трое преподавателей кафедры прошли научно-методическую стажировку по гранту ДААД в Потсдамском университете (Германия) с участием в семинаре «Немецкий язык для профессиональных целей».

На кафедре существует развитая сеть академической мобильности студентов. Регулярно осуществляются стажировки студентов и обучение на летних курсах, финансируемые в рамках программ ДААД, StipendiumHungaricum, StipendiumCopernicusи Национальной стипендиальной программы Словацкой Республики. В рамках данных программ проходит включенное обучение в следующих зарубежных ВУЗах: Майнцский университет им. Й. Гутенберга (Германия), Гамбургский университет (Германия), Берлинский университет им. Гумбольдта (Германия), университет Фехте (Германия), Дюссельдорфский университе им. Гейне (Германия), Гогенгейский университет Штутгарта (Германия), Будапештский университет (Венгрия), Дебреценский университет (Венгрия), Братиславский университет (Словакия).

Источник

Северо-Кавказский
федеральный университет

Контактная информация:

Адрес: г. Ставрополь, ул. Пушкина, 1-Е (корпус 20), ауд. 215а
Телефон: (8652) 33-02-27, доб. 42-80
E-mail: translation@ncfu.ru

Направления подготовки
Цель образовательных программ, реализуемых на кафедре

Кафедра осуществляет подготовку дипломированных специалистов в области специального, делового и военного перевода; магистров по направлению подготовки 45.04.02 «Лингвистика» и аспирантов по специальности 10.02.19 «Теория языка», способных осуществлять качественный письменный и устный перевод, умеющих проводить исследования в сфере лингвистики и межкультурной коммуникации.

Кадровый состав:
Какие профессиональные компетенции приобретут студенты

Студенты научатся осуществлять высококачественный письменный и устный перевод для информационного обмена между представителями различных стран и культур, использующими иностранный и русский языки в широких сферах экономической, общественной и культурной жизни.

Организации, в которых работают выпускники
Возможные профессии выпускников

Сферы профессиональной деятельности специалиста в области перевода:

Переводчик может выполнять обязанности референта (ведение деловой переписки, составление аналитических обзоров и отчетов, участие в переговорах). Выпускник с квалификацией «Лингвист. Переводчик» может претендовать на широкий спектр вакансий, не являющихся чисто переводческими, но требующих уверенного владения двумя иностранными языками, широкого общекультурного кругозора и навыков в сфере межкультурной коммуникации.

Сферы профессиональной деятельности магистра лингвистики:

Выпускники магистерской программы «Перевод и переводоведение» могут выполнять научно-исследовательскую и преподавательскую деятельность в учебных заведениях (прежде всего, в вузах), а также реализовать себя в области художественного и специального перевода, редакторской деятельности, проектной деятельности в учреждениях культуры, консультативной деятельности по языковой и национальной политике и межэтническим отношениям в административных учреждениях.

Достижения кафедры за последние 3 года

На базе кафедры функционирует Ставропольское региональное отделение Союза переводчиков России, членами которого являются все преподаватели кафедры.

Кафедра теории и практики перевода провела Международную научную конференцию «Язык и личность в гармоничном диалоге культур» (19-20 октября 2017) по гранту РГНФ (Проект№ 17-04-14028).

Ежегодно на кафедре теории и практики перевода издается сборник научных трудов преподавателей студентов и аспирантов. Вышло в свет четыре выпуска сборника «Изоморфные и алломорфные признаки языковых систем в аспекте перевода».

В 2018 г. трое преподавателей кафедры прошли научно-методическую стажировку по гранту ДААД в Потсдамском университете (Германия) с участием в семинаре «Немецкий язык для профессиональных целей».

На кафедре существует развитая сеть академической мобильности студентов. Регулярно осуществляются стажировки студентов и обучение на летних курсах, финансируемые в рамках программ ДААД, StipendiumHungaricum, StipendiumCopernicusи Национальной стипендиальной программы Словацкой Республики. В рамках данных программ проходит включенное обучение в следующих зарубежных ВУЗах: Майнцский университет им. Й. Гутенберга (Германия), Гамбургский университет (Германия), Берлинский университет им. Гумбольдта (Германия), университет Фехте (Германия), Дюссельдорфский университе им. Гейне (Германия), Гогенгейский университет Штутгарта (Германия), Будапештский университет (Венгрия), Дебреценский университет (Венгрия), Братиславский университет (Словакия).

Источник

Кафедра теории и практики перевода скфу

Контактная информация:

Адрес: г. Ставрополь, ул. Пушкина, 1 (корпус 1), ауд. 214 Новости кафедры

Телефон: (8652) 33-02-27, доб. 42-80

Заведующий кафедрой: Светлана Васильевна Серебрякова, доктор филологических наук, профессор, председатель Ставропольского РО СПР

Кадровый состав:

Кафедра теории и практики перевода образована в 2002 году. На протяжении всего этого времени зав. кафедрой является Серебрякова Светлана Васильевна, доктор филологических наук, профессор, выпускница Лейпцигского университета им. К. Маркса, выпускница аспирантуры МГУ, в настоящее время – руководитель магистерской программы «Перевод и переводоведение», зам. председателя диссертационного Совета и руководитель аспирантов по специальности 10.02.19. – Теория языка.
Кафедрой теории и практики перевода осуществляется полный цикл обучения по специальности «Перевод и переводоведение».
В состав кафедры входит 17 штатных сотрудников, из них 1 профессор, 16 доцентов, в том числе 11 доцентов ВАК.

В 2015 году по итогам конкурса «Лучшая кафедра университета» кафедре теории и практики перевода присуждено 1 место в номинации «Учебно-методическая работа».

Основное научное направление кафедры: «Изоморфные и алломорфные признаки языковых систем в аспекте перевода».

Также ведется научная деятельность по следующим направлениям:

В рамках работы со студентами на кафедре организована работа проблемных групп:

Научным коллективом кафедры в 2015 году получен грант Российского гуманитарного научного фонда «Толерантность как компетентностная составляющая коммуникативно гибкой языковой личности в условиях поликультурного Северо-Кавказского региона», проект № 15-04-00126.

Формирование принципов толерантности и гармоничного общения представляет особую актуальность в условиях интенсификации межкультурных и этнокультурных контактов. Изучение толерантности как компетентностной составляющей коммуникативно гибкой языковой личности позволяет установить общие и частные механизмы гибкого коммуникативного взаимодействия в поликультурном пространстве образовательной среды университета. Освоение значимого компонента общекоммуникативной компетенции включает рефлексию коммуникативной символики и дискурсивных моделей своей лингвокультуры и лингвокультуры другого народа.

Результатом данной рефлексии служит определение приоритетных возможностей и разработка принципов, приемов проявления толерантности в различных коммуникативных ситуациях.

В ходе работы над грантовым проектом было подготовлено к изданию и опубликовано 18 научных статей.

Читаемые курсы (дисциплины)

Направления подготовки и специализация

Специалитет:

Магистратура:

Кафедра осуществляет подготовку дипломированных специалистов в области специального перевода и военного перевода; магистров по направлению подготовки 45.04.02 «Лингвистика» и аспирантов по специальности 10.02.19 «Теория языка».

Сферы профессиональной деятельности специалиста в области перевода:

Переводчик может выполнять обязанности референта (ведение деловой переписки, составление аналитических обзоров и отчетов, участие в переговорах). Выпускник с квалификацией «Лингвист. Переводчик» может претендовать на широкий спектр вакансий, не являющихся чисто переводческими, но требующих уверенного владения двумя иностранными языками, широкого общекультурного кругозора и навыков в сфере межкультурной коммуникации.

Сферы профессиональной деятельности магистра лингвистики:

Выпускники магистерской программы «Перевод и переводоведение» могут выполнять научно-исследовательскую и преподавательскую деятельность в учебных заведениях (прежде всего, в вузах), а также реализовать себя в области художественного и специального перевода, редакторской деятельности, проектной деятельности в учреждениях культуры, консультативной деятельности по языковой и национальной политике и межэтническим отношениям в административных учреждениях.

Воспитательная работа кафедры включает в себя мероприятия, проводимые в соответствии с ежегодным графиком:

Одним из направлений в работе кафедры теории и практики перевода является раннее привлечение студентов к научной работе:

Результатом научно-исследовательской работы студентов являются дайджесты дипломных работ, участие в конференциях с публикацией статей в научных изданиях различных уровней.

Высокий уровень квалификации, полученный за годы обучения, гарантирует выпускникам трудоустройство в ведущих компаниях и государственных учреждениях России и за ее пределами.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *